gajim3/po/br.po

15177 lines
349 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gajim.po to
# French translations for gajim package
# Traduction anglaise du package gajim.
# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
# , 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: gajim/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "kemennadenn"
#: gajim/history_manager.py:80
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Boulomelloù:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Dibosupl eo kavout titourva an istoradur"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Ce salon n'existe pas."
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "_Chomlec'h:"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Lesanv"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Kemennadenn"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Titl"
#: gajim/history_manager.py:254
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
msgid "Clean up the database?"
msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
#: gajim/history_manager.py:256
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "_Naetaat"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "C'hwi"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(time)s e lâras %(who)s: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Titouroù"
msgstr[1] "Titouroù"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Titour-stad"
msgstr[1] "Titour-stad"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar c'hemennadennoù diuzet?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Kontoù strollet"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Kaset eo bet an aotre"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Anavezout a raio \"%s\" ho stad adalek bremañ."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Kaset eo bet ar goulenn goumanantiñ"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr "Ma asant \"%s\" ar c'houmanant e weloc'h he/e stad."
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Adalek bremañ e welo ac'hanoc'h \"%s\" atav evel pa vefec'h ezlinenn."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?"
#: gajim/roster_window.py:2200
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?"
#: gajim/roster_window.py:2201
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Kuitaat"
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Nullañ an treuzkas"
#: gajim/roster_window.py:2294
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Darvoudoù chomet dilenn"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"Posubl e vo lenn ar gemennadennoù diwezhatoc'h m'emañ an istoradur war enaou."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus"
#: gajim/roster_window.py:2591
#, fuzzy
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
"an nor-mañ."
#: gajim/roster_window.py:2598
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
"an nor-mañ."
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "_Chom hep goulenn ket"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "_Diskleriañ ar Bug"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2706
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "Da _heul al lesanv:"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Hollek"
#: gajim/roster_window.py:2715
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Da _heul al lesanv:"
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#: gajim/roster_window.py:3104
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Aotreañ an darempred-mañ da welout ma stad war-lerc'h e zilam"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/roster_window.py:3762
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Chom hep goulenn ket"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/roster_window.py:3889
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Restr direizh"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
msgstr[1] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "_Kas"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Kas %s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Strollañ %s ha %s"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Strollañ %s ha %s"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
#: gajim/roster_window.py:4456
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Embann"
#: gajim/roster_window.py:4467
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Embann"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4626
#, fuzzy
msgid "To all online users"
msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/roster_window.py:4759
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:4765
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "_Istoradur"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Sellerien"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "%s a zo bremañ %s"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "N'emaoc'h ket er webgaoz \"%s\" ken, pe neuze eo aet kuit \"%s\"."
#: gajim/application.py:81
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "A zifoup ur prenestr gant ar gemennadenn dilenn da-heul"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "Aotre HTTP (%s) evit %s (id : %s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Kaset eo bet an aotre"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "Kaset eo bet an aotre"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Goulenn koumanantiñ"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Aotre degmeret"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Aotreet oc'h bet gant \"%s\" da welet e stad."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Goulenn koumanantiñ"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "Dilamet eo bet ho aotre digant \"%s\""
#: gajim/gui_interface.py:373
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Koumanantiñ"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
#: gajim/gui_interface.py:453
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh evit ar gont %s"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fazi treuzkas"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Goulenn treuzkas"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Echu an treuzkasadenn"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Sac'het an treuzkas"
#: gajim/gui_interface.py:746
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Gant berzh ho peus kaset %(filename)s da %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_Mat eo"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "O lugañ"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
msgid "Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Chom hep goulenn ket"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Istoradur"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "Stad:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "Kemmañ ar _sujed"
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
msgid "Request Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "restr"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Servijer"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Dre ar munut"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "Roll argas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Merour-ez"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Lakaat MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Hizivaat MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Dilemel MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Digerién an ere er furcher web"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Diwelus"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "_Ermaeziañ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "_Argas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "_Perc'hener-ez"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "_Merour-ez"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "_Ezel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "_Ezel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
msgid "Revoke Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Webgaoz:"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/chat_control.py:479
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:483
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:687
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "Oc'h argas..."
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "O paouez resev ur gemennadenn nevez digant \"%s\" emaoc'h"
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Kas & Serriñ"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Kemennadenn nevez"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Kas & Serriñ"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Titl : %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Taille : "
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "_Ezlinenn"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Asantiñ"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "Flap prevez"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "Goulenn treuzkas"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Sac'het an treuzkas"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Nullet eo bet an treuzkas"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Kontoù"
#: gajim/chat_control_base.py:592
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/chat_control_base.py:596
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:767
msgid "Paste Image"
msgstr "Pegañ ar skeudenn"
#: gajim/chat_control_base.py:768
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Emaoc'h o klask pegañ ur skeudenn"
#: gajim/chat_control_base.py:769
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Roll argas"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Argas %s"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
#: gajim/gajim_remote.py:77
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "diskouez ar skoazell evit un urzhiad resis"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "diskouez ar skoazell evit an urzhiad"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"A ziskouez ur roll eus an holl zarempredoù, pep darempred war ul linenn."
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "kont"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "diskouez darempredoù ar gont roet hepken"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "A ziskouez roll ar c'hontoù enrollet"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "stad"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "kemennadenn"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "titour stad"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
"an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Digant"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
"an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "korf ar gemennadenn"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Ma vez resisaet, e vo kaset ar gemennadenn en ur implij ar gont-mañ"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Titl"
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/gajim_remote.py:138
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Evit kargañ titouroù-munut un darempred"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "JID an darempred"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Evit kargañ titouroù-munut ur gont"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Anv ar gont"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Kas ur restr d'un darempred"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "restr"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Treug ar restr"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "m'eo resisaet, e vo kaset ar rest en ur implij ar gont-mañ"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"A ro ar stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont bennak)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont "
"bennak)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "A ro an niver a gemennadennoù chomet dilenn"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"N'emañ ket '%s' en hor roll darempredoù.\n"
"Resisait ar gont evit kas ur gemennadenn."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments :"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Implij: %s urzhiad [arguments]\n"
"urzhiad eo unan eus :\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Anv an darempred: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Strollad"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#: gajim/dialogs.py:212
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Servijer"
#: gajim/dialogs.py:262
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
#: gajim/dialogs.py:263
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:377
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Dedennet eo an darempred-mañ gant ho pezañs, met n'oc'h ket gant he/e hini"
#: gajim/vcard.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Dedennet oc'h gant bezañs an darempred-mañ, met hennezh/hounnez n'eo ket "
"gant ho hini"
#: gajim/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben"
#: gajim/vcard.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Emaoc'h o c'hortoz respont an darempred d'ho koulenn koumanantiñ"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
msgid "Verified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:225
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Dindan al linenn e welit ar pezh a zo bet lâret er sal-flapiñ dibaoe ar wech "
"diwezhañ ho peus taolet ur sell ennañ."
