jesuswordsonly/topicindex/123-appendix-a-greek-issues...

538 lines
50 KiB
HTML
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en-gb" lang="en-gb" >
<head>
<base href="https://jesuswordsonly.com/topicindex/123-appendix-a-greek-issues.html" />
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<meta name="robots" content="index, follow" />
<meta name="keywords" content="Jesus Words, Jesus Words Only, Jesus Words on Salvation, Did Calvin Murder Servetus, Flaws of Young Earth Science, Ingenious Design, Apostle Paul, False Apostle Paul, Faith Alone, Dispensationalism, Ebionites, Commands of Jesus, Original Gospel of Matthew, Hebrew Matthew" />
<meta name="title" content="Appendix A.Greek Issues" />
<meta name="author" content="18ptTR" />
<meta name="description" content="Jesus' Words as Primary Focus for Christians" />
<meta name="generator" content="Joomla! 1.5 - Open Source Content Management" />
<title>Appendix A.Greek Issues</title>
<script type="text/javascript" src="/media/system/js/mootools.js"></script>
<script type="text/javascript" src="/media/system/js/caption.js"></script>
<link rel="shortcut icon" href="/images/favicon.ico" />
<link rel="stylesheet" href="/templates/system/css/system.css" type="text/css" />
<link rel="stylesheet" href="/templates/system/css/general.css" type="text/css" />
<link href="/templates/js_relevant/css/template_css.css" rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" />
<link href="/templates/js_relevant/css/nav.css" rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" />
<link href="/templates/js_relevant/css/style1.css" rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" />
<!--[if IE]>
<link href="/templates/js_relevant/css/ie.css" rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" />
<![endif]-->
<!--[if IE]>
<link href="/templates/js_relevant/css/ie.css" rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" />
<![endif]-->
<!--[if lte IE 6]>
<style type="text/css">
img { behavior: url(/templates/js_relevant/js/iepngfix.htc); }
</style>
<![endif]-->
</head>
<body>
<div id="main-wrapper">
<div id="header_graphic">
<div class="inside">
<div id="newsflash"> <div class="moduletable">
<table class="contentpaneopen">
<tr>
<td valign="top" >How do you say, We are wise, and <strong><em>the law of Yahweh is with us</em></strong>? But <strong><em>the false pen</em></strong> of the <em><strong>scribes has wrought falsely</strong></em>. (Jer. 8:8.)</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" >
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<h1><a href="https://jesuswordsonly.com/" title="Relevant">Relevant</a></h1>
<h2>A Joomla! Template for the Rest of Us</h2>
</div>
</div>
<div class="menubar">
<div id="navmenu">
<script type="text/javascript" src="/templates/js_relevant/js/barmenu.js"></script>
<ul class="menu"><li><a href="https://jesuswordsonly.com/"><span>Home</span></a></li><li class="haschild"><a href="/books.html" class="haschild"><span>Books</span></a><ul><li><a href="/books/jesuswordsonly.html"><span>Jesus' Words Only</span></a></li><li><a href="/books/jesuswordssalvation.html"><span>Jesus' Words on Salvation</span></a></li><li class="haschild"><a href="/books/didcalvinmurderservetus.html" class="child"><span>Did Calvin Murder Servetus?</span></a><ul><li><a href="/books/didcalvinmurderservetus/background-material-did-calvin-murder-servetus.html"><span>Background Material</span></a></li></ul></li><li><a href="/books/hownottosudythebible.html"><span>How Not to Study the Bible</span></a></li><li><a href="/books/flawsofyoungearthscience.html"><span>Flaws of Young Earth Science</span></a></li><li><a href="/books/jesusorpaul.html"><span>Jesus or Paul</span></a></li><li><a href="/books/unintended-disservice.html"><span>Unintended Disservice</span></a></li><li><a href="/books/original-gospel-of-matthew.html"><span>Original Gospel of Matthew</span></a></li><li><a href="/books/commands-of-jesus.html"><span>Commands of Jesus</span></a></li><li><a href="/books/gospel-of-john.html"><span>Gospel of John</span></a></li></ul></li><li><a href="/recommendedreading.html"><span>Further Reading</span></a></li><li><a href="/media.html"><span>Media</span></a></li><li class="haschild"><a href="/reviews.html" class="haschild"><span>Reviews</span></a><ul><li><a href="/reviews/jwo-reviews.html"><span>Jesus Words Only</span></a></li><li><a href="/reviews/jwos-reviews.html"><span>Jesus Words on Salvation</span></a></li></ul></li><li><a href="/contactus.html"><span>Contact Us</span></a></li><li><a href="http://www.jesuswordsonly.com/topicindex/753-bookstore.html"><span>Bookstore</span></a></li><li id="current" class="active"><a href="/topicindex.html"><span>Topic Index</span></a></li><li><a href="/aboutauthor.html"><span>About Author</span></a></li><li><a href="/newsletters.html"><span>Newsletters</span></a></li></ul>
</div>
</div>
<div id="mainbody">
<div id="showcasetop">&nbsp;</div>
<table width="940" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center">
<tr>
<td id="leftcol" valign="top" width="200">
<div class="inside">
<div class="moduleS1">
<div>
<div>
<div>
<h3>Search</h3>
<form action="index.php" method="post">
<div class="searchS1">
<input name="searchword" id="mod_search_searchword" maxlength="20" alt="Search" class="inputboxS1" type="text" size="20" value="search..." onblur="if(this.value=='') this.value='search...';" onfocus="if(this.value=='search...') this.value='';" /> </div>
<input type="hidden" name="task" value="search" />
<input type="hidden" name="option" value="com_search" />
