# translation of gajim.po to # French translations for gajim package # Traduction anglaise du package gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 19:14+0100\n" "Last-Translator: Giulia Fraboulet \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: gajim/history_manager.py:78 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "kemennadenn" #: gajim/history_manager.py:80 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Boulomelloù:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Dibosupl eo kavout titourva an istoradur" #: gajim/history_manager.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "Ce salon n'existe pas." #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833 #: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43 #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "_Chomlec'h:" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89 msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84 msgid "Nickname" msgstr "Lesanv" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 msgid "Message" msgstr "Kemennadenn" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Titl" #: gajim/history_manager.py:254 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:255 #, fuzzy msgid "Clean up the database?" msgstr "o krouiñ titourva an istoradur" #: gajim/history_manager.py:256 msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "_Cleanup" msgstr "_Naetaat" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "C'hwi" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(time)s e lâras %(who)s: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Titouroù" msgstr[1] "Titouroù" #: gajim/history_manager.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?" msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?" #: gajim/history_manager.py:616 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Titour-stad" msgstr[1] "Titour-stad" #: gajim/history_manager.py:617 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?" msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar c'hemennadennoù diuzet?" #: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991 msgid "Merged accounts" msgstr "Kontoù strollet" #: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667 #: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986 #: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098 #: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338 #: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345 #: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421 #: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126 #: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207 #: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382 #: gajim/common/contacts.py:493 #, fuzzy msgid "Not in contact list" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579 #: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663 #: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820 #: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990 #: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419 #: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225 #: gajim/common/contacts.py:485 msgid "Transports" msgstr "Dorioù" #: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673 #: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603 #: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91 #: gajim/common/contacts.py:223 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/roster_window.py:1968 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Kaset eo bet an aotre" #: gajim/roster_window.py:1969 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Anavezout a raio \"%s\" ho stad adalek bremañ." #: gajim/roster_window.py:1987 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Kaset eo bet ar goulenn goumanantiñ" #: gajim/roster_window.py:1988 #, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "Ma asant \"%s\" ar c'houmanant e weloc'h he/e stad." #: gajim/roster_window.py:2002 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Dilamet eo bet an aotre" #: gajim/roster_window.py:2003 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Adalek bremañ e welo ac'hanoc'h \"%s\" atav evel pa vefec'h ezlinenn." #: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/roster_window.py:2199 #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?" #: gajim/roster_window.py:2200 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?" #: gajim/roster_window.py:2201 msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299 #: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Kuitaat" #: gajim/roster_window.py:2292 #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/roster_window.py:2293 #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Nullañ an treuzkas" #: gajim/roster_window.py:2294 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2333 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Darvoudoù chomet dilenn" #: gajim/roster_window.py:2334 #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus" #: gajim/roster_window.py:2335 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Posubl e vo lenn ar gemennadennoù diwezhatoc'h m'emañ an istoradur war enaou." #: gajim/roster_window.py:2590 msgid "You have unread messages" msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus" #: gajim/roster_window.py:2591 #, fuzzy msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ." #: gajim/roster_window.py:2594 #, fuzzy, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\"" #: gajim/roster_window.py:2595 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant " "an nor-mañ." #: gajim/roster_window.py:2598 #, fuzzy msgid "Transports will be removed" msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\"" #: gajim/roster_window.py:2603 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant " "an nor-mañ." #: gajim/roster_window.py:2607 #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Dorioù" #: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428 #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429 #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ" #: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430 #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn" #: gajim/roster_window.py:2666 #, fuzzy msgid "_Do not ask again" msgstr "_Chom hep goulenn ket" #: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434 #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Diskleriañ ar Bug" #: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778 #: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2706 #, fuzzy msgid "Rename Contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/roster_window.py:2707 #, fuzzy, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "Darempredoù" #: gajim/roster_window.py:2708 #, fuzzy msgid "Please enter a new nickname" msgstr "Da _heul al lesanv:" #: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439 #: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116 #: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178 #: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences.ui:96 msgid "General" msgstr "Hollek" #: gajim/roster_window.py:2715 #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "_Adenvel" #: gajim/roster_window.py:2716 #, fuzzy, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "_Adenvel" #: gajim/roster_window.py:2717 #, fuzzy msgid "Please enter a new name" msgstr "Da _heul al lesanv:" #: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Adenvel" #: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "_Dilemel" #: gajim/roster_window.py:2771 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont" #: gajim/roster_window.py:2772 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865 #, fuzzy msgid "Rename Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/roster_window.py:2866 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "Leuniit an titouroù evit ho kont nevez" #: gajim/roster_window.py:3082 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/roster_window.py:3083 #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #: gajim/roster_window.py:3084 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont" #: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo " "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn." #: gajim/roster_window.py:3104 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Petra a fell deoc'h ober?" #: gajim/roster_window.py:3115 #, fuzzy msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "Aotreañ an darempred-mañ da welout ma stad war-lerc'h e zilam" #: gajim/roster_window.py:3122 #, fuzzy msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #: gajim/roster_window.py:3128 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo " "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn." #: gajim/roster_window.py:3132 #, fuzzy msgid "Remove Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/roster_window.py:3761 #, fuzzy msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #: gajim/roster_window.py:3762 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3766 #, fuzzy msgid "Create Metacontact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771 #: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Chom hep goulenn ket" #: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/roster_window.py:3889 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Restr direizh" #: gajim/roster_window.py:3901 #, fuzzy, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:" msgstr[1] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:" #: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910 #: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "_Kas" #: gajim/roster_window.py:4067 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Kas %s" #: gajim/roster_window.py:4080 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Strollañ %s ha %s" #: gajim/roster_window.py:4085 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Strollañ %s ha %s" #: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523 #: gajim/gtk/status_selector.py:76 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Kemmañ an titour-stad" #: gajim/roster_window.py:4456 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Embann" #: gajim/roster_window.py:4467 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Embann" #: gajim/roster_window.py:4606 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743 #, fuzzy msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer" #: gajim/roster_window.py:4622 msgid "To all users" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4626 #, fuzzy msgid "To all online users" msgstr "Utilisateurs En _Ligne" #: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Adenvel" #: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Dilemel" #: gajim/roster_window.py:4759 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/roster_window.py:4765 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Kemmañ ar _strolladoù" #: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 msgid "_Remove" msgstr "_Dilemel" #: gajim/roster_window.py:4823 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4828 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "_Adenvel" #: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680 msgid "_Leave" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4844 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "urzhiad" #: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 msgid "_History" msgstr "_Istoradur" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339 #: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221 msgid "Observers" msgstr "Sellerien" #: gajim/roster_window.py:4948 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "" #: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s" #: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%s a zo bremañ %s" #: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s" #: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s" #: gajim/privatechat_control.py:199 msgid "Sending private message failed" msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet" #: gajim/privatechat_control.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "N'emaoc'h ket er webgaoz \"%s\" ken, pe neuze eo aet kuit \"%s\"." #: gajim/application.py:81 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)" #: gajim/application.py:88 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Diskouez er _roll hepken" #: gajim/application.py:95 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:103 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:110 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #: gajim/application.py:118 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: gajim/application.py:126 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:134 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz" #: gajim/application.py:141 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:148 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "A zifoup ur prenestr gant ar gemennadenn dilenn da-heul" #: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Kregiñ da flapiñ" #: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Aotre HTTP (%s) evit %s (id : %s)" #: gajim/gui_interface.py:173 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?" #: gajim/gui_interface.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?" #: gajim/gui_interface.py:181 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Kaset eo bet an aotre" #: gajim/gui_interface.py:182 #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Kaset eo bet an aotre" #: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376 #: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Hini ebet" #: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:216 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gui_interface.py:299 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Goulenn koumanantiñ" #: gajim/gui_interface.py:359 msgid "Authorization accepted" msgstr "Aotre degmeret" #: gajim/gui_interface.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status." msgstr "Aotreet oc'h bet gant \"%s\" da welet e stad." #: gajim/gui_interface.py:370 #, fuzzy msgid "Subscription Removed" msgstr "Goulenn koumanantiñ" #: gajim/gui_interface.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "Dilamet eo bet ho aotre digant \"%s\"" #: gajim/gui_interface.py:373 msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Koumanantiñ" #: gajim/gui_interface.py:410 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:414 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #: gajim/gui_interface.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s" #: gajim/gui_interface.py:453 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Ger-kuzh ret" #: gajim/gui_interface.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s." #: gajim/gui_interface.py:463 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Roit ho ker-kuzh evit ar gont %s" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Password Required" msgstr "Ger-kuzh ret" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Save password" msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh" #: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 msgid "File Transfer Error" msgstr "Fazi treuzkas" #: gajim/gui_interface.py:609 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr." #: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485 msgid "File Transfer Request" msgstr "Goulenn treuzkas" #: gajim/gui_interface.py:714 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #: gajim/gui_interface.py:719 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/gui_interface.py:729 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768 #: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Echu an treuzkasadenn" #: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773 #: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188 #: gajim/gtk/notification.py:283 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Sac'het an treuzkas" #: gajim/gui_interface.py:746 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/gui_interface.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:774 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:795 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Gant berzh ho peus kaset %(filename)s da %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:801 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920 msgid "Username Conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:921 #, fuzzy msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Leuniit an titouroù evit ho kont nevez" #: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 msgid "_OK" msgstr "_Mat eo" #: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763 #: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gui_interface.py:990 #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072 #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gui_interface.py:1073 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595 msgid "_Abort" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1083 #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "O lugañ" #: gajim/gui_interface.py:1921 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1998 msgid "Update Check" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1999 msgid "Gajim Update Check" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2000 msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2005 msgid "_Search Periodically" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2045 #, fuzzy msgid "Update Available" msgstr "Dihegerz" #: gajim/gui_interface.py:2046 #, fuzzy msgid "Gajim Update Available" msgstr "Dihegerz" #: gajim/gui_interface.py:2047 #, python-format msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2049 #, fuzzy msgid "_Do not show again" msgstr "_Chom hep goulenn ket" #: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126 msgid "_Later" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2054 msgid "_Update Now" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:358 #, fuzzy msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #: gajim/gui_menu_builder.py:435 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl" #: gajim/gui_menu_builder.py:450 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "urzhiad" #: gajim/gui_menu_builder.py:458 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Dorioù" #: gajim/gui_menu_builder.py:464 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Dorioù" #: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Titouroù" #: gajim/gui_menu_builder.py:516 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Kas ur _restr" #: gajim/gui_menu_builder.py:517 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #: gajim/gui_menu_builder.py:518 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710 #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Stad diwezhañ: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307 #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Darempredoù" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741 #: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807 #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #: gajim/gui_menu_builder.py:524 #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Darempredoù" #: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936 #, fuzzy msgid "Start Call…" msgstr "Kregiñ da flapiñ" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576 #: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Titouroù" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Istoradur" #: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710 #: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36 #: gajim/gtk/accounts.py:682 msgid "Disabled" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37 #: gajim/gtk/accounts.py:681 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "O skrivañ" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38 #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Stad:" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Settings…" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 #, fuzzy msgid "Manage Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy msgid "Rename…" msgstr "_Adenvel" #: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy msgid "Change Subject…" msgstr "Kemmañ ar _sujed" #: gajim/gui_menu_builder.py:581 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Dibabit ur skeudenn" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 #, fuzzy msgid "Configure…" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 #, fuzzy msgid "Destroy…" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 msgid "Request Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825 #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "urzhiad" #: gajim/gui_menu_builder.py:589 msgid "Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:631 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861 #: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "restr" #: gajim/gui_menu_builder.py:633 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Servijer" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312 #: gajim/data/gui/preferences.ui:853 msgid "Advanced" msgstr "Dre ar munut" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Penndibaboù" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Roll argas" #: gajim/gui_menu_builder.py:639 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Merour-ez" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Lakaat MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Hizivaat MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Dilemel MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:684 #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #: gajim/gui_menu_builder.py:690 #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Kemmañ ar gont..." #: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "_Kemmañ ar gont..." #: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Kontoù" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766 #: gajim/gtk/start_chat.py:636 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149 msgid "Start Chat" msgstr "Kregiñ da flapiñ" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Digerién an ere er furcher web" #: gajim/gui_menu_builder.py:752 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel" #: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Digeriñ ar bostelerez" #: gajim/gui_menu_builder.py:758 #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere" #: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291 #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Kemmañ ar gont" #: gajim/gui_menu_builder.py:764 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel" #: gajim/gui_menu_builder.py:816 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Diwelus" #: gajim/gui_menu_builder.py:832 #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Ermaeziañ" #: gajim/gui_menu_builder.py:840 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Argas" #: gajim/gui_menu_builder.py:850 #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "_Perc'hener-ez" #: gajim/gui_menu_builder.py:859 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Merour-ez" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "_Ezel" #: gajim/gui_menu_builder.py:877 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "_Ezel" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 msgid "Grant Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:890 msgid "Revoke Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:910 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Webgaoz:" #: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Kas ur _restr" #: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/chat_control.py:479 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:483 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet" #: gajim/chat_control.py:684 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:687 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:758 #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "Oc'h argas..." #: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185 msgid "Turn Camera on" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:822 msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834 #: gajim/chat_control.py:864 msgid "Turn Camera off" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:832 msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s : %(message)s" #: gajim/chat_control.py:1257 msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1259 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1260 #, fuzzy, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "O paouez resev ur gemennadenn nevez digant \"%s\" emaoc'h" #: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43 #: gajim/gtk/change_password.py:44 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Kas & Serriñ" #: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218 #: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 msgid "New Message" msgstr "Kemennadenn nevez" #: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579 #: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Kas & Serriñ" #: gajim/chat_control.py:1359 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Titl : %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1480 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1545 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Taille : " #: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609 #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Ezlinenn" #: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611 #: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Asantiñ" #: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Digeriñ ar renkell pal" #: gajim/chat_control.py:1662 #, fuzzy msgid "" "\n" "Video Call" msgstr "Flap prevez" #: gajim/chat_control.py:1664 #, fuzzy msgid "" "\n" "Voice Call" msgstr "Goulenn treuzkas" #: gajim/chat_control.py:1666 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "Dilemel" #: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Sac'het an treuzkas" #: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Nullet eo bet an treuzkas" #: gajim/chat_control.py:1698 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred." #: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Kontoù" #: gajim/chat_control_base.py:592 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/chat_control_base.py:596 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/chat_control_base.py:600 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:715 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:728 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:767 msgid "Paste Image" msgstr "Pegañ ar skeudenn" #: gajim/chat_control_base.py:768 msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Emaoc'h o klask pegañ ur skeudenn" #: gajim/chat_control_base.py:769 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?" #: gajim/chat_control_base.py:775 msgid "_Paste" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310 #: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Roll argas" #: gajim/chat_control_base.py:1362 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Argas %s" #: gajim/chat_control_base.py:1363 #, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1368 msgid "_Continue" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python" #: gajim/gajim_remote.py:77 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "diskouez ar skoazell evit un urzhiad resis" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "urzhiad" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "diskouez ar skoazell evit an urzhiad" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "A ziskouez ur roll eus an holl zarempredoù, pep darempred war ul linenn." #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:187 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "kont" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "diskouez darempredoù ar gont roet hepken" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "A ziskouez roll ar c'hontoù enrollet" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "stad" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "kemennadenn" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "titour stad" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad " "an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Digant" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad " "an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion." #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "korf ar gemennadenn" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "Ma vez resisaet, e vo kaset ar gemennadenn en ur implij ar gont-mañ" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion." #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "subject" msgstr "Titl" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "message subject" msgstr "Kemennadenn gaset" #: gajim/gajim_remote.py:138 msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Evit kargañ titouroù-munut un darempred" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:170 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "JID an darempred" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Evit kargañ titouroù-munut ur gont" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Anv ar gont" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Kas ur restr d'un darempred" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "restr" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Treug ar restr" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "m'eo resisaet, e vo kaset ar rest en ur implij ar gont-mañ" #: gajim/gajim_remote.py:168 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte" #: gajim/gajim_remote.py:178 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "A ro ar stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont bennak)" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont " "bennak)" #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "A ro an niver a gemennadennoù chomet dilenn" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Sends custom XML" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "XML to send" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:233 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "N'emañ ket '%s' en hor roll darempredoù.