#: gajim/conversation_textview.py:428
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Kuitaat"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Oberoù evit \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Lenn pennad _Wikipedia"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Klask er _geriadur"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
"Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar geriaoueg, ha n'eo ket WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar webklask"
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web_klask"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "ID jabber direizh"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "N'eo ket kroget"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Sujed: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "%s resevet"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
msgid "?Message state:Read"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "Restr direizh"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "Roll argas"
#: gajim/groupchat_control.py:684
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "Goulenn treuzkas"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
msgid "_Approve"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "Ce salon n'existe pas."
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Titouroù diwar ho penn, miret war ar servijer"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s a zo argaset : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr "Si vous fermer cette fenêtre, vous serez déconnecté de ces salons."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "_Kas & Serriñ"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "_Webkaozioù"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Flapoù prevez"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Kemennadennoù"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "Darvoudoù chomet dilenn"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
#: gajim/dialog_messages.py:48
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Road direizh"
#: gajim/dialog_messages.py:49
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr ""
"Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
"marplij."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "Respont direizh"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:86
msgid "GStreamer Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Avahi Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Ezvezant"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
msgid "Send a disco info request"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent gant an darempred-mañ"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr ""
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant "
"spécifié."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr ""
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant "
"spécifié."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "Da _heul al lesanv:"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "Alc'hwez ebet diuzet"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:440
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr ""
"Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
"marplij."
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "Enrollañ evel raklakaet..."
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Roit un anv d'an titour-stad-mañ"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Stad"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Dibab"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Penndibaboù"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:186
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:188
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:189
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Ezvezant"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Morse"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Da"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
msgid "Right"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:207
msgid "Window Layout"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
msgid "Quit on Close"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Plas:"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Kontoù strollet"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "Lakaat MOTD"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "korf ar gemennadenn"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "Titl"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Bezañs"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "_Seniñ"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "_Lugañ"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "_Dilugañ"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "Ezvezant"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Enaouiñ"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Gwiskadur"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
#, fuzzy
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr "Gérer les frimousses"
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "Implij arlunioù an _dorioù"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "Servijer:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "Flap prevez"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "Flap prevez"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "An holl restroù"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "O lugañ"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Servijer"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
msgid "Error received: {}"
msgstr ""
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "en ur implij ar gont %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP : "
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Postel nevez"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Kemennadennoù\n"
"kaset davet\n"
"webkaozioù"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "Kemennadenn nevez"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Kont"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Strollad"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Istoradur ar gaoz"
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Cheñch lesanv"
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:"
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/themes.py:145
msgid "URL Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Kemennadennoù"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Darempred luget"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr ""
"Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
"marplij."
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
msgid "ICQ Number"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s Mo"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "ID-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Ezlinenn"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "Darempred er roll dija"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Emañ an darempred en ho roll-darempredoù dija."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "ID arveriad-ez:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "_Lugañ"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "_Lugañ"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Distro 'benn nebeut"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "Lemel ar gont %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "O lugañ"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
msgid "This server does not allow signup."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "Restr direizh"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Actions a_vancées"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Anv-kont direizh"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "Ar porzh personelaet a rank bezañ un niverenn borzh"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Argas %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "Lemel ar gont %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "Kont"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar gont!"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "Anv ar restr: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Pellgargañ"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Kaser:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Kas"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Resever:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "Sac'het an treuzkas"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "Lemel ar gont %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "Kont"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Kont ebet hegerz"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "Lemel ar gont %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Restr"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Mare"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Araokadur"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Anv ar restr: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Ment: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Kaser: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Echu eo an treuzkas"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Anv ar restr: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Resever:"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "_Chom hep goulenn ket"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "N'hell ket Gajim tizhout ar restr-mañ"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Echu an treuzkasadenn"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "Pellgargañ"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Restr: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Doare: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Fazi treuzkas"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "Restr direizh"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Restr:"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Chomlec'h"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Kemmañ"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Strollad"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Ouzhpennañ un _darempred"
msgstr[1] "Ouzhpennañ un _darempred"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
msgstr[1] "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "Er strollad"
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stad:"
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "Dre ar munut"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Goulenn koumanantiñ"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Goulenn enskrivañ evit ar gont %s digant %s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Goulenn enskrivañ digant %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "_Kas ur gemennadenn simpl"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "Titl"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Kemennadenn simpl"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Kas %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "%s resevet"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s a skrivas:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "Cheñch ar ger-kuzh"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Cheñch ar ger-kuzh"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Da _heul al lesanv:"
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Cheñch ar ger-kuzh"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Kontoù"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Restr direizh"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Kont"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Sil:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dataform.py:315
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Nullañ"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ c'hoazh"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ.\n"
"Sur 'walc'h eo torr pe kamm"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Traoù all"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "_Webkaozioù"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit gellout furchal er servijoù hegerz"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Merañ servijoù ar gont %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Merañ ar servijoù"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"N'eus servij ebet er chomlec'h roet, pe ne respont ket. Gwiriekait ar "
"chomlec'h ha klaskit en-dro."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "N'eus ket tu furchal er servij"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal e seurt servijoù."
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "O furchal e-barzh %s oc'h implij ar gont %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Furchal"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ."