<input type="hidden" name="Itemid" value="32" />
</form> </div>
</div>
</div>
</div>
<div class="moduleS1">
<div>
<div>
<div>
<h3>Questions?</h3>
Please enter your questions, and we will get back to you as soon as possible. As an anti-spam measure, we ask that you re-type the code you see in the box below, prior to clicking "Send Message"<br /><br />
<form name="s5_quick_contact" method="post" action="">
<input class="inputbox" id="namebox" onclick="s5_qc_clearname()" onfocus="s5_qc_clearname()" style="font-size:11px; font-family:arial; width:80%" type="text" value="Name..." name="name"></input><br />
<input class="inputbox" id="emailbox" onclick="s5_qc_clearemail()" onfocus="s5_qc_clearemail()" style="font-size:11px; font-family:arial; width:80%" type="text" value="Email..." name="email"></input><br />
<input class="inputbox" id="subjectbox" onclick="s5_qc_clearsubject()" onfocus="s5_qc_clearsubject()" style="font-size:11px; font-family:arial; width:80%" type="text" value="Subject..." name="subject"></input><br />
<textarea id="messagebox" rows="" cols="" class="inputbox textarea" onclick="s5_qc_clearbody()" onfocus="s5_qc_clearbody()" style="font-size:11px; font-family:arial; overflow:auto;width:80%; height:55px" name="message">Your Message...</textarea><br />
<input class="inputbox" id="spambox" onclick="s5_qc_clearspam()" onfocus="s5_qc_clearspam()" style="font-weight:bold; font-size:11px; font-family:arial; width:80%" type="text" value="Enter The Code 2313" name="verif_box"></input><br />
<input id="email_address" type="hidden" value="" name="email_address"></input>
<input class="button" type="button" onclick="s5_qc_submit()" value="Send Message" ></input>
</form>
<script language="javascript" type="text/javascript">
// <![CDATA[
var s5_qc_spam_text = document.getElementById("spambox").value;
function s5_qc_clearbody() {
if (document.getElementById("messagebox").value == "Your Message...") {
document.getElementById("messagebox").value="";
}
if (document.getElementById("namebox").value.length < 1) {
document.getElementById("namebox").value = "Name...";
}
if (document.getElementById("emailbox").value.length < 1) {
document.getElementById("emailbox").value = "Email...";
}
if (document.getElementById("subjectbox").value.length < 1) {
document.getElementById("subjectbox").value = "Subject...";
}
if (document.getElementById("spambox").value.length < 1) {
document.getElementById("spambox").value = s5_qc_spam_text;
}
}
function s5_qc_clearname() {
if (document.getElementById("namebox").value == "Name...") {
document.getElementById("namebox").value="";
}
if (document.getElementById("messagebox").value.length < 1) {
document.getElementById("messagebox").value = "Your Message...";
}
if (document.getElementById("emailbox").value.length < 1) {
document.getElementById("emailbox").value = "Email...";
}
if (document.getElementById("subjectbox").value.length < 1) {
document.getElementById("subjectbox").value = "Subject...";
}
if (document.getElementById("spambox").value.length < 1) {
document.getElementById("spambox").value = s5_qc_spam_text;
}
}
function s5_qc_clearemail() {
if (document.getElementById("emailbox").value == "Email...") {
document.getElementById("emailbox").value="";
}
if (document.getElementById("namebox").value.length < 1) {
document.getElementById("namebox").value = "Name...";
}
if (document.getElementById("messagebox").value.length < 1) {
document.getElementById("messagebox").value = "Your Message...";
}
if (document.getElementById("subjectbox").value.length < 1) {
document.getElementById("subjectbox").value = "Subject...";
}
if (document.getElementById("spambox").value.length < 1) {
document.getElementById("spambox").value = s5_qc_spam_text;
}
}
function s5_qc_clearsubject() {
if (document.getElementById("subjectbox").value == "Subject...") {
document.getElementById("subjectbox").value="";
}
if (document.getElementById("namebox").value.length < 1) {
document.getElementById("namebox").value = "Name...";
}
if (document.getElementById("emailbox").value.length < 1) {
document.getElementById("emailbox").value = "Email...";
}
if (document.getElementById("messagebox").value.length < 1) {
document.getElementById("messagebox").value = "Your Message...";
}
if (document.getElementById("spambox").value.length < 1) {
document.getElementById("spambox").value = s5_qc_spam_text;
}
}
function s5_qc_clearspam() {
if (document.getElementById("spambox").value == s5_qc_spam_text) {
document.getElementById("spambox").value="";
}
if (document.getElementById("namebox").value.length < 1) {
document.getElementById("namebox").value = "Name...";
}
if (document.getElementById("emailbox").value.length < 1) {
document.getElementById("emailbox").value = "Email...";
}
if (document.getElementById("messagebox").value.length < 1) {
document.getElementById("messagebox").value = "Your Message...";
}
if (document.getElementById("subjectbox").value.length < 1) {
document.getElementById("subjectbox").value = "Subject...";
}
}
function s5_qc_isValidEmail(str_email) {
if (str_email.indexOf(".") > 2 && str_email.indexOf("@") > 0) {
alert('Your email is now being submitted - Thank you!');
document.s5_quick_contact.submit();
}
else {
alert('Your email address is not valid, please check again - Thank you!');
}
}
function s5_qc_submit() {
if (document.getElementById("spambox").value == s5_qc_spam_text || document.getElementById("subjectbox").value == "Subject..." || document.getElementById("namebox").value == "Name..." || document.getElementById("emailbox").value == "Email..." || document.getElementById("messagebox").value == "Your Message...") {