\n" "Resisait ar gont evit kas ur gemennadenn." #: gajim/gajim_remote.py:256 msgid "You have no active account" msgstr "N'ho peus kont bev ebet" #: gajim/gajim_remote.py:304 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:331 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:335 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments :" #: gajim/gajim_remote.py:339 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "N'eo ket bet kavet %s" #: gajim/gajim_remote.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Implij: %s urzhiad [arguments]\n" "urzhiad eo unan eus :\n" #: gajim/gajim_remote.py:415 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:420 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Anv an darempred: %s" #: gajim/dialogs.py:72 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:189 msgid "Group" msgstr "Strollad" #: gajim/dialogs.py:196 msgid "In the group" msgstr "Er strollad" #: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522 msgid "You are not connected to the server" msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" #: gajim/dialogs.py:212 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh." #: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826 #: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896 #: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66 msgid "Name" msgstr "Anv" #: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Servijer" #: gajim/dialogs.py:262 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer" #: gajim/dialogs.py:263 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget." #: gajim/dialogs.py:292 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/vcard.py:284 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Dianav" #: gajim/vcard.py:289 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Dianav" #: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "Dianav" #: gajim/vcard.py:373 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:377 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Poelladoù" #: gajim/vcard.py:384 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Dedennet eo an darempred-mañ gant ho pezañs, met n'oc'h ket gant he/e hini" #: gajim/vcard.py:386 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Dedennet oc'h gant bezañs an darempred-mañ, met hennezh/hounnez n'eo ket " "gant ho hini" #: gajim/vcard.py:388 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben" #: gajim/vcard.py:390 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben" #: gajim/vcard.py:396 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Emaoc'h o c'hortoz respont an darempred d'ho koulenn koumanantiñ" #: gajim/vcard.py:398 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549 msgid " resource with priority " msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:65 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP" #: gajim/conversation_textview.py:68 msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:71 msgid "Unverified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:74 msgid "Verified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:225 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Dindan al linenn e welit ar pezh a zo bet lâret er sal-flapiñ dibaoe ar wech " "diwezhañ ho peus taolet ur sell ennañ." #: gajim/conversation_textview.py:428 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Kuitaat" #: gajim/conversation_textview.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "Oberoù evit \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:450 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Lenn pennad _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:455 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Klask er _geriadur" #: gajim/conversation_textview.py:472 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "" "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar geriaoueg, ha n'eo ket WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:486 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar webklask" #: gajim/conversation_textview.py:489 msgid "Web _Search for it" msgstr "Web_klask" #: gajim/conversation_textview.py:495 msgid "Open as _Link" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:770 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "ID jabber direizh" #: gajim/conversation_textview.py:860 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1031 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "N'eo ket kroget" #: gajim/conversation_textview.py:1034 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Sujed: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "%s resevet" #: gajim/conversation_textview.py:1272 msgid "?Message state:Read" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #: gajim/groupchat_control.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Restr direizh" #: gajim/groupchat_control.py:575 #, fuzzy msgid "Loading avatar failed" msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet" #: gajim/groupchat_control.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "Avatar upload failed: %s" msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard" #: gajim/groupchat_control.py:598 #, fuzzy msgid "Avatar upload successful" msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard" #: gajim/groupchat_control.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Skarzhañ %s" #: gajim/groupchat_control.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Roll argas" #: gajim/groupchat_control.py:684 #, fuzzy msgid "Insert Nickname" msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776 #, fuzzy msgid "Voice Request" msgstr "Goulenn treuzkas" #: gajim/groupchat_control.py:777 #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:781 msgid "_Approve" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1007 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1023 msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1026 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Ce salon n'existe pas." #: gajim/groupchat_control.py:1030 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197 #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" #: gajim/groupchat_control.py:1040 #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Titouroù diwar ho penn, miret war ar servijer" #: gajim/groupchat_control.py:1043 #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/groupchat_control.py:1047 #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #: gajim/groupchat_control.py:1051 #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/groupchat_control.py:1101 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1104 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1188 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "Er strollad" #: gajim/groupchat_control.py:1193 msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1201 #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/groupchat_control.py:1211 #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!" #: gajim/groupchat_control.py:1215 #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304 #: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1277 #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1283 #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1307 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1312 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1335 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1340 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1346 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1353 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423 #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "Poelladoù" #: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428 msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1394 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1402 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1408 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1416 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s a zo argaset : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1433 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1451 #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "Er strollad" #: gajim/groupchat_control.py:1463 #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/groupchat_control.py:1469 #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/groupchat_control.py:1485 #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Dilamet eo bet an aotre" #: gajim/groupchat_control.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Er strollad" #: gajim/groupchat_control.py:1672 #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/groupchat_control.py:1673 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:1674 #, fuzzy, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "Si vous fermer cette fenêtre, vous serez déconnecté de ces salons." #: gajim/message_window.py:365 #, fuzzy msgid "Close Tabs" msgstr "_Kas & Serriñ" #: gajim/message_window.py:366 #, fuzzy msgid "You are about to close several tabs" msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" #: gajim/message_window.py:367 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?" #: gajim/message_window.py:526 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Webkaozioù" #: gajim/message_window.py:534 msgid "Private Chats" msgstr "Flapoù prevez" #: gajim/message_window.py:540 msgid "Messages" msgstr "Kemennadennoù" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo" #: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Unread Events" msgstr "Darvoudoù chomet dilenn" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ." #: gajim/dialog_messages.py:48 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Road direizh" #: gajim/dialog_messages.py:49 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer." #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "" "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all " "marplij." #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "Respont direizh" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ." #: gajim/dialog_messages.py:70 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #: gajim/dialog_messages.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy msgid "Registration Succeeded" msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard" #: gajim/dialog_messages.py:80 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/dialog_messages.py:81 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:86 msgid "GStreamer Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/dialog_messages.py:91 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "Ger-kuzh faos" #: gajim/dialog_messages.py:92 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Avahi Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Kemennadenn gaset" #: gajim/command_system/mapping.py:266 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Kemennadenn gaset" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "N'eo ket bet kavet %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 #: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Away" msgstr "Ezvezant" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Dihegerz" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 msgid "Send a disco info request" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:425 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:429 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:205 msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent gant an darempred-mañ" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:221 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:228 msgid "Toggle Video Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:231 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:238 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:278 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:283 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "" "Usage : /%s , ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant " "spécifié." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:296 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:306 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:360 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:373 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "" "Usage : /%s , ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant " "spécifié." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:318 msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:325 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:335 msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:341 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "Vous êtes banni de ce salon." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:366 msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:371 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:378 msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:383 msgid "Invalid affiliation given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:393 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:415 msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:420 msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:432 #, fuzzy msgid "Unknown nickname" msgstr "Da _heul al lesanv:" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55 #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s" #: gajim/gtk/avatar_selector.py:84 msgid "Select a picture or drop it here" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627 #: gajim/gtk/preferences.py:655 msgid "Status Message" msgstr "Titour-stad" #: gajim/gtk/status_change.py:330 #, fuzzy msgid "No activity" msgstr "Oberiant" #: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383 #: gajim/gtk/status_change.py:488 #, fuzzy msgid "No mood selected" msgstr "Alc'hwez ebet diuzet" #: gajim/gtk/status_change.py:382 msgid "No mood" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:439 msgid "Overwrite" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:440 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Titour-stad" #: gajim/gtk/status_change.py:441 #, fuzzy msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "" "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all " "marplij." #: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:453 #, fuzzy msgid "Status Preset" msgstr "Titour-stad" #: gajim/gtk/status_change.py:454 #, fuzzy msgid "Save status as preset" msgstr "Enrollañ evel raklakaet..." #: gajim/gtk/status_change.py:455 #, fuzzy msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Roit un anv d'an titour-stad-mañ" #: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #: gajim/gtk/status_change.py:460 #, fuzzy msgid "New Status" msgstr "Stad" #: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Oberiant" #: gajim/gtk/advanced_config.py:47 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/gtk/advanced_config.py:52 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:53 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:54 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:65 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #: gajim/gtk/advanced_config.py:80 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Dibab" #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:133 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "Hini ebet" #: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Preferences" msgstr "Penndibaboù" #: gajim/gtk/preferences.py:185 msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:186 msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:187 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:188 msgid "Detached contact list with chats grouped by account" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:189 msgid "Detached contact list with chats grouped by type" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ezvezant" #: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Morse" #: gajim/gtk/preferences.py:195 #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Stad diwezhañ: %s" #: gajim/gtk/preferences.py:199 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Da" #: gajim/gtk/preferences.py:200 msgid "Bottom" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:201 msgid "Left" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:202 msgid "Right" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:207 msgid "Window Layout" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:214 #, fuzzy msgid "Contact List on Startup" msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù" #: gajim/gtk/preferences.py:218 #, fuzzy msgid "Show contact list when starting Gajim" msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù" #: gajim/gtk/preferences.py:221 msgid "Quit on Close" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:224 #, fuzzy msgid "Quit when closing contact list" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/gtk/preferences.py:227 #, fuzzy msgid "Tab Position" msgstr "Plas:" #: gajim/gtk/preferences.py:231 #, fuzzy msgid "Placement of chat window tabs" msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell" #: gajim/gtk/preferences.py:247 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Kontoù strollet" #: gajim/gtk/preferences.py:253 #, fuzzy msgid "Enable Metacontacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/gtk/preferences.py:258 #, fuzzy msgid "Show Avatars" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353 #, fuzzy msgid "Show Status Message" msgstr "Titour-stad" #: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411 #, fuzzy msgid "Sort Contacts by Status" msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad" #: gajim/gtk/preferences.py:276 #, fuzzy msgid "Show Mood" msgstr "Lakaat MOTD" #: gajim/gtk/preferences.py:281 #, fuzzy msgid "Show Activity" msgstr "Oberiant" #: gajim/gtk/preferences.py:286 #, fuzzy msgid "Show Tune" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: gajim/gtk/preferences.py:323 msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:327 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:335 #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "korf ar gemennadenn" #: gajim/gtk/preferences.py:338 msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:341 #, fuzzy msgid "XHTML Formatting" msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" #: gajim/gtk/preferences.py:344 msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:348 #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Kas ur gemennadenn" #: gajim/gtk/preferences.py:358 #, fuzzy msgid "Show Chat State In Tabs" msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?" #: gajim/gtk/preferences.py:361 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chat’s tab" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:365 #, fuzzy msgid "Show Chat State In Banner" msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #: gajim/gtk/preferences.py:368 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:372 #, fuzzy msgid "Display Chat State In Contact List" msgstr "Titou_roù-stad ar flap:" #: gajim/gtk/preferences.py:375 #, fuzzy msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the contact list" msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?" #: gajim/gtk/preferences.py:406 #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Titl" #: gajim/gtk/preferences.py:417 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:420 #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/gtk/preferences.py:424 msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438 #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439 #: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727 #: gajim/gtk/accounts.py:740 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Bezañs" #: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440 #: gajim/gtk/accounts.py:728 msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48 #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #: gajim/gtk/preferences.py:468 #, fuzzy msgid "Hide icon" msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ" #: gajim/gtk/preferences.py:469 #, fuzzy msgid "Only show for pending events" msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz" #: gajim/gtk/preferences.py:470 msgid "Always show icon" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:475 #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)" #: gajim/gtk/preferences.py:482 #, fuzzy msgid "Open Events" msgstr "Titouroù hiniennel" #: gajim/gtk/preferences.py:485 #, fuzzy msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list" msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512 #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Kemmañ ar gont" #: gajim/gtk/preferences.py:517 #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Kemmañ ar gont" #: gajim/gtk/preferences.py:520 #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)" #: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Kemmañ ar gont" #: gajim/gtk/preferences.py:534 #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "_Seniñ" #: gajim/gtk/preferences.py:537 msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:542 msgid "Sounds When Away" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:545 msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:560 #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "_Lugañ" #: gajim/gtk/preferences.py:565 #, fuzzy msgid "Sign Out" msgstr "_Dilugañ" #: gajim/gtk/preferences.py:570 #, fuzzy msgid "Status Change" msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614 #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Ezvezant" #: gajim/gtk/preferences.py:585 msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642 #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Dihegerz" #: gajim/gtk/preferences.py:592 msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:619 msgid "Time Until Away" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650 #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828 #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/gtk/preferences.py:647 #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Dihegerz" #: gajim/gtk/preferences.py:661 msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Enaouiñ" #: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Personelaet" #: gajim/gtk/preferences.py:678 #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/preferences.py:685 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Gwiskadur" #: gajim/gtk/preferences.py:731 #, fuzzy msgid "Convert ASCII Emojis" msgstr "Gérer les frimousses" #: gajim/gtk/preferences.py:734 msgid "Typing short codes like :-) will display emojis" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:741 #, fuzzy msgid "Emoji Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/preferences.py:744 msgid "Choose from various emoji styles" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:774 #, fuzzy msgid "Status Icon Set" msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:" #: gajim/gtk/preferences.py:781 #, fuzzy msgid "Use Transport Icons" msgstr "Implij arlunioù an _dorioù" #: gajim/gtk/preferences.py:784 msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817 msgid "Use Stun Server" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:803 msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:822 #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Servijer:" #: gajim/gtk/preferences.py:848 #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Titour-stad" #: gajim/gtk/preferences.py:851 msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:855 #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Titour-stad" #: gajim/gtk/preferences.py:858 msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Dilemel" #: gajim/gtk/preferences.py:906 #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Titour-stad" #: gajim/gtk/preferences.py:910 msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:915 #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Flap prevez" #: gajim/gtk/preferences.py:921 #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Flap prevez" #: gajim/gtk/preferences.py:927 msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:930 msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51 msgid "Live Preview" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:935 msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:975 #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Proksi:" #: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732 #: gajim/gtk/accounts.py:790 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Proksi:" #: gajim/gtk/preferences.py:985 msgid "Use System Keyring" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:988 msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:994 msgid "Check For Updates" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241 msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:1033 #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "E_barzhiñ" #: gajim/gtk/message_input.py:48 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:On" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:Off" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46 #: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140 #: gajim/gtk/filechoosers.py:147 msgid "All files" msgstr "An holl restroù" #: gajim/gtk/settings.py:547 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Darvoud" #: gajim/gtk/settings.py:745 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/gtk/history_sync.py:205 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Petra a fell deoc'h ober?" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:213 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276 #: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "O lugañ" #: gajim/gtk/history_sync.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s." #: gajim/gtk/history_sync.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez" #: gajim/gtk/history_sync.py:277 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:281 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:284 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: gajim/gtk/pep_config.py:74 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Servijer" #: gajim/gtk/pep_config.py:105 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:106 #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:101 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Penndibaboù" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Penndibaboù" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:109 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Penndibaboù" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:110 msgid "Error received: {}" msgstr "" #: gajim/gtk/statusicon.py:198 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Kemmañ an titour-stad" #: gajim/gtk/statusicon.py:250 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "en ur implij ar gont %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:263 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "Darempredoù" #: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/gtk/statusicon.py:276 msgid "Hide this menu" msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ" #: gajim/gtk/start_chat.py:57 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Kregiñ da flapiñ" #: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget." #: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #: gajim/gtk/start_chat.py:715 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "N'eo ket bet kavet %s" #: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205 #: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 msgid "New Private Message" msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez" #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206 #: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328 #, fuzzy msgid "New Group Chat Message" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212 #: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418 #, fuzzy msgid "Contact Changed Status" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/gtk/notification.py:200 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP : " #: gajim/gtk/notification.py:209 msgid "Mark as Read" msgstr "" #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New E-mail" msgstr "Postel nevez" #: gajim/gtk/video_preview.py:116 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/video_preview.py:120 msgid "Not accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/video_preview.py:127 msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "O skrivañ" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "" "Kemennadennoù\n" "kaset davet\n" "webkaozioù" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Kemennadenn nevez" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Kont" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Strollad" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "Diskouez er _roll hepken" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Istoradur ar gaoz" #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Cheñch lesanv" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Titour-stad" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Titour-stad" #: gajim/gtk/themes.py:145 msgid "URL Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Kemennadennoù" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Darempred luget" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "Titour-stad" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "Titour-stad" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "Titour-stad" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "Titour-stad" #: gajim/gtk/themes.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/themes.py:224 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:231 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #: gajim/gtk/themes.py:356 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?" #: gajim/gtk/themes.py:358 #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all " "marplij." #: gajim/gtk/themes.py:363 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Oberiant" #: gajim/gtk/themes.py:390 #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62 #, fuzzy msgid "Upload Failed" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 msgid "GG Number" msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 msgid "ICQ Number" msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s Mo" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez." #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "ID-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Ezlinenn" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Darempred er roll dija" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Emañ an darempred en ho roll-darempredoù dija." #: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "ID arveriad-ez:" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #: gajim/gtk/add_contact.py:487 #, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "_Lugañ" #: gajim/gtk/account_wizard.py:63 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102 msgid "Next" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "_Lugañ" #: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44 #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Distro 'benn nebeut" #: gajim/gtk/account_wizard.py:80 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont" #: gajim/gtk/account_wizard.py:166 #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Lemel ar gont %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont" #: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296 #: gajim/gtk/account_wizard.py:313 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "O lugañ" #: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:369 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ." #: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284 #: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959 #: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\"" #: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:386 msgid "This server does not allow signup." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432 #: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399 #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336 msgid "Error" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gtk/account_wizard.py:404 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:459 #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer" #: gajim/gtk/account_wizard.py:518 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Restr direizh" #: gajim/gtk/account_wizard.py:636 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Darempredoù" #: gajim/gtk/account_wizard.py:712 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Actions a_vancées" #: gajim/gtk/account_wizard.py:774 #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Anv-kont direizh" #: gajim/gtk/account_wizard.py:791 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Ar porzh personelaet a rank bezañ un niverenn borzh" #: gajim/gtk/account_wizard.py:798 msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:814 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Argas %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:833 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Lemel ar gont %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:922 msgid "Redirect" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:932 #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Emezelañ war %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:943 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Kont" #: gajim/gtk/account_wizard.py:944 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar gont!" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57 #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314 msgid "_Join" msgstr "E_barzhiñ" #: gajim/gtk/tooltips.py:215 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "" #: gajim/gtk/tooltips.py:474 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gtk/tooltips.py:476 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/gtk/tooltips.py:530 #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Anv ar restr: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:533 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Pellgargañ" #: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747 msgid "Sender: " msgstr "Kaser:" #: gajim/gtk/tooltips.py:539 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Kas" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240 #: gajim/gtk/filetransfer.py:749 msgid "Recipient: " msgstr "Resever:" #: gajim/gtk/tooltips.py:546 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Sac'het an treuzkas" #: gajim/gtk/tooltips.py:552 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/gtk/tooltips.py:555 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/gtk/tooltips.py:557 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:581 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/gtk/tooltips.py:583 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/gtk/tooltips.py:585 #, fuzzy msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/gtk/tooltips.py:588 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/gtk/tooltips.py:592 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Dilemel" #: gajim/gtk/remove_account.py:49 #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Lemel ar gont %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:50 msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54 #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Kont" #: gajim/gtk/remove_account.py:56 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!" #: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60 #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Kont ebet hegerz" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Lemel ar gont %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 msgid "_Unregister account from service" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "Restr" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Mare" #: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 msgid "Progress" msgstr "Araokadur" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Anv ar restr: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Ment: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Kaser: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Echu eo an treuzkas" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Anv ar restr: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Resever:" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Chom hep goulenn ket" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "N'hell ket Gajim tizhout ar restr-mañ" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Echu an treuzkasadenn" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "Pellgargañ" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "Darvoud" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Restr: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Doare: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Kas ur _restr" #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Fazi treuzkas" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "Restr direizh" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Restr:" #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo" #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Dibabit ur restr da gas..." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Chomlec'h" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Kemmañ" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Strollad" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Ouzhpennañ un _darempred" msgstr[1] "Ouzhpennañ un _darempred" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Dilemel an darempred diouzh ar roll" msgstr[1] "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Er strollad" #: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Stad:" #: gajim/gtk/status_selector.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "Dre ar munut" #: gajim/gtk/subscription_request.py:35 msgid "Subscription Request" msgstr "Goulenn koumanantiñ" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Goulenn enskrivañ evit ar gont %s digant %s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:50 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Goulenn enskrivañ digant %s" #: gajim/gtk/single_message.py:51 #, fuzzy msgid "Send Single Message" msgstr "_Kas ur gemennadenn simpl" #: gajim/gtk/single_message.py:101 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "Titl" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Kemennadenn simpl" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Kas %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "%s resevet" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo" #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s a skrivas:\n" #: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/gtk/change_password.py:51 #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Cheñch ar ger-kuzh" #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Ger-kuzh ret" #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Penndibaboù" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Ger-kuzh ret" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont" #: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147 #: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994 msgid "Change Password" msgstr "Cheñch ar ger-kuzh" #: gajim/gtk/change_password.py:154 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Da _heul al lesanv:" #: gajim/gtk/change_password.py:167 #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:" #: gajim/gtk/change_password.py:176 #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Cheñch ar ger-kuzh" #: gajim/gtk/change_password.py:191 msgid "Passwords do not match" msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Kontoù" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Restr direizh" #: gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Kont" #: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Sil:" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Ger-kuzh ret" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "" #: gajim/gtk/dataform.py:315 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Hini ebet" #: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86 #: gajim/data/gui/profile.ui:396 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Nullañ" #: gajim/gtk/dataform.py:703 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/discovery.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ c'hoazh" #: gajim/gtk/discovery.py:70 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ.\n" "Sur 'walc'h eo torr pe kamm" #: gajim/gtk/discovery.py:126 msgid "Others" msgstr "Traoù all" #: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Webkaozioù" #: gajim/gtk/discovery.py:523 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit gellout furchal er servijoù hegerz" #: gajim/gtk/discovery.py:610 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Merañ servijoù ar gont %s" #: gajim/gtk/discovery.py:612 msgid "Service Discovery" msgstr "Merañ ar servijoù" #: gajim/gtk/discovery.py:695 msgid "The service could not be found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij" #: gajim/gtk/discovery.py:696 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "N'eus servij ebet er chomlec'h roet, pe ne respont ket. Gwiriekait ar " "chomlec'h ha klaskit en-dro." #: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046 msgid "The service is not browsable" msgstr "N'eus ket tu furchal er servij" #: gajim/gtk/discovery.py:704 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal e seurt servijoù." #: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/discovery.py:810 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "O furchal e-barzh %s oc'h implij ar gont %s" #: gajim/gtk/discovery.py:855 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Furchal" #: gajim/gtk/discovery.py:1047 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ." #: gajim/gtk/discovery.py:1259 #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Urzhioù: %s" #: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425 msgid "Re_gister" msgstr "_Emezelañ" #: gajim/gtk/discovery.py:1275 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "E_barzhiñ" #: gajim/gtk/discovery.py:1281 msgid "_Search" msgstr "_Klask" #: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353 msgid "_Edit" msgstr "_Aozañ" #: gajim/gtk/discovery.py:1461 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "" #: gajim/gtk/discovery.py:1660 msgid "Users" msgstr "Arveridi" #: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32 #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82 msgid "Description" msgstr "Taolennadur" #: gajim/gtk/discovery.py:1676 msgid "Id" msgstr "" #: gajim/gtk/discovery.py:1905 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Emezelañ" #: gajim/gtk/discovery.py:1914 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Hini ebet" #: gajim/gtk/discovery.py:1983 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Sal-flapiñ nevez" #: gajim/gtk/discovery.py:1992 msgid "_Subscribe" msgstr "_Koumanantiñ" #: gajim/gtk/discovery.py:2000 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Koumanantiñ" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43 msgid "Show Join/Leave" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53 #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58 msgid "Minimize on Close" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63 msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68 #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Stad diwezhañ: %s" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74 #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Stad diwezhañ: %s" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77 msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gtk/proxies.py:33 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Merañ an aeladoù proksi" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:40 #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Merañ ar c'hontoù" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:51 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sonioù wav" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:85 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Kemennadenn gentañ" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:86 msgid "First Message Received" msgstr "Kemennadenn gentañ" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:87 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Kemennadenn da-heul" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:88 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Kemennadenn da-heul" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:89 msgid "Contact Connected" msgstr "Darempred luget" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:90 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:91 msgid "Message Sent" msgstr "Kemennadenn gaset" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:92 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:93 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "Hini ebet" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:39 #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Er strollad" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:43 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:48 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:53 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "Hini ebet" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:57 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:62 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:67 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "Hini ebet" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:71 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "N'eus sujed ebet gant ar webgaoz-mañ" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:75 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:80 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:85 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "Hini ebet" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:90 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:95 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:205 msgid "Website" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Adlugañ bremañ?" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Adlugañ bremañ?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "Ret eo deoc'h adlugañ evit ma vo sevenet an holl gemmoù diouzhtu." #: gajim/gtk/accounts.py:128 msgid "_Re-Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386 msgid "Connection" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gtk/accounts.py:496 msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:498 msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:537 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Anv-kont direizh" #: gajim/gtk/accounts.