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "Urzhioù: %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "_Emezelañ"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "_Klask"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "_Aozañ"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Arveridi"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Emezelañ"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "Sal-flapiñ nevez"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Koumanantiñ"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Koumanantiñ"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
msgid "Minimize on Close"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Merañ an aeladoù proksi"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Merañ ar c'hontoù"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sonioù wav"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Kemennadenn gentañ"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "Kemennadenn gentañ"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Kemennadenn da-heul"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Kemennadenn da-heul"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Darempred luget"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "N'eus sujed ebet gant ar webgaoz-mañ"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "Adlugañ bremañ?"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Adlugañ bremañ?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr "Ret eo deoc'h adlugañ evit ma vo sevenet an holl gemmoù diouzhtu."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:498
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "Anv-kont direizh"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "Anv-kont direizh"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Enrollaén an _istoradur-flapiñ evit an holl zarempredoù"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Stad:"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Implij ar proksioù evit treuzkas restroù"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "_Morse"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr "dibaoe %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "_Chom hep teurel pled eus ar c'hemennadennoù kaset gant tud dianav"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Kemennadenn gentañ"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "Prest da flapiñ"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Servijer:"
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
msgid "Priority"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Goulenn treuzkas"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
#, fuzzy
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr "Aotren war-eeun an darempred"
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Fazi treuzkas"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Anv:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Anv:"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Postel nevez"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
msgid "Enable"
msgstr "Enaouiñ"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Porzh:"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Doare"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Ger-kuzh:"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Ezel"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Istoradur ar gaoz"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s : %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Diorroerien kent:"
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Diorroerien kent:"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Evit echuiñ, e fell deomp trugarekaat holl gempennerien ar pakad."
#: gajim/gtk/about.py:67
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troet e brezhoneg gant\n"
"Giulia Fraboulet <djoulia@gmail.com>"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Klask"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Klask"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "Klask"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "Klask"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:92
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\""
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/gtk/features.py:99
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:101
msgid "Requires: libxss"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:106
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:108
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:109
#, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
msgid "Requires: geoclue"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\""
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/gtk/features.py:121
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#: gajim/gtk/features.py:127
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Merour an istoradur"
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
msgid "Requires: Gspell"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:144
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nullañ"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "evit ar gont %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
msgid "Serial Number: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
msgid "Expires on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Deiz-ha-bloaz:"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Kaser:"
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
msgid "Address"
msgstr "Chomlec'h"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Pellgomz"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "restr"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "restr"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "An holl restroù"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "An holl restroù"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Kas ur restr"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "An holl restroù"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenPGP : "
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/blocking.py:64
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Emezelañ"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "Chomlec'h"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "Chomlec'h"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "restr"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Straed:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "Chomlec'h 2:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Kêr:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stad:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod postel:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Bro:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "Kaser:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Labour"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Echuiñ"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Urzhioù: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
msgid "Previous"
msgstr ""
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "Kont ebet hegerz"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "Urzhioù: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "_Echuiñ"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "O kousket"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Distro 'benn nebeut"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Distro 'vin a-benn un nebeut munutennoù.."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "O labourat 'maon."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "O labourat 'maon."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Er-maez"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez"
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Implij ur re */_ evel arouezioù neuziañ an destenn."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"M'eo gwir, ne vo ket dilamet */_. Neuze e vo *abc* tev ma ne vez ket dilamet "
"* *."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
"fenêtre principale et les salons"
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Niver a linennoù da vemoriñ diouzh ar gaozeadenn gent pa vez addigoret un "
"ivinell pe ur prenestr."
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"Kas ar gemennadenn gant Ctrl+Kas ha mont d'al linenn gant Kas (emzalc'h dre-"
"ziouer ar poellad ICQ Mirabilis)."
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "Niver a linennoù da zerc'hel soñj evit Ctrl+BirLaez"
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"Pe un url personelaet gant %s ennañ, %s o vezañ ar ger-kuzh pe 'WIKTIONARY' "
"hag a dalvez implij wiktionary."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"M'eo diuzet, e vo tu da sturiañ Gajim a-bell en ur implij gajim-remote."
#: gajim/common/setting_values.py:413
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Hervez ar standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Noti_fications d'état de discussion"
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr ""
"M'eo gwir, klikit war an douchenn Echap evit serriñ un ivinell/prenestr"
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "A guzha roll ar berzhidi en ur prenestr webgaoz"
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Ment: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Restr: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "D_ihegerz"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Prest da flapiñ"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Prest da flapiñ"
#: gajim/common/helpers.py:191
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "_Hegerz"
#: gajim/common/helpers.py:193
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "O lugañ"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "E_zvezant"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "_Ezlinenn"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Ezlinenn"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "fazi"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "Da"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "Digant"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "An daou"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "Emezelañ"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Kasourien"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Kasour-ez"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Perzhidi"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Perzhiad-ez"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Gweladennerien"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Gweladenner-ez"
#: gajim/common/helpers.py:268
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "_Perc'hener-ez"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Perc'hener-ez"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "_Merour-ez"
#: gajim/common/helpers.py:278
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Merour-ez"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "_Ezel"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "a ra un dra bennak all"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "a skriv ur gemennadenn..."
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "a zo paouezet da skrivañ ar gemennadenn"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Kas ur gemennadenn"
msgstr[1] "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:71
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel ezvezant."
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "Ezvezant rak dizoberiant"
#: gajim/common/config.py:77
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel dihegerz."
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "Dihegerz rak dizoberiant."
