gajim3/po/gl.po

15885 lines
376 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gl.po to
# Galician translations for gajim package
# Tradución galega do paquete gajim.
# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
#
# Iván Méndez López <>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Iván Méndez López <>\n"
"Language-Team: <softwarelibre@udc.es>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: gajim/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "mensaxe"
#: gajim/history_manager.py:80
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Emoticonas:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Non se pode achar a base de datos do historial"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Non existe o grupo de charla."
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "Enderezo de AIM:"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: gajim/history_manager.py:254
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
msgid "Clean up the database?"
msgstr "a crear a base de datos de rexistros"
#: gajim/history_manager.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"Normalmente, o tamaño que se lle asigna á base de datos non se libera; "
"simplemente volve poder usarse. Se o que quere é reducir o tamaño da base de "
"datos, elixa SI; caso contrario, elixa NON.\n"
"\n"
"Caso de elixir SI, por favor, agarde..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "Limpar"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "Vostede"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s - %(time)s dixo: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Información"
msgstr[1] "Información"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?"
msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?"
#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Mensaxes de estado por defecto"
msgstr[1] "Mensaxes de estado por defecto"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?"
msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar as mensaxes que seleccionou?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Contas combinadas"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Transportes"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Elimina o contacto da listaxe"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro:"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Enviouse a autorización"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Agora \"%s\" poderá saber o seu estado."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Enviouse a solicitude de subscrición"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr "Se \"%s\" acepta esta solicitude, poderá saber o seu estado."
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Eliminouse a autorización"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Agora \"%s\" sempre o/a verá desconectado."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?"
#: gajim/roster_window.py:2200
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?"
#: gajim/roster_window.py:2201
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Cancelar a transferencia"
#: gajim/roster_window.py:2294
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Acontecementos sen ler"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Ten mensaxes sen ler"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"As mensaxes só estarán dispoñíbeis para a súa lectura posterior se ten o "
"historial activado"
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Ten mensaxes sen ler"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Debe lelas antes de eliminar este transporte."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Eliminarase o transporte \"%s\""
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde este transporte"
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Eliminaranse os transportes"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde este transporte"
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "Amosar os trans_portes"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "Contactos"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "_Non me preguntar outra vez"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "_Informar do erro"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "Despois do alcume:"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomear o grupo"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "Renomear o grupo"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Crear unha publicación nova"
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Re_nomear"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "Eliminar o grupo"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Quere eliminar o grupo %s da listaxe?"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "Eliminar da listaxe tamén todos os contactos dentro do grupo"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "Por favor, escriba un nome de usuario novo para a súa conta local"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Elimina o contacto da listaxe"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "Quere eliminar o grupo %s da listaxe?"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"Ao eliminar estes contactos: %s\n"
"tamén eliminará as autorizacións resultantes e eles/elas sempre o/a verán "
"desconectado."
#: gajim/roster_window.py:3104
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Que quere facer?"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Quero que este contacto coñeza o meu estado despois da eliminación"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Elimina o contacto da listaxe"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ao eliminar estes contactos: %s\n"
"tamén eliminará as autorizacións resultantes e eles/elas sempre o/a verán "
"desconectado."
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
#: gajim/roster_window.py:3762
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"Os metacontactos son unha forma de reagrupar varios contactos nunha liña. "
"Xeralmente se usan cando a mesma persoa ten varias contas de Jabber ou "
"contas de transportes."
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Non me preguntar outra vez"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Inactivo"
#: gajim/roster_window.py:3889
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "O ficheiro non é válido"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "%s quere enviarlle un ficheiro:"
msgstr[1] "%s quere enviarlle un ficheiro:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Enviar %s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Facer %s e %s metacontactos"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Facer %s e %s metacontactos"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado"
#: gajim/roster_window.py:4456
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publicar"
#: gajim/roster_window.py:4467
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Publicar"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Enviar mensaxe ao grupo"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "A todos os usuarios"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "A todos os usuarios en liña"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Con_vidar"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "Renomear"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/roster_window.py:4759
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/roster_window.py:4765
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Editar os grupos"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nomear"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "Executar o _comando..."
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Coñéceselle como %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "%s coñéceselle como %s"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Coñéceselle como %s"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "O envío da mensaxe privada fallou"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Quer xa non está no grupo de charla \"%s\" quer \"%s\" esta xa non existe."
#: gajim/application.py:81
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Editor avanzado de configuración"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Configuración da sala"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Amosa unha fiestra emerxente co seguinte acontecemento pendente"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Iniciar a charla"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "Autorización HTTP (%s) para %s (id: %s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Acepta esta solicitude?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Acepta esta solicitude?"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Enviouse a autorización"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "Enviouse a autorización"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Ningún"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "produciuse un erro mentres se enviaba %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitude de subscrición"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorización aceptada"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "O contacto \"%s\" autorizouno para ver o seu estado."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Solicitude de subscrición"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "O contacto \"%s\" eliminou a súa subscrición"
#: gajim/gui_interface.py:373
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Convite a grupo de charla"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s."