alert('All fields are required, please complete the form - Thank you!');
return false;
}
if (document.getElementById("spambox").value != "2313") {
alert('Your spam verification answer is incorrect.');
return false;
}
var s5_message_holder = document.getElementById("messagebox").value;
var s5_first_message_char = s5_message_holder.charAt(0);
var s5_second_message_char = s5_message_holder.charAt(1);
var s5_third_message_char = s5_message_holder.charAt(2);
var s5_fourth_message_char = s5_message_holder.charAt(3);
if (s5_first_message_char == "<") {
return false;
}
if (s5_first_message_char == "w" && s5_second_message_char == "w" && s5_third_message_char == "w") {
return false;
}
if (s5_first_message_char == "h" && s5_second_message_char == "t" && s5_third_message_char == "t") {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
if (s5_message_holder.indexOf("s5_qc_null") >= 0) {
return false;
}
else {
document.getElementById("email_address").value = "info@jesuswordsonly.com";
var email_str = document.getElementById("emailbox").value;
s5_qc_isValidEmail(email_str);
}
}
// ]]>
</script>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</td>
<td id="maincol" valign="top">
<div id="breadcrumbs">
<span class="breadcrumbs pathway">
<a href="https://jesuswordsonly.com/" class="pathway">Home</a> <img src="/templates/js_relevant/images/arrow.png" alt="" /> Topic Index</span>
</div>
<table class="contentpaneopen">
<tr>
<td valign="top">
<h1><span style="font-size: xx-large;" data-mce-mark="1">Appendix A: Greek Issues</span></h1>
<div><span style="font-size: x-large; font-family: 'times new roman', times; color: #0000ff;" data-mce-mark="1"><strong>Calvinists Admit Continuity Is Intended Meaning </strong></span>
<p><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464098"></a>Calvinists have always cited the Book of John to argue a one-time coming to Jesus guarantees salvation. Jesus will never thereafter cast you out. This is cited in support of their doctrine of perseverance of the saints. However, now even leading Calvinists concede the KJV mistranslated the verb for <strong>come</strong> as well as<strong> believe</strong> in the Book of John.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464100"></a>One of the leading advocates of Calvinist predestination is Dr.&nbsp;<a name="marker=464099"></a>James White. He is the author of <em>Drawn by the Father: A Summary of John 6:35-45</em> (1999). He explains that the&nbsp;<a name="marker=464101"></a>present tense for "<strong>come</strong>" in John 6:37 as well as "<strong>believe</strong>," "<strong>see</strong>" and "<strong>hear</strong>" in other verses in&nbsp;<a name="marker=464102"></a>John's Gospel (<a name="marker=464103"></a>such as&nbsp;<a name="marker=464104"></a>John 3:16) signifies in Greek continuing action. He says:</span></p>
<p style="padding-left: 30px;" class="QuoteAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464105"></a>Throughout this passage an important truth is presented that again might be missed by many English translations. When Jesus describes the one who comes to him and who believes in him (3:16, 5:24, 6:35, 37, 40, 47, etc.), he uses the<strong><em> present tense</em></strong> to describe this coming, believing, or, in other passages, hearing or seeing. The present tense refers to a <strong><em>continuous, on-going action</em></strong>. The Greek <em><strong>contrasts this kind of action against the aorist tense</strong></em>, which is a<em><strong> point action, a single action in time that is not on-going</strong></em>.... The wonderful promises that are provided by Christ are not for those who do not truly and continuously believe. The faith that saves is a living faith, a faith that always looks to Christ as Lord and Savior. (White, <em>id</em>., at 10-11)(emphasis added).</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464106"></a>Please note Dr. White realizes "many English translations" erroneously translate Jesus' words in John's Gospel. (In fact, in English, only the Young's Literal translates the verbs in John's Gospel correctly.) Please also note that Dr. White concedes that a correct translation of Jesus' words in John's Gospel would mean a "continuous ongoing action" is necessary to be saved. Jesus' true meaning is that if you "don't truly and continuously believe" you will not be saved. Jesus' true words are salvation depends on "always looking to Christ as our Lord and Savior." So when Jesus tells us if we "believe for a while" but later sin--"fall into temptation"--that we are deemed "withered" (i.e., dead) (Luke 8:13), we must regard obedience to God/Jesus as necessary to salvation. Cf. John 3:36, 8:51 (ASV).</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464107"></a>Dr. White's recognition of Jesus' true meaning shows even Calvinists are beginning to acknowledge the Greek present active tense radically changes the picture. When will we change our doctrines? When will we say that a faith that endures saves (<a name="marker=464108"></a>Matt. 10:22) while those who "continue to believe for a while" but in time of temptation sin and "fall away" are not saved? (<a name="marker=464109"></a>Luke 8:13.) When will Jesus' words have such priority that we no longer listen to any tradition which might teach otherwise?</span></p>
<p class="Heading1Appendix"><a name="pgfId=464111"></a></p>
<div><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><img src="file:///C:/Writings%20in%20Process/JWO%20Redo%20Formatting/Final%20Framemaker%20Archive/Appendix%20A%20in%20correct%20formathtml-1.gif" /></span></div>