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:83
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:87
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
msgid "Language used for spell checking."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:173
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
"chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
#: gajim/common/config.py:182
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"A reolia ar prenestr a vez lakaet ar c'hemennadennoù nevez enni.\n"
"'always' - An holl gaozioù en hevelep prenestr.\n"
"'never' - An holl gaozioù e prenestroù disheñvel.\n"
"'peracct' - An holl gaozioù en ur prenestr hervez ar gont.\n"
"'pertype' - Bep a brenestr gant ur stumm flapiñ (webgaoz/flap)."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:212
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:213
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:223
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/common/config.py:232
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:233
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:267
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/common/config.py:304
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
#: gajim/common/config.py:308
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#: gajim/common/config.py:336
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:351
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "O labourat 'maon."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "O labourat 'maon."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Pellgomz"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
#: gajim/common/config.py:362
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez"
#: gajim/common/config.py:373
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:374
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Da"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servij dihegerz: n'eo ket loc'het Gajim, pe lakaet eo bet remote_control war "
"False"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Le bus de session n'est pas disponible"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Dihegerz eo bus an estez.\n"
"Klaskit o lenn http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit e lenn"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "ur restr eo %s met rankout a rafe bezañ ur renkell"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Emañ Gajim o vont da guitaat diouzhtu"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
msgstr[1] "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "Anv-kont implijet dija"
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Ce salon n'existe pas."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:339
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/common/const.py:340
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:344
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:346
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/common/const.py:348
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:361
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/common/const.py:362
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/common/const.py:363
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:366
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:368
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:374
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:382
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Cheñch ar sujed"
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:385
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:390
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "Standard"
#: gajim/common/const.py:391
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/common/const.py:392
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:393
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Dilugañ"
#: gajim/common/const.py:394
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:395
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Abeg"
#: gajim/common/const.py:396
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Abeg"
#: gajim/common/const.py:397
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "O kousket"
#: gajim/common/const.py:398
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:400
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:402
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
#: gajim/common/const.py:404
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:406
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:409
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "O treuzkas"
#: gajim/common/const.py:410
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:418
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:421
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:424
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:433
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Ehan"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:435
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Tev"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Brave"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:438
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Flapoù"
#: gajim/common/const.py:439
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Tev"
#: gajim/common/const.py:440
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:442
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Echu"
#: gajim/common/const.py:443
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:446
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:448
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:450
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:452
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/const.py:453
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:461
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Strollad"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:465
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Ostiz:"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:470
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "kemennadenn"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:475
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:476
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Diwelus"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:478
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/const.py:479
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Ostiz:"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:481
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Hollek"
#: gajim/common/const.py:482
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Kemmañ"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:485
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Ezlinenn"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:488
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Strollad"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:490
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:493
msgid "Sad"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:495
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Anv:"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:499
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Lesanv"
#: gajim/common/const.py:500
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "O kousket"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:502
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Straed:"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:504
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Emezelañ"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:507
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Mare"
#: gajim/common/const.py:508
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Islinennañ"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "Glas-mor"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Bro:"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Kont"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/common/const.py:523
msgid "error"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "Digant"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:544
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:562
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Aotre degmeret"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\""
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\""
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
#, fuzzy
msgid "Could not start local service"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Prest da flapiñ"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Treug ar restr"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Ce salon n'existe pas."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Treug ar restr"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Argas %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "_A-raok al lesanv:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Tev"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Stouet"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Islinennañ"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Lesanv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Nodrezh:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "Oc'h argas..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Kemmañ ar _sujed"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
msgid "T_ry Again"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
msgid "_Try Again"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "Perzhiad-ez"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "_Ermaeziañ"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
#, fuzzy
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Gérer les frimousses"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
msgid "Reason (optional)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "Perzhiad-ez"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "_Argas"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Abeg"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Diwelus"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
msgid "Settings for This Chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "roll an treuzkasadoù"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Diverkañ an treuzkasadoù echu, nullaet pe sac'het"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Nullañ an treuzkas"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "A nulla an treuzkas dibabet hag a zilam ar restr diglok"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "A ziskouez ur roll eus an dreuzkasoù etrezoc'h hag ar re all"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_Chomlec'h:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "Lesanv:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "Strollad:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Kont"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "Protokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "_Titouroù"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Koumanant"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "_Emezelañ"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Chomlec'h:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Porzh:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "Servijer:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Merañ an aeladoù proksi"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Actions a_vancées"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "Doare:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Da _heul al lesanv:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Actions a_vancées"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
#, fuzzy
msgid "_Log In"
msgstr "_Lugañ"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Da"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "_Lugañ"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "Merour an istoradur"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Penndibaboù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Kontoù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
msgid "_View"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "Diskouez ar gonsol _XML"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Diwar-benn"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_Mat eo"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
msgid "Version"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "_Aotren"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
msgid "Installed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "_Anv:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_Chomlec'h:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "Kontoù"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "_Titouroù"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Bro:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Hizivaat MOTD"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "_Ger-kuzh:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Anv:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Ostiz:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Stad:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "_Istoradur flapiñ"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Anv:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Anv:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "_Chomlec'h:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "Postel:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Stad"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Execute Command..."
msgstr "urzhiad"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "Servijer"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Distro 'benn nebeut"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Lemel ar gont %s"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
msgid "_Select"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "S_tad"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sonioù wav"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "titour stad"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "Diskouez ar gonsol _XML"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
msgid "Chat"
msgstr "Flap"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "korf ar gemennadenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Add new line"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Select an emoji"
msgstr "Utiliser les _frimousses"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "Ou choisissez votre message :"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Kas ur restr d'un darempred"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Kregiñ da _flapiñ"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "urzhiad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "_Koumanant"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Difenn dezhañ/dezhi gwelet ma stad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "Da"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Titl"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Kemennadenn"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "Digant"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "_Kas"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "_Respont"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Respont d'ar gemennadenn-mañ"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Kas & Serriñ"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Poellad:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Anv an darempred"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "Dibab ur _skeudenn"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Goulenn:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Koumanant:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "Chomlec'h 2:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Postel:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Familh:"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Eil anv bihan:"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Rakger:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Anv bihan:"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Lostger:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Embregerezh:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Departamant:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Plas:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Perzh"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "Diwar-benn"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Evezhiadenn: %s"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Kemmañ ar strolladoù"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Ger-kuzh"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Gwiskadur"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
msgid "Chats"
msgstr "Flapoù"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Son"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Goulenn an titour-stad pa:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
msgid "Style"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
msgid "Audio"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
msgid "Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>A bep seurt</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "_Titour-stad:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Diwelus"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Treug ar restr"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Ezporzhiañ"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Merour istoradur Gajim"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "_Klask en titourva"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "_Klask en titourva"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "Diwelus"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "_Klask en titourva"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "_Mont"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "_Kemmañ"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "_Aotren"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Bezañs"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"A c'hell bezañ unan eus ar stummoù da heul :\n"
"1. lesanv@domani/resource(seulement cette ressource correspond).\n"
"2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n"
"3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n"
"4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les "
"pseudo@domaine,\n"
"domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)."
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Dibab"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Abeg"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Roll argas"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_Nac'hañ"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "Strollad:"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "_Diskleriañ ar Bug"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "_Nac'hañ"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "Asantiñ"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Diskleriañ ar Bug"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Dibabit ur son"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "Dibabit ur son"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "_Seniñ"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Restr:"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "dibaoe %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Webgaoz:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Doare:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
msgid "Subscription:"
msgstr "Koumanant:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NOTENN :</b> Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Merour an istoradur"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Kasour-ez"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
msgid "Store history for this chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Kevreadenn"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Flaperez Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Merañ servijoù ar gont %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Darempredoù"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "%i devezh 'zo"
#~ msgstr[1] "%i devezh 'zo"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "O skrivañ"
#, fuzzy
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "Stad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Flapoù prevez"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hini ebet"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "Titour-stad %s"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "Strollad"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "Kont ebet hegerz"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Dibosupl eo enrollañ ho tibarzhioù ha dibaboù"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "N'eo ket kroget"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption Error"
#~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Roll an holl zibaboù hag o zalvoudoù"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "A laka talvoud an 'alc'hwezh' da 'dalvoud'."