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer" #: gajim/gtk/accounts.py:539 msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:543 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Anv-kont direizh" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99 #: gajim/data/gui/chat_control.ui:363 msgid "Color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:620 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:622 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:627 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Enrollaén an _istoradur-flapiñ evit an holl zarempredoù" #: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Stad:" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù" #: gajim/gtk/accounts.py:648 msgid "Remember Last Status" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:653 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Implij ar proksioù evit treuzkas restroù" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "_Morse" #: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110 msgid "1 Day" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112 msgid "1 Week" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113 msgid "1 Month" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:674 msgid "3 Months" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:675 msgid "6 Months" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:676 msgid "1 Year" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "dibaoe %s" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:690 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:692 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:695 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/accounts.py:697 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: gajim/gtk/accounts.py:700 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/gtk/accounts.py:702 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "_Chom hep teurel pled eus ar c'hemennadennoù kaset gant tud dianav" #: gajim/gtk/accounts.py:705 #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Kemennadenn gentañ" #: gajim/gtk/accounts.py:707 msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:713 #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Prest da flapiñ" #: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741 msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:722 #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "Er strollad" #: gajim/gtk/accounts.py:747 #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Nevez 'zo:" #: gajim/gtk/accounts.py:751 msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proksi:" #: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949 #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Servijer:" #: gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :" #: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917 #: gajim/gtk/accounts.py:925 msgid "Priority" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:804 #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" #: gajim/gtk/accounts.py:808 #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gtk/accounts.py:811 msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 msgid "Contact Information" msgstr "Titouroù" #: gajim/gtk/accounts.py:837 msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:840 #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Goulenn treuzkas" #: gajim/gtk/accounts.py:842 #, fuzzy msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Aotren war-eeun an darempred" #: gajim/gtk/accounts.py:844 #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Fazi treuzkas" #: gajim/gtk/accounts.py:846 #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #: gajim/gtk/accounts.py:847 #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #: gajim/gtk/accounts.py:848 msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:867 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" #: gajim/gtk/accounts.py:876 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù" #: gajim/gtk/accounts.py:886 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Anv:" #: gajim/gtk/accounts.py:889 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Anv:" #: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Postel nevez" #: gajim/gtk/accounts.py:913 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/gtk/accounts.py:945 msgid "Enable" msgstr "Enaouiñ" #: gajim/gtk/accounts.py:953 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Porzh:" #: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250 msgid "Type" msgstr "Doare" #: gajim/gtk/accounts.py:963 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gtk/accounts.py:971 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/accounts.py:973 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:975 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/accounts.py:979 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Ger-kuzh:" #: gajim/gtk/accounts.py:991 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh" #: gajim/gtk/accounts.py:999 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:39 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "_Ezel" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Hini ebet" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:241 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:400 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences.ui:359 msgid "Status" msgstr "Stad" #: gajim/gtk/server_info.py:143 msgid "Support" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:144 msgid "Security" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:145 msgid "Feedback" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:146 msgid "Abuse" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:147 msgid "Sales" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:231 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115 #: gajim/common/helpers.py:224 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: gajim/gtk/server_info.py:360 #, fuzzy msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "_Penndibaboù" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "Istoradur ar gaoz" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s : %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s" #: gajim/gtk/about.py:51 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/gtk/about.py:54 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Diorroerien kent:" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Diorroerien kent:" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:66 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Evit echuiñ, e fell deomp trugarekaat holl gempennerien ar pakad." #: gajim/gtk/about.py:67 msgid "Thanks" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "Troet e brezhoneg gant\n" "Giulia Fraboulet " #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Klask" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Klask" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Klask" #: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Klask" #: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "N'eo ket bet kavet %s" #: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:92 msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 #, fuzzy msgid "Feature not available under Windows" msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\"" #: gajim/gtk/features.py:97 #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/gtk/features.py:99 msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:101 msgid "Requires: libxss" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:104 msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:106 msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:108 msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:109 #, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 msgid "Requires: geoclue" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:117 #, fuzzy msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\"" #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Kemmañ ar gont" #: gajim/gtk/features.py:121 msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Ger-kuzh ret" #: gajim/gtk/features.py:125 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh" #: gajim/gtk/features.py:127 msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Merour an istoradur" #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 msgid "Requires: Gspell" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:142 msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:144 msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Penndibaboù" #: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451 #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 msgid "_Cancel" msgstr "_Nullañ" #: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Dilemel" #: gajim/gtk/dialogs.py:216 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/gtk/dialogs.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "evit ar gont %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 msgid "Issued to\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Organization (O): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:283 msgid "Serial Number: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Issued by\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 msgid "Validity\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "Issued on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:290 msgid "Expires on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-1:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:293 msgid "SHA-256:" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:591 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:592 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:593 msgid "Unknown Source" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:595 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Personelaet" #: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Deiz-ha-bloaz:" #: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Kaser:" #: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16 msgid "Address" msgstr "Chomlec'h" #: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Pellgomz" #: gajim/gtk/profile.py:35 msgid "?profile:Organisation" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41 msgid "?profile:Title" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42 #, fuzzy msgid "?profile:Role" msgstr "restr" #: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46 #, fuzzy msgid "?profile:Key" msgstr "restr" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110 msgid "Everyone" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 msgid "Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Dibabit ur restr da gas..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Dibabit ur skeudenn" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "An holl restroù" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "An holl restroù" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Kas ur restr" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Skeudennoù" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Dibabit ur skeudenn" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "An holl restroù" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP : " #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/blocking.py:64 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Emezelañ" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:37 #, fuzzy msgid "?profile:Address" msgstr "Chomlec'h" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:40 #, fuzzy msgid "IM Address" msgstr "Chomlec'h" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:43 msgid "Organisation" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:44 #, fuzzy msgid "?profile:Note" msgstr "restr" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:51 msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:59 msgid "Post Office Box" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Straed:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:61 #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Chomlec'h 2:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Kêr:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Stad:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Kod postel:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Bro:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:111 msgid "Male" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:112 msgid "Female" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:113 msgid "?Gender:Other" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:114 #, fuzzy msgid "?Gender:None" msgstr "Kaser:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Lec'hienn hiniennel:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Labour" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:598 #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD" #: gajim/gtk/adhoc.py:91 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Echuiñ" #: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Urzhioù: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:107 msgid "Previous" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:112 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "urzhiad" #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Kont ebet hegerz" #: gajim/gtk/adhoc.py:244 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "urzhiad" #: gajim/gtk/adhoc.py:259 #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "urzhiad" #: gajim/gtk/adhoc.py:266 #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Urzhioù: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/gtk/adhoc.py:386 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Echuiñ" #: gajim/gtk/adhoc.py:455 #, fuzzy msgid "Execution failed" msgstr "Kevreadenn" #: gajim/common/jingle_rtp.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: gajim/common/jingle_rtp.py:134 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "Pipeline:\n" "%(pipeline)s\n" "Error:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:416 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:421 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:489 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356 #: gajim/common/const.py:387 msgid "Sleeping" msgstr "O kousket" #: gajim/common/setting_values.py:301 msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357 msgid "Back soon" msgstr "Distro 'benn nebeut" #: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357 msgid "Back in some minutes." msgstr "Distro 'vin a-benn un nebeut munutennoù.." #: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358 #: gajim/common/const.py:353 msgid "Eating" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/setting_values.py:310 #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "O labourat 'maon." #: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/setting_values.py:315 #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon." #: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360 #: gajim/common/const.py:420 msgid "Working" msgstr "O labourat" #: gajim/common/setting_values.py:320 #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "O labourat 'maon." #: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362 msgid "Out" msgstr "Er-maez" #: gajim/common/setting_values.py:325 #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez" #: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84 msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Implij ur re */_ evel arouezioù neuziañ an destenn." #: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "M'eo gwir, ne vo ket dilamet */_. Neuze e vo *abc* tev ma ne vez ket dilamet " "* *." #: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103 msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125 msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131 msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137 msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Niver a linennoù da vemoriñ diouzh ar gaozeadenn gent pa vez addigoret un " "ivinell pe ur prenestr." #: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Kas ar gemennadenn gant Ctrl+Kas ha mont d'al linenn gant Kas (emzalc'h dre-" "ziouer ar poellad ICQ Mirabilis)." #: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Niver a linennoù da zerc'hel soñj evit Ctrl+BirLaez" #: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Pe un url personelaet gant %s ennañ, %s o vezañ ar ger-kuzh pe 'WIKTIONARY' " "hag a dalvez implij wiktionary." #: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "M'eo diuzet, e vo tu da sturiañ Gajim a-bell en ur implij gajim-remote." #: gajim/common/setting_values.py:413 msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it " "every x minutes." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr." #: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158 msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Hervez ar standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte." #: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?" #: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?" #: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?" #: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169 #, fuzzy msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Noti_fications d'état de discussion" #: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172 msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181 msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186 msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187 msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "" "M'eo gwir, klikit war an douchenn Echap evit serriñ un ivinell/prenestr" #: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "A guzha roll ar berzhidi en ur prenestr webgaoz" #: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199 msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200 msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201 msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202 msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203 msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204 msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208 msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217 msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220 msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237 msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Titour-stad" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Ment: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Restr: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:176 msgid "_Busy" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:178 msgid "Busy" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Not Available" msgstr "D_ihegerz" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Not Available" msgstr "Dihegerz" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Prest da flapiñ" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Free for Chat" msgstr "Prest da flapiñ" #: gajim/common/helpers.py:191 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "_Hegerz" #: gajim/common/helpers.py:193 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Diskouez an eur:" #: gajim/common/helpers.py:195 msgid "Connecting" msgstr "O lugañ" #: gajim/common/helpers.py:198 msgid "A_way" msgstr "E_zvezant" #: gajim/common/helpers.py:203 msgid "_Offline" msgstr "_Ezlinenn" #: gajim/common/helpers.py:205 msgid "Offline" msgstr "Ezlinenn" #: gajim/common/helpers.py:209 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Dianav" #: gajim/common/helpers.py:211 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "fazi" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/helpers.py:218 msgid "To" msgstr "Da" #: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "Digant" #: gajim/common/helpers.py:222 msgid "Both" msgstr "An daou" #: gajim/common/helpers.py:230 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/helpers.py:232 msgid "Subscribe" msgstr "Emezelañ" #: gajim/common/helpers.py:244 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/helpers.py:247 msgid "Moderators" msgstr "Kasourien" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "Moderator" msgstr "Kasour-ez" #: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182 msgid "Participants" msgstr "Perzhidi" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Participant" msgstr "Perzhiad-ez" #: gajim/common/helpers.py:257 msgid "Visitors" msgstr "Gweladennerien" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Visitor" msgstr "Gweladenner-ez" #: gajim/common/helpers.py:268 #, fuzzy msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/helpers.py:271 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "_Perc'hener-ez" #: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "_Perc'hener-ez" #: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "_Merour-ez" #: gajim/common/helpers.py:278 #, fuzzy msgid "Administrator" msgstr "_Merour-ez" #: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "_Ezel" #: gajim/common/helpers.py:320 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn" #: gajim/common/helpers.py:322 msgid "is doing something else" msgstr "a ra un dra bennak all" #: gajim/common/helpers.py:324 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "a skriv ur gemennadenn..." #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "paused composing a message" msgstr "a zo paouezet da skrivañ ar gemennadenn" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell" #: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Kas ur gemennadenn" msgstr[1] "Kas ur gemennadenn" #: gajim/common/helpers.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #: gajim/common/helpers.py:830 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/config.py:71 msgid "Play sound even when being busy." msgstr "" #: gajim/common/config.py:73 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #: gajim/common/config.py:76 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel ezvezant." #: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "Ezvezant rak dizoberiant" #: gajim/common/config.py:77 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel dihegerz." #: gajim/common/config.py:80 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "Dihegerz rak dizoberiant." #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" #: gajim/common/config.py:83 msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:87 msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335 #: gajim/common/config.py:342 msgid "Language used for spell checking." msgstr "" #: gajim/common/config.py:97 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:152 msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" #: gajim/common/config.py:173 msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:175 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de " "chaque contact dans la fenêtre principale et les salons" #: gajim/common/config.py:182 msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:183 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/common/config.py:184 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "A reolia ar prenestr a vez lakaet ar c'hemennadennoù nevez enni.\n" "'always' - An holl gaozioù en hevelep prenestr.\n" "'never' - An holl gaozioù e prenestroù disheñvel.\n" "'peracct' - An holl gaozioù en ur prenestr hervez ar gont.\n" "'pertype' - Bep a brenestr gant ur stumm flapiñ (webgaoz/flap)." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:212 msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" #: gajim/common/config.py:213 msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "" #: gajim/common/config.py:214 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:219 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:222 msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" #: gajim/common/config.py:223 msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:225 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:226 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:229 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: gajim/common/config.py:232 msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:233 msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 msgid "Date of the last update check" msgstr "" #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" #: gajim/common/config.py:267 msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "" #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken" #: gajim/common/config.py:278 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: gajim/common/config.py:304 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr." #: gajim/common/config.py:307 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ" #: gajim/common/config.py:308 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" #: gajim/common/config.py:309 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:311 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:312 #, fuzzy msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s" #: gajim/common/config.py:336 msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:339 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ" #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:344 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/common/config.py:345 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" #: gajim/common/config.py:348 msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:351 msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "O labourat 'maon." #: gajim/common/config.py:359 msgid "I'm watching a movie." msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon." #: gajim/common/config.py:360 msgid "I'm working." msgstr "O labourat 'maon." #: gajim/common/config.py:361 msgid "Phone" msgstr "Pellgomz" #: gajim/common/config.py:361 msgid "I'm on the phone." msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon." #: gajim/common/config.py:362 #, fuzzy msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez" #: gajim/common/config.py:373 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" #: gajim/common/config.py:374 msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "" #: gajim/common/config.py:378 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Da" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Servij dihegerz: n'eo ket loc'het Gajim, pe lakaet eo bet remote_control war " "False" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Le bus de session n'est pas disponible" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Dihegerz eo bus an estez.\n" "Klaskit o lenn http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit e lenn" #: gajim/common/configpaths.