<span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="20909"></a><span style="color: #0000ff; font-size: x-large;" data-mce-mark="1"><strong>Experts Explain How the Book of John's Meaning Changes On Salvation Doctrine </strong></span></span>
<p><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464116"></a>The dramatic impact of a correct translation of the Greek present participle active in John's Gospel is explained by an expert on Greek, Professor Dale&nbsp;<a name="marker=464117"></a>Moody. He was a pastor and then for forty years Professor of Christian Theology at Southern Baptist Theological Seminary. In The Word of Truth (Grand Rapids: Eerdmans, 1981), Professor Moody at page 357 explains what&nbsp;<a name="marker=464118"></a>John 10:27-29 really means in the original Greek. In doing so, Professor Moody explains how a proper translation of the Greek present participles overturns the popular notion that a one-time coming to Christ eternally secures your salvation.<a name="marker=464119"></a></span></p>
<p class="QuoteAppendix" style="padding-left: 30px;"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464120"></a>John 10:28 is frequently used as a security blanket by those who ignore many of the New Testament warnings about going back or falling away, but a literal translation of John 10:27-28... hardly needs explanation... `My sheep keep on hearing my voice, and I keep on knowing them, and they keep on following me: and I keep on giving them eternal life, and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.' Some read the passage as if it says: `My sheep heard my voice, and I knew them, and they followed me, and I gave to them eternal life.' [But] <strong><em>[t]he verbs are present linear, indicating continuous action by the sheep and by the Shepherd, not the punctiliar fallacy of the past tense</em></strong>.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464122"></a>Those who should be secure in verses 28-29 are those sheep in verse 27 who keep on listening and keep on following. You are not secure based upon one-time having followed Jesus or one-time having listened to Jesus.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464123"></a>Now we can understand that John 3:16 is promising those who "keep on trusting" in Jesus should be saved. The&nbsp;<a name="marker=464124"></a>meaning of John 3:16 is therefore likewise reversed when its grammar is properly reflected. This verse is talking about salvation by endurance in trust, not salvation by a one-time faith.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464126"></a>Likewise consider&nbsp;<a name="marker=464125"></a>John 5:24. In our KJV this verse reads, "whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned; he has crossed over from death to life." In English, this means that if you once heard the word and just once believed it, you have crossed into the saved list. Right? But in the original Greek, the verbs for hears and believes are both present participles active. (See Interlinear Scripture Analyzer.) (Also, the "will not be condemned" is in the present middle passive deponent, not the future tense.) So what does this verse really say? It really should be translated: "whoever keeps listening to my word and continues to trust Him who sent me keeps on having eternal life and is not coming into judgment; he has stepped out of death into life." (See Interlinear Scripture Analyzer.)</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464128"></a>When we translate accurately John 10:27-29 and John 5:24, there is a dramatic reversal of meaning from what we all assumed Jesus was saying in&nbsp;<a name="marker=464129"></a>John's Gospel. Yet it is a truth that was always there. It was simply obscured for hundreds of years by its mistranslation in the KJV in 1611. (The Latin Vulgate which predominated prior to the KJV conveys the correct Greek meaning. Latin verb tenses have an identical correspondence to Greek verbs in their function.) It was also hidden by all other modern English translations that were not willing or courageous enough to repair the KJV error. Young's Literal Translation is a notable exception, translating the verb tenses accurately.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464130"></a>Grammar experts below will explain in depth what Mr. White conceded. They will concur unanimously that what Professor Moody taught is the only proper understanding of the Greek involved. This issue deserves serious unbiased consideration in light of the significant impact it has on doctrine.</span></p>
<p class="Heading1Appendix"><a name="pgfId=464131"></a></p>
<div><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><img src="file:///C:/Writings%20in%20Process/JWO%20Redo%20Formatting/Final%20Framemaker%20Archive/Appendix%20A%20in%20correct%20formathtml-1.gif" /></span></div>
<span style="font-size: x-large; font-family: 'times new roman', times; color: #0000ff;" data-mce-mark="1"><strong> Grammar Pros on Greek Present Tense </strong></span>
<p><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464132"></a>What is the present tense in Greek? One Greek grammar text explains the&nbsp;<a name="marker=464133"></a>present tense and its meaning as follows:</span></p>