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "alc'hwezh=talvoud"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr ""
#~ "'alc'hwezh' eo anv an dibab, 'talvoud' eo an talvoud da lakaat dezhañ"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "A zilam un elfenn dibab"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "touchenn"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "anv an dibab da zilemel"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr "A skriv stad red dibaboù Gajim er restr .config"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "Taolennadur: %s"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez lugañ"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Darempred luget"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez dilugañ"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Dilemel"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
#, fuzzy
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "Hegerz"
#, fuzzy
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Prest da flapiñ"
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Distro a-benn nebeut."
#, fuzzy
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "Dihegerz"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "L'image est trop grande"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Flapoù a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Choisissez un Avatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Dibabit ur skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Pop it up"
#~ msgstr "Di_foupañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "titour stad"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "titour stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "_Strollañ ar c'hontoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom "
#~ "de chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "Darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the "
#~ "bottom right of the screen "
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vous signalera les nouveaux évènements dans une fenêtre en bas à "
#~ "droite de l'écran"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "_Seniñ"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "Me_rañ..."
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Dihegerz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de "
#~ "notification"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de "
#~ "notification"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "munutenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Titour-stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Titour-stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "Gwiskadur"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques "
#~ "aux protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les "
#~ "états disponible, absent, occupé, etc)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "Kemmañ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Digeriñ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Sil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Flapoù prevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Kemennadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>Roit un titour-stad nevez</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Hini ebet"
#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "An daou"
#, fuzzy
#~ msgid "from"
#~ msgstr "Digant"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "piv"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "Roll argas"
#, fuzzy
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Nac'hañ"
#, fuzzy
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "Er strollad"
#, fuzzy
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "_Koumanant"
#, fuzzy
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "Kas ur gemennadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#, fuzzy
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#, fuzzy
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "_Koumanant"
#, fuzzy
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Servijer:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Nac'hañ aotre an darempred evit ma ne welo ket hag eñ oc'h kevreet pe get"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "Aotren an darempred da welet hag emaon kevreet pe get"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Er strollad"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "Darempred %(contact_jid)s bet pedet e-barzh %(room_jid)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Evezhiadenn: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ezlinenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Titouroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
#, fuzzy
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr "Rankout a rit bezaén luget evit embann ho titouroù hiniennel."
#, fuzzy
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "Kas ur restr"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Bez ez eus bet ur fazi en ur embann ho titouroù hiniennel, klaskit en-dro "
#~ "diwezhatoc'h."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Ger-kuzh:"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Taolennadur: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "O skrivañ"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "titl ar gemennadenn stad"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "korf ar gemennadenn stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Kuitaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Arouezenn zireizh en anv-ostiz."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "Chomlec'h ar servijer dre ret"
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Arouezenn ziereizh en anv-arveriad-ez"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "Noti_fications d'état de discussion"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Darvoud"
#, fuzzy
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "Darvoudoù"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim : Assistant de création de compte"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "Rankout a rit kaout ur gont evit en em lugañ\n"
#~ "d'ar rouedad Jabber."
#, fuzzy
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "Bez em eus ur gont a fell din implij"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Diuzit unan eus an dibaboù dindan :</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "_Chomlec'h:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Implij an diskleriañ"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Ger-kuzh:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "Enrollañ ar _ger-kuzh"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Servijer:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Kemmañ..."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Porzh:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "_Mont pelloc'h"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>O krouiñ ar gont</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Gortozit marplij..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Kevreañ pa bouezan war Echuiñ"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Echuiñ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Bez e c'hellit aozañ dibaboù araoket ar gont en ur pouezañ war an "
#~ "nozelenn Araoket, pe hen ober diwezhatoc'h en ur glikañ war Kontoù er "
#~ "meuziad Aozañ eus ar prenestr pennañ."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr "Rankout a rit reiñ un anv-arveriad-ez evit kefluniañ ar gont-mañ."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "Road direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "Darempred er roll dija"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "Implijet eo an anv-kont dija"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Bez ho peus ur gont gant an anv-se dija."
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit diwezhatoc'h."
#, fuzzy
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "Gwiriekait ho ker-kuzh hag anv-lugañ."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr "Kevreadenn HTTP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_URL :"
#, fuzzy
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "_Implij ur proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_URL :"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_URL :"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Kemer a rit perzh e unan pe meur a webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Tremen d'ar stad diwelus a lakao ac'hanoc'h da zilugañ diouzh ar "
#~ "webkaozioù-se. Ha sur oc'h e fell deoc'h bezañ diwelus?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur webgaoz keit ha m'emaoc'h diwelus."
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Diwelus"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur webgaoz keit ha m'emaoc'h diwelus."
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "_Diwelus"
#, fuzzy
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "Dec'h"
#~ msgstr[1] "Dec'h"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "_Nullañ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ma serrit ar prenestr-mañ ha n'eo ket enaouet an istoradur, e vo kollet "
#~ "ar gemennadenn."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim ha diwar ar _servijer"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh."