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "ur restr eo %s met rankout a rafe bezañ ur renkell" #: gajim/common/configpaths.py:85 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Emañ Gajim o vont da guitaat diouzhtu" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s" msgstr[1] "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s" #: gajim/common/const.py:287 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/const.py:288 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/common/const.py:290 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #: gajim/common/const.py:291 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:292 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:293 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #: gajim/common/const.py:294 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:295 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #: gajim/common/const.py:296 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/common/const.py:297 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:298 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/const.py:300 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs." #: gajim/common/const.py:301 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Remote server timeout" msgstr "" #: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309 #: gajim/common/const.py:310 #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #: gajim/common/const.py:311 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Anv-kont implijet dija" #: gajim/common/const.py:312 #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Ce salon n'existe pas." #: gajim/common/const.py:313 #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/common/const.py:319 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:322 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:326 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:330 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:337 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Ger-kuzh faos" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/const.py:339 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Darvoud" #: gajim/common/const.py:340 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "O skrivañ" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:344 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "O labourat" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/const.py:346 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "Er strollad" #: gajim/common/const.py:348 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "O labourat" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/const.py:361 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Darvoud" #: gajim/common/const.py:362 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Skarzhañ %s" #: gajim/common/const.py:363 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "E_barzhiñ" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/const.py:366 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "O labourat" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:368 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "O labourat" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Grooming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:371 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/const.py:374 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/const.py:380 msgid "Inactive" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/common/const.py:381 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/const.py:382 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Cheñch ar sujed" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Skarzhañ %s" #: gajim/common/const.py:384 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/const.py:385 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/const.py:386 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "O labourat" #: gajim/common/const.py:390 #, fuzzy msgid "Relaxing" msgstr "Standard" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Skarzhañ %s" #: gajim/common/const.py:392 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/const.py:393 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "_Dilugañ" #: gajim/common/const.py:394 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/const.py:395 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Abeg" #: gajim/common/const.py:396 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Abeg" #: gajim/common/const.py:397 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "O kousket" #: gajim/common/const.py:398 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "O labourat" #: gajim/common/const.py:399 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:400 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/const.py:401 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/const.py:402 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon." #: gajim/common/const.py:404 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "O tebriñ" #: gajim/common/const.py:405 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/const.py:406 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon." #: gajim/common/const.py:407 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/const.py:409 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "O treuzkas" #: gajim/common/const.py:410 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "O skrivañ" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:413 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/const.py:414 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/const.py:415 msgid "On a Plane" msgstr "" #: gajim/common/const.py:416 msgid "On a Train" msgstr "" #: gajim/common/const.py:417 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/const.py:418 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "O labourat" #: gajim/common/const.py:421 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "O skrivañ" #: gajim/common/const.py:422 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/const.py:424 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "O labourat" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:433 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Ehan" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:435 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Tev" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Brave" msgstr "" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/const.py:438 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Flapoù" #: gajim/common/const.py:439 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Tev" #: gajim/common/const.py:440 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Endalc'hadoù" #: gajim/common/const.py:441 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/const.py:442 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Echu" #: gajim/common/const.py:443 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Endalc'hadoù" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:445 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:446 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Curious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:448 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Dilemel" #: gajim/common/const.py:449 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:450 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:452 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/common/const.py:453 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Dizoberiant" #: gajim/common/const.py:454 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Envious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Excited" msgstr "" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:458 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:461 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Strollad" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:463 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:464 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:465 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Ostiz:" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:468 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:469 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/const.py:470 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "kemennadenn" #: gajim/common/const.py:471 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/const.py:472 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/const.py:474 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/const.py:475 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:476 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Diwelus" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:478 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/const.py:479 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Ostiz:" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:481 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Hollek" #: gajim/common/const.py:482 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Kemmañ" #: gajim/common/const.py:483 msgid "Nervous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/const.py:485 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Ezlinenn" #: gajim/common/const.py:486 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:488 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Strollad" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:490 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "Dilemel" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:492 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/const.py:493 msgid "Sad" msgstr "" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/const.py:495 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Anv:" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Serious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:497 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:499 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Lesanv" #: gajim/common/const.py:500 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "O kousket" #: gajim/common/const.py:501 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:502 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Straed:" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/const.py:504 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Emezelañ" #: gajim/common/const.py:505 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:506 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:507 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Mare" #: gajim/common/const.py:508 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Islinennañ" #: gajim/common/const.py:509 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/const.py:510 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/const.py:514 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:515 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Dilemel" #: gajim/common/const.py:516 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:517 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "Glas-mor" #: gajim/common/const.py:518 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Skarzhañ %s" #: gajim/common/const.py:519 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Bro:" #: gajim/common/const.py:520 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Kont" #: gajim/common/const.py:521 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:522 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Taolennadur" #: gajim/common/const.py:523 msgid "error" msgstr "" #: gajim/common/const.py:524 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:525 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:526 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:527 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "Hini ebet" #: gajim/common/const.py:528 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:529 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:530 #, fuzzy msgid "room" msgstr "Digant" #: gajim/common/const.py:531 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:532 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:533 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:534 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:535 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/const.py:542 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:543 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:544 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:546 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:549 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:550 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:555 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:562 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/const.py:565 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:566 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/const.py:567 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:568 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:569 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:570 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:571 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:893 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:894 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #: gajim/common/const.py:895 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:896 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:897 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:898 #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s" #: gajim/common/const.py:899 #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Ger-kuzh ret" #: gajim/common/const.py:954 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Aotre degmeret" #: gajim/common/const.py:955 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #: gajim/common/const.py:956 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Ger-kuzh ret" #: gajim/common/const.py:957 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "War enaou emañ ar sifrañ" #: gajim/common/const.py:961 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\"" #: gajim/common/const.py:962 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\"" #: gajim/common/const.py:964 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1109 msgid "No Sync" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1111 msgid "2 Days" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1114 msgid "No Threshold" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #, fuzzy, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 #, fuzzy msgid "Could not start local service" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268 msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 #, fuzzy, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:73 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 #, fuzzy msgid "Change status information" msgstr "Titouroù" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 #, fuzzy msgid "Free for chat" msgstr "Prest da flapiñ" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 #, fuzzy msgid "Presence description:" msgstr "Taolennadur" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:265 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù." #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Darempredoù" #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Treug ar restr" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Ce salon n'existe pas." #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:172 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:279 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #: gajim/common/modules/httpupload.py:280 msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:281 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:285 msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:286 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:681 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Treug ar restr" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701 #: gajim/plugins/gui.py:273 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:720 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:75 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40 msgid "Active" msgstr "Oberiant" #: gajim/plugins/gui.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Argas %s" #: gajim/plugins/gui.py:216 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Titour-stad" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont" #: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47 #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66 #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "_A-raok al lesanv:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36 #, fuzzy msgid "Drop Files or Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322 msgid "Bold" msgstr "Tev" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331 msgid "Italic" msgstr "Stouet" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Islinennañ" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Lesanv" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Nodrezh:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Titouroù" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Dibabit ur restr da gas..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Kas ur gemennadenn" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Oc'h argas..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641 #, fuzzy msgid "Enter Nickname" msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Kemmañ ar _sujed" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081 #, fuzzy msgid "_Forget Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102 msgid "T_ry Again" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156 #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221 msgid "_Try Again" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398 #, fuzzy msgid "Kick Participant" msgstr "Perzhiad-ez" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436 msgid "_Kick" msgstr "_Ermaeziañ" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828 #, fuzzy msgid "Insert Emoji" msgstr "Gérer les frimousses" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608 msgid "Reason (optional)" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524 #, fuzzy msgid "Ban Participant" msgstr "Perzhiad-ez" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562 msgid "_Ban" msgstr "_Argas" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650 #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688 #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Taolennadur: %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722 msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739 #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Abeg" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752 msgid "Reason for destruction" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767 msgid "Where participants should go" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808 #, fuzzy msgid "Rename This Chat" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "Diwelus" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020 msgid "Settings for This Chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Digeriñ ar renkell pal" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "file transfers list" msgstr "roll an treuzkasadoù" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Diverkañ an treuzkasadoù echu, nullaet pe sac'het" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Nullañ an treuzkas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "A nulla an treuzkas dibabet hag a zilam ar restr diglok" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "A ziskouez ur roll eus an dreuzkasoù etrezoc'h hag ar re all" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_Chomlec'h:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "Lesanv:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "Strollad:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "Kont" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "Protokol:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "_Titouroù" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Koumanant" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "_Emezelañ" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_Chomlec'h:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Porzh:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Servijer:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Proksi:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Merañ an aeladoù proksi" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Actions a_vancées" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Doare:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Da _heul al lesanv:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Actions a_vancées" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "_Lugañ" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Da" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "_Lugañ" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Kregiñ da flapiñ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "Merour an istoradur" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Penndibaboù" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Kontoù" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 msgid "_View" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "Dorioù" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "Diskouez ar gonsol _XML" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Diwar-benn" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 msgid "Speed" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_Mat eo" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 #, fuzzy msgid "" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "Taolennadur" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 msgid "Version" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Aotren" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Lec'hienn hiniennel:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 msgid "Installed" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Anv:" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Taolennadur" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Chomlec'h:" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Kontoù" #: gajim/data/gui/profile.ui:33 #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "_Titouroù" #: gajim/data/gui/profile.ui:45 #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #: gajim/data/gui/profile.ui:57 msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:179 msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:198 #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/data/gui/profile.ui:229 msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:298 #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Bro:" #: gajim/data/gui/profile.ui:410 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Hizivaat MOTD" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Proksi:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "_Dilemel" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "_Ger-kuzh:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Implij an diskleriañ" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Anv:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Ostiz:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Stad:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "_Istoradur flapiñ" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Anv:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Anv:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "_Chomlec'h:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "Postel:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Titouroù hiniennel" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Stad" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Titouroù hiniennel" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 #, fuzzy msgid "_Execute Command..." msgstr "urzhiad" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Server Info" msgstr "Servijer" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Distro 'benn nebeut" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386 #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Lemel ar gont %s" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477 msgid "_Select" msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "S_tad" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Kregiñ da flapiñ" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Sonioù wav" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Flap a-stroll" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Treuzkasoù" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "titour stad" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Diskouez ar gonsol _XML" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Furmad ul linenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Titouroù" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303 msgid "Chat" msgstr "Flap" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "korf ar gemennadenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Kas ur gemennadenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Add new line" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Select an emoji" msgstr "Utiliser les _frimousses" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Ou choisissez votre message :" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Kas ur gemennadenn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Kemennadenn gaset" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Nevez 'zo:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Clear chat window" msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 #, fuzzy msgid "Show chat history" msgstr "Nevez 'zo:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Cheñch _lesanv" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:48 #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Kas ur restr d'un darempred" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:80 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:101 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:121 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:141 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:161 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:181 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:201 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:221 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:241 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:261 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:281 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:301 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Sonioù" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:491 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:950 msgid "With Microphone" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:964 msgid "Microphone & Camera" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047 msgid "End call" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Kregiñ da _flapiñ" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Kas ur _restr" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "urzhiad" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Darempredoù" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Adenvel" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Kemmañ ar _strolladoù" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "_Koumanant" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Difenn dezhañ/dezhi gwelet ma stad" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "_Kenderc'hel" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "Da" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Titl" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "_Kemennadenn" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "Digant" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "_Kas" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Kas ur gemennadenn" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_Respont" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Respont d'ar gemennadenn-mañ" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "_Kas & Serriñ" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Poellad:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Anv an darempred" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Dibab ur _skeudenn" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Ke_fluniañ ar flap" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Goulenn:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Koumanant:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Chomlec'h 2:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Furmad ul linenn" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Postel:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Familh:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Eil anv bihan:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Rakger:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Anv bihan:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Lostger:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Personelaet" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 #, fuzzy msgid "Personal Info" msgstr "Titouroù hiniennel" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Embregerezh:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Departamant:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Plas:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330 msgid "Role" msgstr "Perzh" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "Diwar-benn" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Evezhiadenn: %s" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Kemmañ ar strolladoù" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Ger-kuzh" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Gwiskadur" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Oberiant" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Oberiant" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "E_barzhiñ" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193 msgid "_Apply" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:40 msgid "Behaviour of Windows & Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:68 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183 msgid "Chats" msgstr "Flapoù" #: gajim/data/gui/preferences.ui:215 #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Kelaouennoù dre welet" #: gajim/data/gui/preferences.ui:243 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Son" #: gajim/data/gui/preferences.ui:303 #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Goulenn an titour-stad pa:" #: gajim/data/gui/preferences.ui:331 #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: gajim/data/gui/preferences.ui:419 msgid "Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:447 #, fuzzy msgid "Status Icon" msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:" #: gajim/data/gui/preferences.ui:472 msgid "Style" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:511 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: gajim/data/gui/preferences.ui:547 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:632 msgid "Audio" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:660 msgid "Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:698 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:735 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "A bep seurt" #: gajim/data/gui/preferences.ui:758 msgid "Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:762 msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:821 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #: gajim/data/gui/preferences.ui:825 msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "_Titour-stad:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Proksi:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Proksi:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:202 #, fuzzy msgid "View _Certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/data/gui/server_info.ui:222 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Proksi:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:421 #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 msgid "Serial Number" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 msgid "Expires on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Titouroù" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "Flapoù a-stroll" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Diwelus" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Dilemel" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Treug ar restr" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Ezporzhiañ" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Merour istoradur Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:104 msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:120 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:211 #, fuzzy msgid "Search database..." msgstr "_Klask en titourva" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:226 #, fuzzy msgid "Search in database" msgstr "_Klask en titourva" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "Diwelus" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Klask en titourva" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "_Mont" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Change Status" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56 #, fuzzy msgid "Status Presets…" msgstr "Titour-stad" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Oberiant" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278 #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "Darempred diluget" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313 #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Oberiant" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326 #, fuzzy msgid "_No Activity" msgstr "Oberiant" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "_Kemmañ" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48 msgid "Topic" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_Aotren" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137 msgid "Discussion Logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303 #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Kregiñ da flapiñ" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Darvoud" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Bezañs" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51 #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "A c'hell bezañ unan eus ar stummoù da heul :\n" "1. lesanv@domani/resource(seulement cette ressource correspond).\n" "2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n" "3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n" "4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les " "pseudo@domaine,\n" "domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)." #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309 #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Dibab" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Poelladoù" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377 #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Poelladoù" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429 msgid "Reason" msgstr "Abeg" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458 msgid "Ban List" msgstr "Roll argas" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "_Deny" msgstr "_Nac'hañ" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34 #, fuzzy msgid "_Block User" msgstr "Strollad:" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49 #, fuzzy msgid "_Report as Spam" msgstr "_Diskleriañ ar Bug" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212 #, fuzzy msgid "_Deny…" msgstr "_Nac'hañ" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225 #, fuzzy msgid "Ac_cept" msgstr "Asantiñ" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Allows the contact to see your online status" msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "_Report Bug" msgstr "_Diskleriañ ar Bug" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54 msgid "Event" msgstr "Darvoud" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83 msgid "Choose Sound" msgstr "Dibabit ur son" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Dibabit ur son" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "_Seniñ" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Kas ur _restr" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Dibabit ur restr da gas..." #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Restr:" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "_Dilemel" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr "dibaoe %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Webgaoz:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Oberiant" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Doare:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Kemmañ ar gont" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 msgid "Subscription:" msgstr "Koumanant:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15 #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "NOTENN : Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35 msgid "Type to search for values..." msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Merour an istoradur" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Kasour-ez" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Nevez 'zo:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 msgid "Store history for this chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Nevez 'zo:" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy msgid "" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Kevreadenn" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Flaperez Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Merañ servijoù ar gont %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Darempredoù" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Flapoù a-stroll" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Nevez 'zo:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61 #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy #~ msgid "Chat Settings" #~ msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #, fuzzy, python-format #~ msgid "%i day" #~ msgid_plural "%i days" #~ msgstr[0] "%i devezh 'zo" #~ msgstr[1] "%i devezh 'zo" #, fuzzy #~ msgid "Composing only" #~ msgstr "O skrivañ" #, fuzzy #~ msgid "All chat states" #~ msgstr "Stad:" #, fuzzy #~ msgid "Privacy Lists" #~ msgstr "Flapoù prevez" #~ msgid "None" #~ msgstr "Hini ebet" #, python-format #~ msgid "%s Status Message" #~ msgstr "Titour-stad %s" #~ msgid "Could not load image" #~ msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "Error." #~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #, fuzzy #~ msgid "_Block Contact" #~ msgstr "Darempredoù" #, fuzzy #~ msgid "Block Group" #~ msgstr "Strollad" #, fuzzy #~ msgid "Really block this group?" #~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ" #~ msgid "No account available" #~ msgstr "Kont ebet hegerz" #~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." #~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "You are invited to {room} by {user}" #~ msgstr "Vous êtes banni de ce salon." #, fuzzy, python-format #~ msgid "%s wants to start a voice chat." #~ msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr." #~ msgid "Could not save your settings and preferences" #~ msgstr "Dibosupl eo enrollañ ho tibarzhioù ha dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Error While Removing Privacy List" #~ msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #, fuzzy, python-format #~ msgid "This account %s doesn't support invisibility." #~ msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet" #, fuzzy #~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" #~ msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "Not Secure" #~ msgstr "N'eo ket kroget" #, fuzzy #~ msgid "Could not Upload File" #~ msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "Encryption Error" #~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ" #~ msgid "Lists all preferences and their values" #~ msgstr "Roll an holl zibaboù hag o zalvoudoù" #~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'." #~ msgstr "A laka talvoud an 'alc'hwezh' da 'dalvoud'." #~ msgid "key=value" #~ msgstr "alc'hwezh=talvoud" #, fuzzy #~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" #~ msgstr "" #~ "'alc'hwezh' eo anv an dibab, 'talvoud' eo an talvoud da lakaat dezhañ" #~ msgid "Deletes a preference item" #~ msgstr "A zilam un elfenn dibab" #~ msgid "key" #~ msgstr "touchenn" #~ msgid "name of the preference to be deleted" #~ msgstr "anv an dibab da zilemel" #~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" #~ msgstr "A skriv stad red dibaboù Gajim er restr .config" #, fuzzy, python-format #~ msgid "%s is a directory but should be a file" #~ msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Creating %s" #~ msgstr "Taolennadur: %s" #, python-format #~ msgid "%(nickname)s Signed In" #~ msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez lugañ" #~ msgid "Contact Signed In" #~ msgstr "Darempred luget" #, python-format #~ msgid "%(nickname)s Signed Out" #~ msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez dilugañ" #~ msgid "Contact Signed Out" #~ msgstr "Darempred diluget" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this " #~ "contact and does not have focus." #~ msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Dilemel" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." #~ msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken" #, fuzzy #~ msgid "I'm available." #~ msgstr "Hegerz" #, fuzzy #~ msgid "I'm free for chat." #~ msgstr "Prest da flapiñ" #~ msgid "Be right back." #~ msgstr "Distro a-benn nebeut." #, fuzzy #~ msgid "I'm not available." #~ msgstr "Dihegerz" #, fuzzy #~ msgid "Timeout loading image" #~ msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #~ msgid "Image is too big" #~ msgstr "L'image est trop grande" #, fuzzy #~ msgid "Error loading image" #~ msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "Blocked Contacts" #~ msgstr "Darempredoù" #, fuzzy #~ msgid "Group chat" #~ msgstr "Flapoù a-stroll" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark group chat" #~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Recently used group chats" #~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "Clear Avatar" #~ msgstr "Choisissez un Avatar" #, fuzzy #~ msgid "Set Avatar…" #~ msgstr "Dibabit ur skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Dibarzhioù" #, fuzzy #~ msgid "_Leave Group Chat" #~ msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for this group chat" #~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s." #, fuzzy #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personelaet" #, fuzzy #~ msgid "Pop it up" #~ msgstr "Di_foupañ" #, fuzzy #~ msgid "Notify me about it" #~ msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon" #, fuzzy #~ msgid "Show only in contact list" #~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #, fuzzy #~ msgid "No status messages" #~ msgstr "titour stad" #, fuzzy #~ msgid "All status messages" #~ msgstr "titour stad" #, fuzzy #~ msgid "Only enter/leave messages" #~ msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus" #, fuzzy #~ msgid "Me_rge accounts" #~ msgstr "_Strollañ ar c'hontoù" #, fuzzy #~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" #~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window " #~ "and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans " #~ "la fenêtre principale et les salons" #, fuzzy #~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list" #~ msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " #~ "name, in the contact list window, and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom " #~ "de chaque contact dans la fenêtre principale et les salons" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" #~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #, fuzzy #~ msgid "in _contact list" #~ msgstr "Darempredoù" #, fuzzy #~ msgid "in _group chats" #~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "Display status messages in _single chats" #~ msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll" #, fuzzy #~ msgid "Show subject after _joining a group chat" #~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #, fuzzy #~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" #~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #, fuzzy #~ msgid "Show status changes (Default)" #~ msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " #~ "the contact" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in " #~ "the banner" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #, fuzzy #~ msgid "Chatstate" #~ msgstr "Stad diwezhañ: %s" #, fuzzy #~ msgid "_When new event is received" #~ msgstr "Pa resever un darvoud nevez" #, fuzzy #~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" #~ msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus" #, fuzzy #~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" #~ msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus" #, fuzzy #~ msgid "Notify me about contacts that sign _in" #~ msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " #~ "bottom right of the screen " #~ msgstr "" #~ "Gajim vous signalera les nouveaux évènements dans une fenêtre en bas à " #~ "droite de l'écran" #, fuzzy #~ msgid "Notify me about contacts that sign _out" #~ msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:" #~ msgid "Play _sounds" #~ msgstr "_Seniñ" #~ msgid "Ma_nage..." #~ msgstr "Me_rañ..." #, fuzzy #~ msgid "No_t Available" #~ msgstr "Dihegerz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " #~ "has not been used for the specified time" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de " #~ "notification" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " #~ "been used for the specified time" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de " #~ "notification" #, fuzzy #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "munutenn" #, fuzzy #~ msgid "Default Message" #~ msgstr "Titour-stad" #, fuzzy #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Titour-stad" #, fuzzy #~ msgid "Preset Status Messages" #~ msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #, fuzzy #~ msgid "_Theme" #~ msgstr "Gwiskadur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact " #~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " #~ "etc...)" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques " #~ "aux protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les " #~ "états disponible, absent, occupé, etc)" #, fuzzy #~ msgid "_Manage..." #~ msgstr "Kemmañ..." #, fuzzy #~ msgid "_Store status changes of contacts in history" #~ msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #, fuzzy #~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Digeriñ..." #, fuzzy #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "_Sil:" #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol:" #, fuzzy #~ msgid "Privacy Lists:" #~ msgstr "Flapoù prevez" #, fuzzy #~ msgid "Message..." #~ msgstr "Kemennadenn" #, fuzzy #~ msgid "Preset _messages" #~ msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #, fuzzy #~ msgid "_Type your new status message" #~ msgstr "Roit un titour-stad nevez" #, fuzzy #~ msgid "Change Status Message…" #~ msgstr "_Kemmañ an titour-stad" #, fuzzy #~ msgid "Mood:" #~ msgstr "Sonioù" #, fuzzy #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "Hini ebet" #, fuzzy #~ msgid "both" #~ msgstr "An daou" #, fuzzy #~ msgid "from" #~ msgstr "Digant" #, fuzzy #~ msgid "to" #~ msgstr "piv" #, fuzzy #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Roll argas" #, fuzzy #~ msgid "Active on each startup" #~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #, fuzzy #~ msgid "List of rules" #~ msgstr "Furmad ul linenn" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Nac'hañ" #, fuzzy #~ msgid "all in the group" #~ msgstr "Er strollad" #, fuzzy #~ msgid "all by subscription" #~ msgstr "_Koumanant" #, fuzzy #~ msgid "to send me messages" #~ msgstr "Kas ur gemennadenn" #, fuzzy #~ msgid "to view my status" #~ msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #, fuzzy #~ msgid "to send me status" #~ msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #, fuzzy #~ msgid "All (including subscription)" #~ msgstr "_Koumanant" #, fuzzy #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Servijer:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Nac'hañ aotre an darempred evit ma ne welo ket hag eñ oc'h kevreet pe get" #, fuzzy #~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" #~ msgstr "Aotren an darempred da welet hag emaon kevreet pe get" #, fuzzy #~ msgid "Contact List Shortcuts" #~ msgstr "Darempred diluget" #, fuzzy #~ msgid "Fill in the form." #~ msgstr "Er strollad" #, fuzzy #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" #~ msgstr "Darempred %(contact_jid)s bet pedet e-barzh %(room_jid)s." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Invitation " #~ msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #, python-format #~ msgid "Comment: %s" #~ msgstr "Evezhiadenn: %s" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ezlinenn" #, fuzzy #~ msgid "Wrong date format" #~ msgstr "Titouroù" #, fuzzy #~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" #~ msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD" #, fuzzy #~ msgid "Information received" #~ msgstr "Resevet ar bedadenn" #, fuzzy #~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." #~ msgstr "Rankout a rit bezaén luget evit embann ho titouroù hiniennel." #, fuzzy #~ msgid "Sending profile…" #~ msgstr "Kas ur restr" #~ msgid "vCard publication failed" #~ msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard" #~ msgid "" #~ "There was an error while publishing your personal information, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Bez ez eus bet ur fazi en ur embann ho titouroù hiniennel, klaskit en-dro " #~ "diwezhatoc'h." #, fuzzy #~ msgid "?password:Hidden" #~ msgstr "Ger-kuzh:" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" #~ msgstr "Taolennadur: %s" #, fuzzy #~ msgid "Edit a rule" #~ msgstr "Furmad ul linenn" #, fuzzy #~ msgid "Add a rule" #~ msgstr "Furmad ul linenn" #, fuzzy #~ msgid "Invalid List Name" #~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a name to create a privacy list." #~ msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez." #, fuzzy #~ msgid "Loading" #~ msgstr "O skrivañ" #~ msgid "status message title" #~ msgstr "titl ar gemennadenn stad" #~ msgid "status message text" #~ msgstr "korf ar gemennadenn stad" #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy #~ msgid "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s" #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" #, fuzzy #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "Darempred diluget" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_Kuitaat" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Darempredoù" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Flap a-stroll" #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Arouezenn zireizh en anv-ostiz." #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "Chomlec'h ar servijer dre ret" #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Arouezenn ziereizh en anv-arveriad-ez" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "Noti_fications d'état de discussion" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas" #, fuzzy #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Darvoud" #, fuzzy #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "Darvoudoù" #, fuzzy #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Gajim : Assistant de création de compte" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Rankout a rit kaout ur gont evit en em lugañ\n" #~ "d'ar rouedad Jabber." #, fuzzy #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "Bez em eus ur gont a fell din implij" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Diuzit unan eus an dibaboù dindan :" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Leuniit an titouroù evit ho kont nevez" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "_Chomlec'h:" #, fuzzy #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Implij an diskleriañ" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Ger-kuzh:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "Enrollañ ar _ger-kuzh" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Servijer:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Kemmañ..." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Porzh:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Mont pelloc'h" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "O krouiñ ar gont\n" #~ "\n" #~ "Gortozit marplij..." #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Kevreañ pa bouezan war Echuiñ" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Echuiñ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Bez e c'hellit aozañ dibaboù araoket ar gont en ur pouezañ war an " #~ "nozelenn Araoket, pe hen ober diwezhatoc'h en ur glikañ war Kontoù er " #~ "meuziad Aozañ eus ar prenestr pennañ." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "Rankout a rit reiñ un anv-arveriad-ez evit kefluniañ ar gont-mañ." #, fuzzy #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:" #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Road direizh" #, fuzzy #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "Darempred er roll dija" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "Implijet eo an anv-kont dija" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "Bez ho peus ur gont gant an anv-se dija." #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ." #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\"" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit diwezhatoc'h." #, fuzzy #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #, fuzzy #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\"" #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "Gwiriekait ho ker-kuzh hag anv-lugañ." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "Kevreadenn HTTP" #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_URL :" #, fuzzy #~ msgid "Use HTTP prox_y" #~ msgstr "_Implij ur proxy" #, fuzzy #~ msgid "_BOSH URL" #~ msgstr "_URL :" #, fuzzy #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_URL :" #, fuzzy #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Kemer a rit perzh e unan pe meur a webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Tremen d'ar stad diwelus a lakao ac'hanoc'h da zilugañ diouzh ar " #~ "webkaozioù-se. Ha sur oc'h e fell deoc'h bezañ diwelus?" #, fuzzy #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "Darempred diluget" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur webgaoz keit ha m'emaoc'h diwelus." #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Diwelus" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur webgaoz keit ha m'emaoc'h diwelus." #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "_Diwelus" #, fuzzy #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Dec'h" #~ msgstr[1] "Dec'h" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "_Nullañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Ma serrit ar prenestr-mañ ha n'eo ket enaouet an istoradur, e vo kollet " #~ "ar gemennadenn." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Petra a fell deoc'h ober?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim ha diwar ar _servijer" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh." #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "N'ho peus kont bev ebet" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont." #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Ger-kuzh ret" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "Ma tilamit anezhañ, e voc'h diluget." #, fuzzy #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Petra a fell deoc'h ober?" #, fuzzy #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Endalc'hadoù" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_FAQ" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Enrollañ evel titour-stad rakenrollet" #, fuzzy #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s." #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Asantiñ" #, fuzzy #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "Pa resever un darvoud nevez" #, fuzzy #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "anv ar gwiskadur" #, fuzzy #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Anv:" #, fuzzy #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Kas ur _restr" #, fuzzy #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "_Meziant posteliñ:" #, fuzzy #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "_Furcher web:" #, fuzzy #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "Merour _restroù:" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Poelladoù" #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "Hollek" #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Kemennadenn simpl nevez" #, fuzzy #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "%(nickname)s : %(message)s" #, fuzzy #~ msgid "one" #~ msgstr "Hini ebet" #, fuzzy #~ msgid "two" #~ msgstr "piv" #, fuzzy #~ msgid "three" #~ msgstr "Straed:" #, fuzzy #~ msgid "four" #~ msgstr "Porzh:" #, fuzzy #~ msgid "five" #~ msgstr "restr" #, fuzzy #~ msgid "seven" #~ msgstr "Darvoud" #, fuzzy #~ msgid "nine" #~ msgstr "_Kenderc'hel" #, fuzzy #~ msgid "eleven" #~ msgstr "Dilemel" #, fuzzy #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "Emezelañ war %s" #, fuzzy #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "Emezelañ war %s" #, fuzzy #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "Emezelañ war %s" #, fuzzy #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "Emezelañ war %s" #, fuzzy #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "Emezelañ war %s" #, fuzzy #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "Emezelañ war %s" #, fuzzy #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "Emezelañ war %s" #, fuzzy #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "Emezelañ war %s" #, fuzzy #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "Emezelañ war %s" #, fuzzy #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "Emezelañ war %s" #, fuzzy #~ msgid "Morning" #~ msgstr "O labourat" #, fuzzy #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Hini ebet" #, fuzzy #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Darvoud" #~ msgid "message" #~ msgstr "kemennadenn" #, fuzzy #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "De %s" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "Titl:" #, fuzzy #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Glas" #, fuzzy #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Istoradur ar gaoz" #, fuzzy #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s" #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "_Kas ur gemennadenn brevez" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Perzhidi" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "Ka_sour-ez" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Ezel" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Merour-ez" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "_Perc'hener-ez" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "urzhiad" #, fuzzy #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Cheñch _lesanv" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "Kemmañ ar _sujed" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s" #, fuzzy #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "_Kenderc'hel" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "Ha fellout a ra deoc'h naetaat an titourva? (DIALIET GROÑS M'EMAÑ GAJIM O " #~ "VONT EN-DRO)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Kaset eo bet an aotre" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer" #, fuzzy #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #, fuzzy #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "ID jabber direizh" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Bez e c'hellit reiñ un abeg amañ dindan:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "Argas %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Goulenn atav a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un esaouenn ar " #~ "roll-mañ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Chom hep goulenn morse a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un " #~ "esaouenn er roll-mañ." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s : %(message)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "Er strollad" #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija" #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù..." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Servijer:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Ger-kuzh:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Darempred diluget" #, fuzzy #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Flap a-stroll" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Bez ez eus titouroù direizh er sined-mañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "" #~ "Gwiriekait ho peus leuniet an takadoù servijer ha sal-flapiñ pe lamit ar " #~ "sined-mañ." #, fuzzy #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "ID jabber direizh" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #, fuzzy #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Vous êtes banni de ce salon." #, fuzzy #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Ce salon n'existe pas." #, fuzzy #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "Ce salon n'existe pas." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs." #, fuzzy #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "Vous devez utiliser le surnom donné lors de l'enregistrement." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Ger-kuzh faos" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre ce salon." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "Ket er roll" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "Laouen 'vefen d'az ouzhpennañ em roll-darempredoù" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "_Ouzhpennañ er roll" #, fuzzy #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "Merañ ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Ke_fluniañ ar flap" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "Taolennadur: %s" #, fuzzy #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Cheñch _lesanv" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Darempred diluget" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "Webgaoz:" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "_Ouzhpennañ er roll" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "JID: %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Cheñch ar sujed" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Skrivit ar sujed nevez:" #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "Er strollad" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "ID jabber direizh" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "Flaperez Jabber" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #, fuzzy #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Ket er roll" #, fuzzy #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "Diskouez er _roll hepken" #, fuzzy #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "Diskouez er _roll hepken" #, fuzzy #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Goulenn treuzkas" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Nullet eo bet an treuzkas" #, fuzzy #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "Ouzhpennañ * hag [n] da ditl ar roll darempredoù?" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "O tebriñ 'maon, neuze laoskit ur gemennadenn." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr "De %s" #, fuzzy #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Webgaoz:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "ID Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "_Galloudoù an darempred" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "_Ouzhpennañ er roll" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "Merañ ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "Ke_fluniañ ar flap" #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "Taolennadur: %s" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "ID Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "compte : " #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù" #, fuzzy #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Diskouez er _roll hepken" #, fuzzy #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "Ket er roll" #, fuzzy #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Furmad ul linenn" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "_Ouzhpennañ er roll" #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "ID _Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "ID _Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "ID Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù" #, fuzzy #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "Sellerien" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Kendiviz" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "Merañ ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "Ket er roll" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Road direizh" #, fuzzy #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Road direizh" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Cheñch lesanv" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Sined lakaet dija" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "Emañ ar flap \"%s\" en ho sinedoù dija." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar sined" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Bez e c'hellit merañ ho sinedoù dre ar meuziad Oberoù er roll-darempredoù." #, fuzzy #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Anv:" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Taolennadur: %s" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Chomlec'h:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "_Galloudoù an darempred" #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "_Kemmañ ar gont..." #, fuzzy #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Er strollad" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texte" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Talvoud" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Hini ebet)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Elfennoù kuzh" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Merañ an aeladoù proksi" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "_Porzh:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s Go" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s Go" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s Mo" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s Mo" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s Ko" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s Ko" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s o" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s Mo" #, fuzzy #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Treuzkasoù" #, fuzzy #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_Digeriñ ar renkell pal" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Dilemel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." #~ msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ, e tigevreoc'h diouzh ar flap-mañ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet " #~ "gant an nor-mañ." #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit dre-ziouer he/e aotre. Atav e " #~ "welo ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn." #, fuzzy #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo " #~ "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "_Kenderc'hel" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Ehan" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Dilemel an treuzkas restroù diwar ar roll" #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "An ober-mañ a zilam an treuzkasoù diouzh ar roll. Ma 'z eus un treuzkas " #~ "oberiant, e vo arsavet anezhañ ha dilamet da c'houde" #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "A nulla an treuzkas dibabet" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "A guzha ar prenestr" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Digant:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Titl:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Anv:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Ehan" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "urzhiad" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Doare:" #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Treuzkaset:" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Echu" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "O treuzkas" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "N'eo ket kroget" #, fuzzy #~ msgid "%s day" #~ msgid_plural "%s days" #~ msgstr[0] "%i devezh 'zo" #~ msgstr[1] "%i devezh 'zo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "Le surnom que vous vouliez utiliser est actuellement utilisé ou " #~ "enregistré par un autre occupant.\n" #~ "Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :" #, fuzzy #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Kenderc'hel" #, fuzzy #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Darempred diluget" #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "modify" #~ msgstr "_Kemmañ" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "_Dilemel" #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Titl" #, fuzzy #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #~ msgid "To:" #~ msgstr "Da:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Adkevreañ war-eeun pa vez kollet ar gevreadenn" #, fuzzy #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer" #, fuzzy #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Kemennadennoù" #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #, fuzzy #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre " #~ "liste vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque " #~ "tous les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste" #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les " #~ "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " #~ "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts" #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "Titou_roù-stad ar flap:" #, fuzzy #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "Boulomelloù:" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..." #, fuzzy #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "Ouzhpennañ un _darempred" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..." #, fuzzy #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Echuiñ" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Fazi en ur dapout an alc'hwezhioù kuzh" #, fuzzy #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "" #~ "Bez ez eus bet ur gudenn en ur gargañ hoc'h alc'hwezhioù-kuzh OpenPGP." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "KeyID" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Anv an darempred" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ" #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Assigner une clé OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Dibabit un alc'hwezh da" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "Luget oc'h hep hoc'h alc'hwezh OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Ger-kuzh faos" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Ger-kuzh faos" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Ger-kuzh ret" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP." #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Ger-kuzh faos" #, fuzzy #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "Adroit ho ker-kuzh GPG pe pouezit war Nullañ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et " #~ "le compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le " #~ "paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé " #~ "pgp'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et " #~ "le compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le " #~ "paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé " #~ "pgp'." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP : " #, fuzzy #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Assigner une clé OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "Encryption OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:" #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Assigner une clé OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Titouroù" #, fuzzy #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Vous êtes banni de ce salon." #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "_Kregiñ da flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "_Aotren" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "Luget oc'h d'ar servijer" #, fuzzy #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempred-mañ?" #, fuzzy #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Petra 'fell deoc'h ober ?" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Arsavet" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr" #, fuzzy #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "Diskouez an eur:" #, fuzzy #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "Diskouez an eur:" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "" #~ "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad " #~ "python" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "" #~ "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad " #~ "python" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Urzhioù: %s" #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s a zo argaset gant %(who)s : %(reason)s" #, fuzzy #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "Aet eo kuit %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "Sonioù" #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Implij an diskleriañ" #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Implij an diskleriañ" #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Implij an diskleriañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les " #~ "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " #~ "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts" #, fuzzy #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Setu un ober n'eus ket tu da vont war e giz." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Dibarzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Merour istoradur Gajim" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Roll an izili" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Roll ar perc'hennerien" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Roll ar verourien" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Lesanv" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Piv a fell deoc'h argas ?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ un ezel..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Piv a fell deoc'h lakaat da ezel ?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur perc'henn..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Piv a fell deoc'h lakaat da berc'henn ?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur v-merour-ez..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Piv a fell deoc'h lakaat da verour-ez ?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Taolennadur" #, fuzzy #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh" #, fuzzy #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "Hegerz" #, fuzzy #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Perzhioù ar servijerien" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Sil:" #, fuzzy #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Furmad ul linenn" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de " #~ "l'écran qu'un contact s'est déconnecté" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Sonioù" #, fuzzy #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Kelaouennoù dre welet" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "Bezañ lakaet da _ezvezant war-lerc'h:" #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "Bezañ lakaet evel _dihegerz war-lerc'h:" #, fuzzy #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Poelladoù" #, fuzzy #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Poelladoù" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Furmad ul linenn" #, fuzzy #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Sonioù" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personelaet" #, fuzzy #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Perzhioù" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Aozer kefluniañ munut" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Fazi treuzkas" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "Console _XML..." #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Taolennadur" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "M'eo lazhet, ne vo ket erlec'hiet ar voulomelloù ascii doare ':)' gant " #~ "boulomelloù grafikel fiñv pe difiñv" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "Boulomelloù:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ" #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "_Gwiskadur:" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé " #~ "par un mot de passe. Passer cette option a Faux pour ne plus envoyer " #~ "l'information sha dans les présences des salons" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Bezañs" #, fuzzy #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #, fuzzy #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "anv ar gwiskadur" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Kemennadenn simpl nevez digant %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez digant ar sal %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s : %(message)s" #, fuzzy #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "korf ar gemennadenn stad" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "korf ar gemennadenn stad" #~ msgid "green" #~ msgstr "Glas" #~ msgid "human" #~ msgstr "Mab-den" #~ msgid "marine" #~ msgstr "Glas-mor" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Darempredoù" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Personelaat gwiskadurioù Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "_Liv ar skrid:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Drekleur:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Nodrezh ar skrid:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Neuz an nodrezh:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Ehan" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Aet kuit" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "Kemennadennoù\n" #~ "webgaoz" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Liv-stad an ivinelloù" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "_Titour-stad:" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Sonioù" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Anv an darempred" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Titour-stad:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #, fuzzy #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Liv-stad an ivinelloù" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "ID Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :" #, fuzzy #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Dibarzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Personelaet" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Dibarzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Poelladoù" #, fuzzy #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Taolennadur" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Personelaet" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Lesanv:" #, fuzzy #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Dibarzhioù" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Personelaet" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Dibarzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Chomlec'h 2:" #, fuzzy #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Kod postel:" #, fuzzy #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Sonioù" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Lec'hienn hiniennel:" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Postel:" #, fuzzy #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Pellgomz:" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Deiz-ha-bloaz:" #, fuzzy #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Familh:" #, fuzzy #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Furmad ul linenn" #, fuzzy #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Given:" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sonioù" #, fuzzy #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Personelaet" #, fuzzy #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Personelaet" #, fuzzy #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Departamant:" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Sonioù" #, fuzzy #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Sonioù" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Kemmañ %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Istoradur flapiñ gant %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "N'eus ket tu da dizhout \"%s\"" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "" #~ "L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à " #~ "temps" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "En em enrollañ war" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Anv an darempred" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Klask" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Ger-kuzh direizh" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Rankout a ra an daou c'her-kuzh bezañ heñvel en daou dakad." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Roit anezhañ en-dro evit kadarnaat:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "je Jid %s ne respecte pas la norma RFC. Il ne sera pas ajouté a votre " #~ "liste de contact. Utiliser un outil de gestion de liste de contact tel " #~ "que http://jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "Requête de désinscription de la part de %s" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Lec'hienn hiniennel:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Merañ ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "Lesanv:" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Diskouez an eur:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "ID Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Penndibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Penndibaboù" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Ho JID:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "Leuniit titouroù an darempred a zo da vezañ ouzhpennet er gont %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Nevez 'zo:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez" #, fuzzy #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "ID arveriad-ez:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID arveriad-ez:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Lesanv" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Titouroù hiniennel" #, fuzzy #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Dibab ur _skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "_Dilemel" #, fuzzy #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Chomlec'h 2:" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez" #, fuzzy #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "_Chomlec'h:" #, fuzzy #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Encryption OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:" #, fuzzy #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Da _bep kemennadenn:" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Oc'h ezporzhiañ an istoradur..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Pa teu %s da vezañ:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "o krouiñ titourva an istoradur" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Kas %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Merañ ar c'hontoù" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..." #, fuzzy #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "Cyan" #, fuzzy #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "o krouiñ titourva an istoradur" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Kas ur _restr" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Treuzkasoù" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "eus ar gont %s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Taolennadur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Oberoù" #, fuzzy #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ gant ar gont %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Roit ID an darempred a fell deoc'h kas ur gemennadenn\n" #~ "dezhañ:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Eilañ an ID Jabber" #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "A ziskouez ar prenestr flapiñ evit ma c'hellfec'h kas ur gemennadenn d'un " #~ "darempred" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #, fuzzy #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez d'ar gont-mañ." #, fuzzy #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "korf ar gemennadenn" #, fuzzy #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "_Ebarzhiñ ur webgaoz nevez" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Ger-kuzh faos" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Lesanv:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servijer:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Furchal" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Merour an istoradur" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Ur prenestr-flapiñ:" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "Lesanv" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "Ger-kuzh:" #, fuzzy #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "" #~ "Implij DBus ha Notification-Daemon evit diskouez ar c'hemennadennoù-" #~ "kelaouiñ" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Kemmañ ar gont" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "_Kenderc'hel" #, fuzzy #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Digeriñ ar bostelerez" #, fuzzy #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Ma c'helaouiñ evit ar c'hemennadennoù _Gmail nevez" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans " #~ "la fenêtre principale et les salons" #, fuzzy #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Poelladoù" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Kas %s" #, fuzzy #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Resevet ar bedadenn" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Postel nevez war %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Bez ho peus %d postel nevez" #~ msgstr[1] "Bez ho peus %d postel nevez" #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Implij an diskleriañ" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "C_heñch ar ger-kuzh" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Roll ar verourien" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Furchal" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "M'eo diuzet, ec'h emlugo Gajim da jabber en ur implij ar gont-mañ en ur " #~ "loc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "M'eo enaouet, kement cheñchamant graet war ar stad hollek (meret gant ar " #~ "voestig e traoñ ar roll-darempredoù) a gemmo stad ar gont-mañ ivez" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la " #~ "votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim enverra des paquets de maintien de " #~ "connexion pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des " #~ "déconnexions" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Servijer:" #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Porzh:" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Dibabit un _alc'hwezh..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Titouroù hiniennel" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Rankout a rit lenn an holl zarvoudoù-mañ evit gellout cheñch anv ar gont." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Anv-kont implijet dija" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "N'hell ket anv ar gont kaout esaouennoù." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s." #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Un ID Jabber a rank bezañ er stumm \"anv@anvservijer\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Kont dihegerz" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kemmañ ho titouroù hiniennel." #, fuzzy #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "TRUGAREZ DA:" #, fuzzy #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "N'eus ket bet tu skrivañ e-barzh %s." #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Enaouiñ" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Sonioù" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Titour/Goulenn" #, fuzzy #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Stad diwezhañ: %s" #, fuzzy #~ msgid " since %s" #~ msgstr "dibaoe %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "dibaoe %s" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Penndibaboù" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "_Ostiz:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "E-pad pet munutenn e rank linennoù diwezhañ ar gaozeadenn kent bezañ " #~ "gwarezet." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Encryption OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Flapoù prevez" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Merour-ez" #, fuzzy #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "A gas ur gemennadenn d'an arveridi luget war ar servijer-mañ" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "A laka kemennadenn an devezh" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "A hiziva kemennadenn an devez" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "A zilam kemennadenn an devezh" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #, fuzzy #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Aelad, Avatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Treuzkasoù" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Skoazell enlinenn" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Marc'had Ar Goulennoù (FAQ enlinenn)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Perzhioù ar servijerien" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "d'ar gont %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "en ur implij ar gont %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "eus ar gont %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "evit ar gont %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo " #~ "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "ID jabber direizh" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Implijet eo ar restr-mañ gant ur poellad all." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "alc'hwezh pgp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et " #~ "le compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le " #~ "paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé " #~ "pgp'." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Dibabit ur gwiskadur all da gentañ." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Gant berzh ho peus resevet %(filename)s digant %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "a grou ar renkell %s" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "Merañ ar sinedoù..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Kemmañ an titour-stad..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Kemmañ an titour-stad..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "N'oc'h ket dedennet gant bezañs an darempred-mañ, nag eñ/hi gant ho hini" #, fuzzy #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Taolennadur" #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Stad:" #~ msgid "More" #~ msgstr "Muioc'h" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "a grou ar renkell %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Kemennadenn gaset" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus ur servijer X evit labourat. O kuitaat..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Ur fazi gouleviñ (programmiñ) ez eus bet kavet" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Munudoù" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "ID Jabber:" #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Koumanant:" #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Webgaoz:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Oberiant" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Voulez-vous l'écraser ?" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Poelladoù" #, fuzzy #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Sonioù" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Darempred diluget" #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Sac'het an treuzkas" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "urzhiad" #, fuzzy #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Prest da flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "_Seniñ" #, fuzzy #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de discussion avec des onglets" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "Diskouez er _roll hepken" #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Darempredoù" #, fuzzy #~ msgid "for " #~ msgstr "Porzh:" #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Strollad" #, fuzzy #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Taolennadur: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Dre ar munut" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans " #~ "la fenêtre principale et les salons" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans " #~ "la fenêtre principale et les salons" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Flaperez Gajim" #, fuzzy #~ msgid "German" #~ msgstr "Hollek" #, fuzzy #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Glas" #, fuzzy #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Stouet" #, fuzzy #~ msgid "Polish" #~ msgstr "_Embann" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Hollek" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit en-dro diwezhatoc'h" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit lenn" #, fuzzy #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Ur flaperez jabber e GTK+" #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur " #~ "gont bennak)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Implij: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Sujed: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Webgaoz:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Oberiant" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "Diskouez er _roll hepken" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Diskouez er _roll hepken" #, fuzzy #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "nous sommes maintenant inscrits chez %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "nous ne sommes plus dans la liste de %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Kemmañ ar gont" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur " #~ "lequel les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise " #~ "le cryptage TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et " #~ "avec cette option vous désactivez le TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Servijer:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/." #~ "gajim/config avec accès en lecture pour vous uniquement" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Porzh:" #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "_Enrollañ ar ger-kuzh (diasur)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Implij _SSL" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Kont\n" #~ "Strollad\n" #~ "Darempred\n" #~ "Titl" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Dilemel" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "An holl stadoù\n" #~ "O skrivañ hepken\n" #~ "Lazhet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Détection automatique à chaque démarrage\n" #~ "Toujours utiliser les applications par défaut de GNOME\n" #~ "Toujours utiliser les applications par défaut de KDE\n" #~ "Personnalisé" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Dilemel" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'eo ket staliet. O kuitaat..." #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Dilamit al levraoueg red eus GTK+runtime ha staliit an aozadur stabil " #~ "diwezhañ diwar %s" #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "N'eo ket bet roet ar ger-kuzh OpenPGP" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Evit kenderc'hel da gas ha da resev kemennadennoù, e rankit lugañ en-dro." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s , envoie l'action au salon actuel. Utilise la " #~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "N'eus skoazell hegerz ebet evit /%s" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [raison], bannit le JID du salon. Le surnom de " #~ "l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si le JID est " #~ "actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les " #~ "espaces dans le surnom." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en affichant " #~ "la raison si spécifiée." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [raison], invite le JID dans le salon actuel, la raison " #~ "est optionnelle." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s @[/surnom], propose de rejoindre " #~ "salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [raison], supprime l'occupant portant le surnom " #~ "spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas " #~ "contenir d'espaces !" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et " #~ "envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Usage : /%s , change votre surnom dans ce salon." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s , envoie un message sans chercher d'autres commandes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Usage : /%s , change votre surnom dans ce salon." #, fuzzy #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "_Kemmañ ar gont..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "eus ar gont %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Kefluniet eo bet ar gont-mañ e-barzh Gajim dija." #, fuzzy #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Arsavet eo bet an treuzkas gant ho tarempred" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Hollek" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "" #~ "N'eus bet kaset alc'hwezh OpenPGP ebet gant %s, ha n'o peus roet hini " #~ "ebet dezhañ" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "N'eus ket eus an urzhiad: /%s (lakait /say araozañ ma fell deoc'h e gas)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s , envoie l'action au salon actuel. Utilise la " #~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Adroit ho ker-kuzh" #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "M'ho peus daou gont pe ouzhpenn hag eo diuzet, e vo strollet an holl " #~ "zarempredoù evel pa vefe ur gont hepken" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent ar flap-mañ" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Krouiñ ur goulenn personelaet" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Krouiñ ur goulenn..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Resevet ar bedadenn" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Furmad ul linenn" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Personelaat an etrefas" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Anvet ivez stil iChat" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "_Bep 5 munutenn" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Gajim montrera automatiquement les nouveaux évènements reçus en montrant " #~ "la fenêtre correspondante" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de " #~ "l'écran qu'un contact s'est connecté" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Gajim ne fera que changer l'icône du contact qui a envoyé le nouvel " #~ "évènement" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de votre liste " #~ "decontacts et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Morse\n" #~ "Atav\n" #~ "Dre gont\n" #~ "Dre zoare" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Titou_roù-stad ar flap:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Diskouez an eur:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "_Mirout lec'hiadur ha ment ar roll hag ar prenistri-flapiñ" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Ezvezant\"" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Pa resevit un darvoud nevez (kemennadenn, goulenn treuzkas h.a.), ez eus " #~ "tu implij an doareoù da heul evit kelaouién ac'hanoc'h. Deoc'h da " #~ "c'houzout, ec'h erru darvoudoù evit kemennadennoù nevez m'int bet kaset " #~ "gant un darempred n'emaoc'h ket o flapién gant-añ/-i." #, fuzzy #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "_War-lerc'h an eur:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_A-raok an eur:" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Soner:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Perzh:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Kargañ" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Dilemel diouzh ar roll" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Kontoù" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Bep %s _munutenn" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Atav e weloc'h anezhañ ezlinenn." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s a zo bremañ %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "" #~ "Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui " #~ "manquant)" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s a zo bremañ %s" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s ne seblant ket bezañ ur JID a-feson" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kaout titouroù an darempred." #, fuzzy #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "Flap a-stroll" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Dilugañ" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Kas %s er strollad %s" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù-flapiñ" #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Luget d'ar servijer %s:%s gant %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "Diwelus" #~ msgid "offline" #~ msgstr "Ezlinenn" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "%s on" #, fuzzy #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn simpl nevez" #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù simpl nevez: %d" #, fuzzy #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn webgaoz nevez" #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù webgaoz nevez: %d" #, fuzzy #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn brevez nevez" #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù prevez nevez: %d" #, fuzzy #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred." #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Perzh:" #, fuzzy #~ msgid "Away " #~ msgstr "Ezvezant" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "Pellgargañ" #, fuzzy #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s" #, fuzzy #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Dihegerz" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Anv sal pe servijer direizh" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Gant berzh eo bet embannet ho titouroù hiniennel." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "O tilec'hiañ an istoradur..." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn nevez" #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù nevez: %d" #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Dibaoe %s" #~ msgid "_Join New Room..." #~ msgstr "Re_joindre un nouveau salon..." #, fuzzy #~ msgid "Please modify your special notification below" #~ msgstr "Choisissez une des options suivantes :" #~ msgid "Delete Message of the Day" #~ msgstr "Supprimer le message du jour" #, fuzzy #~ msgid "I want to listen to:" #~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :" #~ msgid "Send _New Message..." #~ msgstr "Envoyer un _nouveau message..." #~ msgid "Set Message of the Day" #~ msgstr "Définir un message du jour" #~ msgid "Update Message of the Day" #~ msgstr "Mettre à jour le message du jour" #~ msgid "Use compact view when you open a chat window" #~ msgstr "" #~ "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de discussion" #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" #~ msgstr "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de salon" #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." #~ msgstr "" #~ "%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message." #~ msgid "%s has sent you a new message." #~ msgstr "%s vous a envoyé un nouveau message." #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." #~ msgstr "L'historique a été corectement récupéré." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat with Contact" #~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s" #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" #~ msgstr "Tous les contacts de ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Image" #~ msgid "To %s" #~ msgstr "À %s" #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" #~ msgstr "Vous avez été invité dans le salon %(room_jid)s par %(contact_jid)s" #~ msgid "_Set Image..." #~ msgstr "_Choisir une image..." #~ msgid "Switch to %s" #~ msgstr "Basculer vers %s" #~ msgid "using account " #~ msgstr "en utilisant le compte " #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" #~ msgstr "Le taille du fichier de l'image \"%s\" est trop importante" #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." #~ msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 32 kilobytes." #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Dépassement de temps" #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" #~ msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert" #~ msgid "Removing selected file transfer" #~ msgstr "Supprime le transfert du fichier sélectionné" #~ msgid "Stoping selected file transfer" #~ msgstr "Arrête le transfert de fichier sélectionné" #~ msgid "" #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " #~ "lost." #~ msgstr "" #~ "Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le " #~ "message sera perdu." #~ msgid "Cannot remove last group" #~ msgstr "Impossible d'enlever le dernier groupe" #~ msgid "At least one contact group must be present." #~ msgstr "Au moins un groupe de contacts doit exister." #~ msgid "" #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." #~ msgstr "" #~ "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Aprés avoir installé " #~ "pysqlite2, si vous voulez migrer votre historique dans la nouvelle base " #~ "de donnée, lisez http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB. Quitte..." #~ msgid "" #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " #~ "24 in height." #~ msgstr "" #~ "L'image pour l'émoticône doit être inférieure ou égale à 24 points en " #~ "largeur et 24 points en hauteur."