<p class="QuoteAppendix" style="padding-left: 30px;"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464134"></a>The present tense is basically linear or durative, ongoing in its kind of action. The durative notion may be expressed graphically by an unbroken line (--), since the action is simply continuous. This is known as the progressive present. Refinements of this general rule will be encountered; however, the fundamental distinction will not be negated.<a href="file:///C:/Writings%20in%20Process/JWO%20Redo%20Formatting/Final%20Framemaker%20Archive/Appendix%20A%20in%20correct%20formathtml.html#pgfId=464137" class="footnote"> 1</a></span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464140"></a>Dana and Mantey in their A Manual Grammar of the Greek New Testament likewise explain the Greek present tense has a primary meaning of action in progress. Dana and Mantey explain the present progressive (active) tense thusly:</span></p>
<p class="QuoteAppendix" style="padding-left: 30px;"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464141"></a>The fundamental significance of the present tense is the idea of progress. It is the linear tense... the progressive force of the present tense should always be considered as primary, especially with reference to the potential moods, which in the nature of the case do not need any `present punctiliar' tense...</span></p>
<p class="QuoteAppendix" style="padding-left: 30px;"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464142"></a>There are three varieties of the present tense in which its fundamental idea of progress is especially patent. Under the Progressive Present...[t]his use is manifestly nearest the root idea of the tense. It signifies action in progress, or state of persistence....</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464143"></a>Rydberg likewise explains:</span></p>
<p class="QuoteAppendix" style="padding-left: 30px;"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464144"></a>Present. The present tense denotes an action in the present time with continuing aspect.<a href="file:///C:/Writings%20in%20Process/JWO%20Redo%20Formatting/Final%20Framemaker%20Archive/Appendix%20A%20in%20correct%20formathtml.html#pgfId=464147" class="footnote"> 2</a></span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464149"></a>Rydberg is saying the present tense in Greek signifies a continuing sense.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464150"></a>Within the Greek present tense are two distinct active forms. These two are the present indicative active and the present participle active. There is a slight difference as to the latter which is always to be translated with a continuing sense. The Syntax Reference Guide (Quick Verse 6.0) provides this further explanation, starting first with the present indicative:</span></p>
<p class="QuoteAppendix" style="padding-left: 30px;"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464151"></a>Present. Definition-Present tense in the indicative mood represents current action, as opposed to past or future action. In moods other than the indicative mood, it refers only to continuous or repeated action.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464152"></a>Thus, this means the present participle active (as in John 3:16) falls in the category of a mood "other than the indicative." It thus signifies "only...continuous or repeated action."</span></p>
<p class="Heading1Appendix"><a name="pgfId=464153"></a></p>
<div><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><img src="file:///C:/Writings%20in%20Process/JWO%20Redo%20Formatting/Final%20Framemaker%20Archive/Appendix%20A%20in%20correct%20formathtml-1.gif" /></span></div>
<span style="font-size: x-large; font-family: 'times new roman', times; color: #0000ff;" data-mce-mark="1"><strong> Contrast the Aorist Tense </strong></span>
<p><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464154"></a>What makes it clear that the Greek present active tense is continuous is that in Greek grammar we have the&nbsp;<a name="marker=464155"></a>aorist tense.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464156"></a>The aorist tense signifies a punctiliar meaning. That is, it indicates a single point in time. Actually, it is such a singular point in time that it is without regard to past, present or future.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464157"></a>Some explain the aorist incorrectly as always translated into English with a past tense. Rather, to repeat, the aorist indicates a verb activity is one time and completed. It does not mean simply a past action. Such descriptions of the aorist miss the point that Greeks did not think so much in terms of past and present, like we do. They thought more in terms of continuous or one-time events.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464159"></a>For example, when Jesus says in&nbsp;<a name="marker=464158"></a>Matthew 10:22 that he who has kept on enduring to the end shall be saved, the word for saved is the aorist future of sozo. (Word Studies of the New Testament.) Jesus means that he who kept on enduring to the end shall be saved (aorist future) enjoys this in a completed one-time sense in the future. The completion of your salvation is aorist punctiliar (single point-in-time) in the future.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464160"></a>So you can have the aorist tense even in the future. It is not always a past event. It is, instead, a completed one-time event.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464161"></a>Thus, for Greeks, their thinking was always "is this continuous, linear, and durative," or, rather, is this "one-time, punctiliar, and not enduring"?</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464162"></a>There is <strong><em>total consensus among non-Christian professionals on the proper manner of translating these Greek tenses</em></strong>. The Vroma Project on-line is an association of classic language scholars. They are un-attached to any Christian viewpoint. They are sponsored by the National Endowment for the Humanities. Vroma explains:</span></p>