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Ger-kuzh ret"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "Ma tilamit anezhañ, e voc'h diluget."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "_Endalc'hadoù"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_FAQ"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Enrollañ evel titour-stad rakenrollet"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Asantiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "anv ar gwiskadur"
#, fuzzy
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Anv:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "Kas ur _restr"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "_Meziant posteliñ:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Furcher web:"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "Merour _restroù:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "Hollek"
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Kemennadenn simpl nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#, fuzzy
#~ msgid "one"
#~ msgstr "Hini ebet"
#, fuzzy
#~ msgid "two"
#~ msgstr "piv"
#, fuzzy
#~ msgid "three"
#~ msgstr "Straed:"
#, fuzzy
#~ msgid "four"
#~ msgstr "Porzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "five"
#~ msgstr "restr"
#, fuzzy
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "Darvoud"
#, fuzzy
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "_Kenderc'hel"
#, fuzzy
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "Dilemel"
#, fuzzy
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "O labourat"
#, fuzzy
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Hini ebet"
#, fuzzy
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Darvoud"
#~ msgid "message"
#~ msgstr "kemennadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "De %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "Titl:"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Glas"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Istoradur ar gaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "_Kas ur gemennadenn brevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Perzhidi"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "Ka_sour-ez"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_Ezel"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_Merour-ez"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_Perc'hener-ez"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "urzhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Cheñch _lesanv"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "Kemmañ ar _sujed"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "_Kenderc'hel"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr ""
#~ "Ha fellout a ra deoc'h naetaat an titourva? (DIALIET GROÑS M'EMAÑ GAJIM O "
#~ "VONT EN-DRO)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Kaset eo bet an aotre"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "ID jabber direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Bez e c'hellit reiñ un abeg amañ dindan:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "Argas %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Goulenn atav a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un esaouenn ar "
#~ "roll-mañ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Chom hep goulenn morse a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un "
#~ "esaouenn er roll-mañ."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "Er strollad"
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Servijer:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Ger-kuzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Bez ez eus titouroù direizh er sined-mañ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Gwiriekait ho peus leuniet an takadoù servijer ha sal-flapiñ pe lamit ar "
#~ "sined-mañ."
#, fuzzy
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "ID jabber direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#, fuzzy
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Ce salon n'existe pas."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Ce salon n'existe pas."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs."
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Vous devez utiliser le surnom donné lors de l'enregistrement."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres."
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Ger-kuzh faos"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre ce salon."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "Ket er roll"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "Laouen 'vefen d'az ouzhpennañ em roll-darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "Merañ ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "Taolennadur: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "Cheñch _lesanv"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "Webgaoz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "JID: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Cheñch ar sujed"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Skrivit ar sujed nevez:"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "Er strollad"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "ID jabber direizh"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Flaperez Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Ket er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Goulenn treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Nullet eo bet an treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "Ouzhpennañ * hag [n] da ditl ar roll darempredoù?"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "O tebriñ 'maon, neuze laoskit ur gemennadenn."
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr "De %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Webgaoz:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "ID Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "_Galloudoù an darempred"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "Merañ ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "Taolennadur: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "ID Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "compte : "
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "Ket er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "ID _Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "ID _Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "ID Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "Sellerien"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Kendiviz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "Merañ ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "Ket er roll"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "Road direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "Road direizh"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Cheñch lesanv"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "Sined lakaet dija"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "Emañ ar flap \"%s\" en ho sinedoù dija."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar sined"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Bez e c'hellit merañ ho sinedoù dre ar meuziad Oberoù er roll-darempredoù."
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Anv:"
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Taolennadur: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "_Chomlec'h:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "_Galloudoù an darempred"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#, fuzzy
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Er strollad"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Talvoud"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Hini ebet)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Elfennoù kuzh"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Merañ an aeladoù proksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "_Porzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s Go"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s Go"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s Mo"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s Mo"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s Ko"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s Ko"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s o"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s Mo"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Treuzkasoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Dilemel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
#~ msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ, e tigevreoc'h diouzh ar flap-mañ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet "
#~ "gant an nor-mañ."
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit dre-ziouer he/e aotre. Atav e "
#~ "welo ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
#~ "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "_Kenderc'hel"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Ehan"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Dilemel an treuzkas restroù diwar ar roll"
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "An ober-mañ a zilam an treuzkasoù diouzh ar roll. Ma 'z eus un treuzkas "
#~ "oberiant, e vo arsavet anezhañ ha dilamet da c'houde"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "A nulla an treuzkas dibabet"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "A guzha ar prenestr"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Digant:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Titl:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Anv:"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Ehan"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "urzhiad"
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Doare:"
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Treuzkaset:"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Echu"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "O treuzkas"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "N'eo ket kroget"
#, fuzzy
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "%i devezh 'zo"
#~ msgstr[1] "%i devezh 'zo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Le surnom que vous vouliez utiliser est actuellement utilisé ou "
#~ "enregistré par un autre occupant.\n"
#~ "Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Kenderc'hel"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Chomlec'h"
#, fuzzy
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "_Kemmañ"
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "_Dilemel"
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "Titl"
#, fuzzy
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Da:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Adkevreañ war-eeun pa vez kollet ar gevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Kemennadennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre "
#~ "liste vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque "
#~ "tous les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
#~ "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
#~ "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "Boulomelloù:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un _darempred"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
#, fuzzy
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "_Echuiñ"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Fazi en ur dapout an alc'hwezhioù kuzh"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr ""
#~ "Bez ez eus bet ur gudenn en ur gargañ hoc'h alc'hwezhioù-kuzh OpenPGP."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "KeyID"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Anv an darempred"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Dibabit un alc'hwezh da"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "Luget oc'h hep hoc'h alc'hwezh OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "Ger-kuzh faos"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "Ger-kuzh faos"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "Ger-kuzh ret"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "Ger-kuzh faos"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "Adroit ho ker-kuzh GPG pe pouezit war Nullañ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et "
#~ "le compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le "
#~ "paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé "
#~ "pgp'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et "
#~ "le compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le "
#~ "paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé "
#~ "pgp'."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP : "
#, fuzzy
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "Encryption OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Titouroù"
#, fuzzy
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "_Aotren"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "Luget oc'h d'ar servijer"
#, fuzzy
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempred-mañ?"
#, fuzzy
#~ msgid "This can not be undone."
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Petra 'fell deoc'h ober ?</b>"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arsavet"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
#, fuzzy
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad "
#~ "python"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad "
#~ "python"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Urzhioù: %s"
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s a zo argaset gant %(who)s : %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "Aet eo kuit %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Implij an diskleriañ"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Implij an diskleriañ"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Implij an diskleriañ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
#~ "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
#~ "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
#, fuzzy
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Setu un ober n'eus ket tu da vont war e giz."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "Merour istoradur Gajim"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Roll an izili"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Roll ar perc'hennerien"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Roll ar verourien"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Lesanv"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Piv a fell deoc'h argas ?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ un ezel..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Piv a fell deoc'h lakaat da ezel ?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur perc'henn..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Piv a fell deoc'h lakaat da berc'henn ?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur v-merour-ez..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Piv a fell deoc'h lakaat da verour-ez ?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Hegerz"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Sil:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
#~ "l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "Bezañ lakaet da _ezvezant war-lerc'h:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "Bezañ lakaet evel _dihegerz war-lerc'h:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Aozer kefluniañ munut</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Fazi treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "Console _XML..."