<p class="QuoteAppendix" style="padding-left: 30px;"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464163"></a>You know that the present indicative indicates continuous action in the present time and the future indicative indicates future time. (It is important to remember that what we call `present' represents continuous action in Greek. In the indicative form only it represents continuous action in the present time.)</span></p>
<p class="QuoteAppendix" style="padding-left: 30px;"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464164"></a>The verb epai-deuse is an example of the aorist. The Greek aorist indicates punctual action. In the indicative only, the aorist represents punctual action in the past.<a href="file:///C:/Writings%20in%20Process/JWO%20Redo%20Formatting/Final%20Framemaker%20Archive/Appendix%20A%20in%20correct%20formathtml.html#pgfId=464167" class="footnote"> 3</a></span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464168"></a>Latin is similar. This helps explain why salvation doctrine did not take our modern twists and turns until the KJV in 1611 changed John's Gospel via translation. The rules in Latin are:</span></p>
<p class="QuoteAppendix" style="padding-left: 30px;"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464169"></a>Verbs in non-indicative moods use the present to describe actions that are continuous or repeated; they use the aorist to describe actions that are single or finite.<a href="file:///C:/Writings%20in%20Process/JWO%20Redo%20Formatting/Final%20Framemaker%20Archive/Appendix%20A%20in%20correct%20formathtml.html#pgfId=464172" class="footnote"> 4</a></span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464173"></a>Thus, none of our ancient forefathers for fifteen centuries who relied upon the Latin translation ever heard the familiar idea of salvation by a one-time faith that we read every day in<a name="marker=464174"></a>John 3:16. No wonder their doctrine differed.<a name="pgfId=464175"></a></span></p>
<div><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><img src="file:///C:/Writings%20in%20Process/JWO%20Redo%20Formatting/Final%20Framemaker%20Archive/Appendix%20A%20in%20correct%20formathtml-1.gif" /></span></div>
<span style="font-size: x-large; font-family: 'times new roman', times; color: #0000ff;" data-mce-mark="1"><strong> Precision Available To Say Whether A One-Time Faith Saves </strong></span>
<p><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464177"></a>The presence of the Greek aorist tense is deadly to those who defend&nbsp;<a name="marker=464176"></a>translating&nbsp;<a name="marker=464178"></a>John 3:16 to imply faith is a one-time event. If John 3:16 had this meaning, the underlying verb should have been in the Greek&nbsp;<a name="marker=464179"></a>aorist instead of the present participle active. The very existence of the Greek aorist is dispositive proof that if a one-time faith saves, the aorist tense would have been used to convey such meaning in John 3:16. Its absence in John 3:16 thus prohibits using the equivalent of the aorist in English--believes. A correct translation should have used the English Continuous Present ("is believing") or a closer-to-original translation of "keeps on believing/trusting." The KJV mistranslated John 3:16. This has had a devastatingly misleading effect on our perception of what is entailed in salvation.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464181"></a>The unvarnished truth is that&nbsp;<a name="marker=464180"></a>John's Gospel uses the Greek present participle active in John 3:16. It does not use the aorist for believes.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464188"></a>Now compare this with the aorist active participle when used in a salvation passage. In Matthew 10:22, this aorist conveys a completed condition of endurance as what saves. Jesus says: "he who endured (aorist active participle) to the end shall be saved." A single-momentary faith is not promised salvation here. Only a lifetime of endurance is promised salvation. Thus, we see the Gospel writers knew how to use the aorist in relation to salvation in such a manner compatible with the true translation of John 3:16.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"></span>Accordingly, every way you slice it, salvation is based on enduring to the end and not on a one time believing (trusting) in Jesus. A one time faith that has failed never can save and never will. The idea that a one-time faith means you are saved eternally is based on a fiction born from English&nbsp;<span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"></span>defective translation.<span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"></span></span></p>
<div><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><img src="file:///C:/Writings%20in%20Process/JWO%20Redo%20Formatting/Final%20Framemaker%20Archive/Appendix%20A%20in%20correct%20formathtml-1.gif" /></span></div>
<span style="font-size: x-large; font-family: 'times new roman', times; color: #0000ff;" data-mce-mark="1"><strong> The NIV Half-Step </strong></span>
<p><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464198"></a>English simple present tense, as Stanley unwittingly proves in <em>Eternal Security: Can You Be Sure?</em>, is a leaking tense. Stanley says&nbsp;<a name="marker=464199"></a>believes means in English a one-time belief. Stanley proves this from many examples of the usage of the English simple present. (<a name="marker=464200"></a>Stanley, Eternal Security, supra, at 95). For example, Stanley points out that if I say "I live in Atlanta" that may be true today but it does not have to continue. It can become a one-time event and exist only in the past. So English simple present has a leaking meaning of a one-time event. Stanley did not realize the English-meaning corresponds to the Greek aorist present tense. "I live at this moment in Atlanta" in Greek aorist present can be translated into English as "I live in Atlanta." Therefore, even as&nbsp;<a name="marker=464201"></a>Stanley unwittingly admits, English simple present can convey the Greek aorist meaning.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464202"></a>English also has a tense known as the <em><strong>English Continuous Present</strong></em>. This is rendered "I am living" in Atlanta. So this emphasizes the action is ongoing and continuing. This is approximately what the meaning is for a Greek&nbsp;<a name="marker=464203"></a>present active tense.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464204"></a>The Greek present active tense means in fact the action will continue and progress in the same direction. This is true unless an adverb signals it is to last for "a while" or end at a certain time.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464205"></a>So when translating the Greek present active tense, translation experts often prefer adding "keeps on" or "continue to" in front of the English verb root. Thus, in the NIV, in&nbsp;<a name="marker=464206"></a>1 John 3:5 we find the two uses of the Greek present active tense of to sin translated once as "keep on sinning" and another time as "continue to sin."</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464207"></a>In fact, the NIV's frequent approach was to translate the Greek present active tenses using "keeps on" or "continues to" with the verb root plus ing. However, if the correct translation of the verb would affect the doctrines of faith alone or of eternal security, the NIV reverted to the KJV erroneous use of English simple present tense to translate Greek present active tenses.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464208"></a>For example, in 1 John 3:5, as just mentioned, the NIV twice correctly renders the present active (indicative) for the verb to sin by adding "keep on" once and "continues to" on the second occasion.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464209"></a>While the NIV made this correction over seventeen times to present active tenses, the KJV consistently did not correctly translate the Greek active (continuous) tenses. The KJV routinely<a name="marker=464210"></a>erred by using English simple present tense. These seventeen corrected verses in the&nbsp;<a name="marker=464211"></a>NIV include Matt. 24:42 (paim "keep watch" v. KJV "Watch");<a href="file:///C:/Writings%20in%20Process/JWO%20Redo%20Formatting/Final%20Framemaker%20Archive/Appendix%20A%20in%20correct%20formathtml.html#pgfId=464597" class="footnote"> 5</a> Matt. 25:13 (paim "Keep watch" v. KJV "watch); John 15:20 (paim "keep in mind" v. KJV "know" v. literally "keep on understanding"); Acts 18:9 (paim "keep on speaking" v. KJV "speak"); Romans 7:19 (paind "I keep on doing" v. KJV "I do"); Romans 12:11 (ppa "keep your spiritual fervor" v. KJV "fervent" v. literally "continuing to be fervent"); Galatians 5:15 (paind "keep on biting" v. KJV "bite"); Galatians 5:25 (pasubj "keep in step" v. KJV "walk" v. literally "to Spirit also should keep on observing"); 1 Tim. 3:9 (ppa "they must keep hold" v. KJV "holding"v. literally "continuing to hold"); 2 Tim. 2:14 (paim "keep reminding" v. KJV "put in remembrance"); Heb. 10:26 (ppa "if we keep on sinning" v. KJV "if we sin").</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464212"></a>In six other places, the NIV uses "continue" to render the Greek active tenses. For example, Galatians 2:10 (pasubj "we should continue to remember" v. KJV "we should remember"); Col. 2:6 (paimp "continue to live" v. KJV "walk"); Heb. 6:10 (ppa "you continue to help" v. KJV "do minister"); 3 John 1:3 (paind "you continue to walk" v. KJV "thou walkest"). See also, 1 John 3:5 (paind "keep on sinning" and "continue to sin" v. KJV "sin" and "sin").</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464213"></a>All these verses, however, have one thing in common. Their correction by the NIV editors <em><strong>did not upset the Pauline doctrine of a one-time faith saves you</strong></em>. You can readily see this inconsistency. In fact, what makes it obvious is that four times above you can see that the same present participle active used in John 3:16 is translated in a continuous tense, but not in John 3:16. What explains this different treatment? We already saw that Greek does not mandate this difference. Rather, ancient Greek mandates there should be no difference in John 3:16 than in those four instances where the NIV rendered it with a continuous sense. Wherever we find a present participle active, it should be rendered with a continuous meaning. This leaves doctrinal considerations as the most likely culprit to explain the difference.