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "M'eo lazhet, ne vo ket erlec'hiet ar voulomelloù ascii doare ':)' gant "
#~ "boulomelloù grafikel fiñv pe difiñv"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Boulomelloù:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ"
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "_Gwiskadur:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé "
#~ "par un mot de passe. Passer cette option a Faux pour ne plus envoyer "
#~ "l'information sha dans les présences des salons"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Bezañs"
#, fuzzy
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "anv ar gwiskadur"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Kemennadenn simpl nevez digant %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez digant ar sal %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "korf ar gemennadenn stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "korf ar gemennadenn stad"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "Glas"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "Mab-den"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "Glas-mor"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Darempredoù"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Personelaat gwiskadurioù Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "_Liv ar skrid:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Drekleur:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Nodrezh ar skrid:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Neuz an nodrezh:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Ehan"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Aet kuit"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "Kemennadennoù\n"
#~ "webgaoz"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "_Titour-stad:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Anv an darempred"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Titour-stad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "ID Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "Lesanv:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "Chomlec'h 2:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "Kod postel:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "Postel:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "Pellgomz:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "Deiz-ha-bloaz:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "Familh:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "Departamant:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Kemmañ %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Istoradur flapiñ gant %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "N'eus ket tu da dizhout \"%s\""
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr ""
#~ "L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à "
#~ "temps"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "En em enrollañ war"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Anv an darempred"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Klask"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Ger-kuzh direizh"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Rankout a ra an daou c'her-kuzh bezañ heñvel en daou dakad."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Roit anezhañ en-dro evit kadarnaat:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "je Jid %s ne respecte pas la norma RFC. Il ne sera pas ajouté a votre "
#~ "liste de contact. Utiliser un outil de gestion de liste de contact tel "
#~ "que http://jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Merañ ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "Lesanv:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "ID Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Penndibaboù"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Penndibaboù"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Ho JID:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "Leuniit titouroù an darempred a zo da vezañ ouzhpennet er gont %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Nevez 'zo:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "ID arveriad-ez:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ID arveriad-ez:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Lesanv"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Titouroù hiniennel"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "Dibab ur _skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "_Dilemel"
#, fuzzy
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Chomlec'h 2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "_Chomlec'h:"
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Encryption OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#, fuzzy
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Da _bep kemennadenn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Oc'h ezporzhiañ an istoradur..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Pa teu %s da vezañ:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Kas %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Merañ ar c'hontoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
#, fuzzy
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#, fuzzy
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Kas ur _restr"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Treuzkasoù"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "eus ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Taolennadur"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Oberoù"
#, fuzzy
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ gant ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Roit ID an darempred a fell deoc'h kas ur gemennadenn\n"
#~ "dezhañ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Eilañ an ID Jabber"
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "A ziskouez ar prenestr flapiñ evit ma c'hellfec'h kas ur gemennadenn d'un "
#~ "darempred"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez d'ar gont-mañ."
#, fuzzy
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "korf ar gemennadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "_Ebarzhiñ ur webgaoz nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Ger-kuzh faos"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Lesanv:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servijer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Furchal"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Merour an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Ur prenestr-flapiñ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "Lesanv"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "Ger-kuzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Implij DBus ha Notification-Daemon evit diskouez ar c'hemennadennoù-"
#~ "kelaouiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Kemmañ ar gont"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "_Kenderc'hel"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Ma c'helaouiñ evit ar c'hemennadennoù _Gmail nevez"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Kas %s"
#, fuzzy
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Postel nevez war %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Bez ho peus %d postel nevez"
#~ msgstr[1] "Bez ho peus %d postel nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Implij an diskleriañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "C_heñch ar ger-kuzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Roll ar verourien"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Furchal"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "M'eo diuzet, ec'h emlugo Gajim da jabber en ur implij ar gont-mañ en ur "
#~ "loc'hañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "M'eo enaouet, kement cheñchamant graet war ar stad hollek (meret gant ar "
#~ "voestig e traoñ ar roll-darempredoù) a gemmo stad ar gont-mañ ivez"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la "
#~ "votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim enverra des paquets de maintien de "
#~ "connexion pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des "
#~ "déconnexions"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Servijer:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Porzh:"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Dibabit un _alc'hwezh..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Titouroù hiniennel</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Rankout a rit lenn an holl zarvoudoù-mañ evit gellout cheñch anv ar gont."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Anv-kont implijet dija"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "N'hell ket anv ar gont kaout esaouennoù."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Un ID Jabber a rank bezañ er stumm \"anv@anvservijer\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Kont dihegerz"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kemmañ ho titouroù hiniennel."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "TRUGAREZ DA:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "N'eus ket bet tu skrivañ e-barzh %s."
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Enaouiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Titour/Goulenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr "dibaoe %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "dibaoe %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Penndibaboù"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Ostiz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "E-pad pet munutenn e rank linennoù diwezhañ ar gaozeadenn kent bezañ "
#~ "gwarezet."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Encryption OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Flapoù prevez"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Merour-ez"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "A gas ur gemennadenn d'an arveridi luget war ar servijer-mañ"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "A laka kemennadenn an devezh"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "A hiziva kemennadenn an devez"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "A zilam kemennadenn an devezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Aelad, Avatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Treuzkasoù"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Skoazell enlinenn"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Marc'had Ar Goulennoù (FAQ enlinenn)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "d'ar gont %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "en ur implij ar gont %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "eus ar gont %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "evit ar gont %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
#~ "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "ID jabber direizh"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Implijet eo ar restr-mañ gant ur poellad all."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "alc'hwezh pgp"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et "
#~ "le compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le "
#~ "paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé "
#~ "pgp'."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Dibabit ur gwiskadur all da gentañ."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Gant berzh ho peus resevet %(filename)s digant %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "a grou ar renkell %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Merañ ar sinedoù..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Kemmañ an titour-stad..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Kemmañ an titour-stad..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "N'oc'h ket dedennet gant bezañs an darempred-mañ, nag eñ/hi gant ho hini"
#, fuzzy
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Taolennadur"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Stad:"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Muioc'h"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "a grou ar renkell %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Kemennadenn gaset"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus ur servijer X evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Ur fazi gouleviñ (programmiñ) ez eus bet kavet"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Munudoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "ID Jabber:"
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Koumanant:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Webgaoz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Oberiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Sac'het an treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "urzhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Prest da flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "_Seniñ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de discussion avec des onglets"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "for "
#~ msgstr "Porzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Strollad"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Taolennadur: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Dre ar munut"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Flaperez Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Hollek"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Glas"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Chomlec'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Stouet"
#, fuzzy
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "_Embann"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Hollek"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit en-dro diwezhatoc'h"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit lenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Ur flaperez jabber e GTK+"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur "
#~ "gont bennak)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Implij: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Sujed: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Webgaoz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Oberiant"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "nous sommes maintenant inscrits chez %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "nous ne sommes plus dans la liste de %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Kemmañ ar gont"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur "
#~ "lequel les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise "
#~ "le cryptage TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et "
#~ "avec cette option vous désactivez le TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Servijer:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/."