</span></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><a name="pgfId=464226"></a>Whatever their explanation, it is a fact the NIV translators&nbsp;<a name="marker=464214"></a>never fixed the present active tenses in any verse that would flip it from Pauline-salvation formulas to Jesus' message of an enduring faith that saves. Thus, the NIV leaves alone&nbsp;<a name="marker=464216"></a>the pivotal verse for so many: John 3:16. This verse really says all those who "keep on believing/trusting" should not perish but should have eternal life.<a href="file:///C:/Writings%20in%20Process/JWO%20Redo%20Formatting/Final%20Framemaker%20Archive/Appendix%20A%20in%20correct%20formathtml.html#pgfId=464219" class="footnote"> 6</a> The NIV left it "who believes." In English, believes can mean a one-time faith, as Charles Stanley abundantly proved in Eternal Security, supra, at 95. The NIV version thereby left intact doctrine that had become encrusted in reliance on the KJV defective translation. The simple fact is the Greeks had the aorist tense if a one-time faith was what Jesus intended to endorse as a predicate for what should make you saved. Yet any notion that a one-time faith is the true predicate is emphatically erased by the use in John 3:16 of the present participle active of believes, meaning "he who keeps on believing" (or "trusting") should be saved.<a name="pgfId=458247"></a></span></p>
<p class="BodyAppendix"><strong><span style="font-size: x-large; font-family: 'times new roman', times; color: #0000ff;" data-mce-mark="1">Finally, The Word Translated As "Believes" Means "Obey"</span></strong></p>
<p class="BodyAppendix"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times; background-color: #ffff00;">Yet, all of this is merely an introduction to the most significant fact of all. While the present participle active of pisteuousin means a continuous action of some sort, it turns out that it does not mean "believes" in John 3:16. It means "obeys." I explain this in depth in my second book, Jesus' Words on Salvation, in a chapter entitled "<a href="/topicindex/161-chapter-26-1jwos.html"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times; background-color: #ffff00;">John 3:16: Obeying Unto The Son</span></a>." So John 3:16 speaks about "God so loved the world that He gave His only begotten son that whoseover continues to obey unto Him shall not perish, but should have eternal life."</span></p>
</div>
<hr />
<div class="footnotes">
<div class="footnote">
<p class="Footnote"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><span class="footnoteNumber" data-mce-mark="1">1.</span> <a name="pgfId=464137"></a>James Hewitt, New Testament Greek (Hedrickson Publishers: 1986) at 13.</span></p>
</div>
<div class="footnote">
<p class="Footnote"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><span class="footnoteNumber" data-mce-mark="1">2.</span> <a name="pgfId=464147"></a>See "Jeffrey Rydberg Cox Overview of Greek Syntax," <em>WH Greek New Testament</em> (Tuft's University on-line).</span></p>
</div>
<div class="footnote">
<p class="Footnote"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><span class="footnoteNumber" data-mce-mark="1">3.</span> <a name="pgfId=464167"></a>http://www.vroma.org/~abarker/tschapelevtwelve.html (last visited 1-2006).</span></p>
</div>
<div class="footnote">
<p class="Footnote"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><span class="footnoteNumber" data-mce-mark="1">4.</span> <a name="pgfId=464172"></a>See http://www.latin-uk-online.com/heuix/aspect.html (last visited 2005).</span></p>
</div>
<div class="footnote">
<p class="FootnoteApp"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><span class="footnoteNumber" data-mce-mark="1">5.</span> <a name="pgfId=464597"></a>The abbreviations are: pap = present participle active; paind = present active indicative; paimp = present active imperative; and pasubj = present active subjunctive.</span></p>
</div>
<div class="footnote">
<p class="Footnote"><span style="font-size: large; font-family: 'times new roman', times;" data-mce-mark="1"><span class="footnoteNumber" data-mce-mark="1">6.</span> <a name="pgfId=464219"></a>It is should have eternal life, as the KJV has it, not shall as the NIV renders it. See&nbsp;<a href="file:///C:/Writings%20in%20Process/JWO%20Redo%20Formatting/Final%20Framemaker%20Archive/chapter%2015.#19085" class="XRef"></a>.</span></p>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
</td>
</tr>
</table>
<span class="article_separator">&nbsp;</span>
</td>
</tr>
</table>
<div class="bottom_top"></div>
<div id="bottom">
</div>
</div>
<div id="footer"><strong>Content View Hits</strong> : 19069189<br />
<script type="text/javascript">
var pv = new Array(1,0,0,0,1);
var trdlname = "/downloads";
//<![CDATA[
var regex = /\.(?:doc|eps|jpg|png|svg|xls|ppt|pdf|xls|zip|txt|vsd|vxd|js|css|rar|exe|wma|mov|avi|wmv|mp3)($|\&|\?)/;
//]]>
var trlkname = "/external/";
var trmlname = "/mailto/";
</script>
<script type="text/javascript" src="https://jesuswordsonly.com/modules/mod_analytics/gatr.js"></script>
<script type="text/javascript">
var gaJsHost = (("https:" == document.location.protocol) ? "https://ssl." : "http://www.");
document.write(unescape("%3Cscript src='" + gaJsHost + "google-analytics.com/ga.js' type='text/javascript'%3E%3C/script%3E"));
</script>
<script type="text/javascript">
try {
var pageTracker = _gat._getTracker("UA-3747914");
pageTracker._initData();
pageTracker._trackPageview();
} catch(err) {}
</script>
</div>
<div class="copyright"></div>
</div>
</body>
</html>