#~ "gajim/config avec accès en lecture pour vous uniquement"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Porzh:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "_Enrollañ ar ger-kuzh (diasur)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Implij _SSL"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Kont\n"
#~ "Strollad\n"
#~ "Darempred\n"
#~ "Titl"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Dilemel"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "An holl stadoù\n"
#~ "O skrivañ hepken\n"
#~ "Lazhet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Détection automatique à chaque démarrage\n"
#~ "Toujours utiliser les applications par défaut de GNOME\n"
#~ "Toujours utiliser les applications par défaut de KDE\n"
#~ "Personnalisé"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Dilemel"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'eo ket staliet. O kuitaat..."
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dilamit al levraoueg red eus GTK+runtime ha staliit an aozadur stabil "
#~ "diwezhañ diwar %s"
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "N'eo ket bet roet ar ger-kuzh OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Evit kenderc'hel da gas ha da resev kemennadennoù, e rankit lugañ en-dro."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
#~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "N'eus skoazell hegerz ebet evit /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom|JID> [raison], bannit le JID du salon. Le surnom de "
#~ "l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si le JID est "
#~ "actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les "
#~ "espaces dans le surnom."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en affichant "
#~ "la raison si spécifiée."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <JID> [raison], invite le JID dans le salon actuel, la raison "
#~ "est optionnelle."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre "
#~ "salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom> [raison], supprime l'occupant portant le surnom "
#~ "spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas "
#~ "contenir d'espaces !"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom> [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et "
#~ "envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres commandes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "eus ar gont %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Kefluniet eo bet ar gont-mañ e-barzh Gajim dija."
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Arsavet eo bet an treuzkas gant ho tarempred"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Hollek"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus bet kaset alc'hwezh OpenPGP ebet gant %s, ha n'o peus roet hini "
#~ "ebet dezhañ"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus ket eus an urzhiad: /%s (lakait /say araozañ ma fell deoc'h e gas)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
#~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Adroit ho ker-kuzh"
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "M'ho peus daou gont pe ouzhpenn hag eo diuzet, e vo strollet an holl "
#~ "zarempredoù evel pa vefe ur gont hepken"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent ar flap-mañ"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Krouiñ ur goulenn personelaet"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Krouiñ ur goulenn..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaat an etrefas</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Anvet ivez stil iChat"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Bep 5 munutenn"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim montrera automatiquement les nouveaux évènements reçus en montrant "
#~ "la fenêtre correspondante"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
#~ "l'écran qu'un contact s'est connecté"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim ne fera que changer l'icône du contact qui a envoyé le nouvel "
#~ "évènement"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de votre liste "
#~ "decontacts et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Morse\n"
#~ "Atav\n"
#~ "Dre gont\n"
#~ "Dre zoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "_Mirout lec'hiadur ha ment ar roll hag ar prenistri-flapiñ"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Ezvezant\""
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Pa resevit un darvoud nevez (kemennadenn, goulenn treuzkas h.a.), ez eus "
#~ "tu implij an doareoù da heul evit kelaouién ac'hanoc'h. Deoc'h da "
#~ "c'houzout, ec'h erru darvoudoù evit kemennadennoù nevez m'int bet kaset "
#~ "gant un darempred n'emaoc'h ket o flapién gant-añ/-i."
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_War-lerc'h an eur:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_A-raok an eur:"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Soner:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Perzh:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Kargañ"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Dilemel diouzh ar roll"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Kontoù"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Bep %s _munutenn"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Atav e weloc'h anezhañ ezlinenn."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s a zo bremañ %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui "
#~ "manquant)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s a zo bremañ %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s ne seblant ket bezañ ur JID a-feson"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kaout titouroù an darempred."
#, fuzzy
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Dilugañ"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Kas %s er strollad %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù-flapiñ"
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Luget d'ar servijer %s:%s gant %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "Diwelus"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Ezlinenn"
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "%s on"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn simpl nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù simpl nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn webgaoz nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù webgaoz nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn brevez nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù prevez nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Perzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Ezvezant"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Pellgargañ"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Dihegerz"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Anv sal pe servijer direizh"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Gant berzh eo bet embannet ho titouroù hiniennel."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "O tilec'hiañ an istoradur..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù nevez: %d"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Dibaoe %s"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Re_joindre un nouveau salon..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Choisissez une des options suivantes :</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Supprimer le message du jour"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Envoyer un _nouveau message..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Définir un message du jour"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Mettre à jour le message du jour"
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de discussion"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de salon"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr ""
#~ "%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s vous a envoyé un nouveau message."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "L'historique a été corectement récupéré."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Tous les contacts de ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "À %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Vous avez été invité dans le salon %(room_jid)s par %(contact_jid)s"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Choisir une image..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Basculer vers %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "en utilisant le compte "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Le taille du fichier de l'image \"%s\" est trop importante"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 32 kilobytes."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Dépassement de temps"
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Supprime le transfert du fichier sélectionné"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Arrête le transfert de fichier sélectionné"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le "
#~ "message sera perdu."
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Impossible d'enlever le dernier groupe"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Au moins un groupe de contacts doit exister."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Aprés avoir installé "
#~ "pysqlite2, si vous voulez migrer votre historique dans la nouvelle base "
#~ "de donnée, lisez http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB. Quitte..."
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "L'image pour l'émoticône doit être inférieure ou égale à 24 points en "
#~ "largeur et 24 points en hauteur."