#: gajim/gui_interface.py:453
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "É necesario o contrasinal"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Introduza o contrasinal GPG para a conta %s"
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Introduza un contrasinal para a conta %s"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "É necesario o contrasinal"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Gardar o contrasinal"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Elimina o contacto da listaxe"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro:"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro"
#: gajim/gui_interface.py:746
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Envioulle con éxito o ficheiro %(filename)s a %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Detívose a transferencia de %(filename)s a %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Detívose a transferencia de %(filename)s a %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "Conflito co nome de usuario"
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "Por favor, escriba un nome de usuario novo para a súa conta local"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Conexión"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "Conectando"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
msgid "Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Non dispoñíbel"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Non dispoñíbel"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Non me preguntar outra vez"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Enviar mensaxe"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "Executar o _comando..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transportes"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Amosar os trans_portes"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Información"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Gardar o ficheiro como..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Gardar o ficheiro como..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Último estado: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Contactos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "_Engadir un contacto..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "Contactos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "Iniciar a charla"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historial"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "A compor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "Todos os estados"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "Cambiar o _tema"
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Elixir unha imaxe"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "Descrición: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Cambiar o _alcume"
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Voz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "Executar o _comando..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Engadir un contacto..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "ficheiro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Enviar mensaxe"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "_Descubrir os servizos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Servidor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "Listaxe de expulsión"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "Configuración da sala"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Administrar"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Definir a MDD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Actualizar a MDD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Eliminar MDD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "_Engadir un contacto..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "Modificar conta"
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "Modificar conta"
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "_Copiar o enderezo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Entrar nunha sala de charlas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Iniciar a charla"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir a ligazón no navegador"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Copiar o enderezo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Abrir o editor de correo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "Modificar a conta"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "_Copiar o enderezo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Con_vidar"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "_Expulsar"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "_Deshabilitar"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "Propietario"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "_Administrar"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "Membro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "Membro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "_Voz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Sala:"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/chat_control.py:479
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:483
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas"
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:687
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "A expulsar..."
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Conexión"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s da sala %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "Acaba de recibir unha mensaxe nova de \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Enviar e pechar"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Mensaxe nova"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Enviar e pechar"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Asunto: %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamaño: %s"
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "D_esconectado"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Aceptar"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Abrir un cartafol de contido"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "Charla privada"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Eliminar"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Cancelouse a transferencia do ficheiro"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Non se puido estabelecer a conexión co cliente."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Contas"
#: gajim/chat_control_base.py:592
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/chat_control_base.py:596
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:767
#, fuzzy
msgid "Paste Image"
msgstr "Elixir unha imaxe"
#: gajim/chat_control_base.py:768
#, fuzzy
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Non está conectado ao servidor"
#: gajim/chat_control_base.py:769
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Listaxe de privacidade"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Amosa axuda sobre un comando específico"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "comando"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "amosar axuda sobre un comando"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"Amosa unha listaxe de todos os contactos na listaxe. Cada contacto aparece "
"nunha liña distinta"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "conta"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "amosar só contactos da conta especificada"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Amosa unha listaxe de contas que están rexistradas"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "estado"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr ""
"un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, "
"ocupado, invisíbel"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "mensaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "mensaxe de estado"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a cambiar "
"o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global status\" "
"activada"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Pr_ioridade:"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a cambiar "
"o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global status\" "
"activada"
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla."
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "contido da mensaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "se se especifica, a mensaxe enviarase a través desta conta"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla."
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "tema"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "tema da mensaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:138
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Obter información detallada dun contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "JID do contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Obter información detallada dunha conta"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Nome da conta"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Camiño do ficheiro"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "se se especifica, o ficheiro enviarase mediante esta conta"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Elimina o contacto da listaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "se se especifica, o contacto obtense da listaxe desta conta"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Devolve o estado actual (o global se non se especificar unha conta)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha "
"conta)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Devolve o número de mensaxes sen ler"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Envía XML personalizado"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr "XML para enviar"
#: gajim/gajim_remote.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml enviaráselles "
"a todas as contas"
#: gajim/gajim_remote.py:207
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución."
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' non está na súa listaxe de contactos.\n"
"Por favor, especifique unha conta para enviar a mensaxe."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "Non ten contas activas"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "Non se encontrou %s"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Modo de uso: %s comando [argumentos]\n"
"Comando é un de:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
"Escriba \"%s help %s\" para máis información"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
"Escriba \"%s help %s\" para máis información"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Nome do contacto : <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "No grupo"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Non está conectado ao servidor"
#: gajim/dialogs.py:212
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Sen unha conexión, non pode cambiar o seu contrasinal."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: gajim/dialogs.py:262
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor"
#: gajim/dialogs.py:263
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:377
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Programas</b>"
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Este contacto está interesado na información da súa presenza, mais vostede "
"non o está na súa"
#: gajim/vcard.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Está interesado na información da presenza do contacto, mais el/ela non o "
"está en vostede"
#: gajim/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"Tanto vostede como o contacto están interesados na información da presenza "
"do outro"
#: gajim/vcard.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"Tanto vostede como o contacto están interesados na información da presenza "
"do outro"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
"Está a agardar a resposta do contacto sobre a súa solicitude de subscrición"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr " recurso con prioridade "
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Elixa a súa chave de OpenPGP"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
msgid "Verified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:225
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"O texto que está debaixo desta liña foi o que se dixo desde a última vez que "
"lle prestou atención a esta sala de charla"
#: gajim/conversation_textview.py:428
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Saír"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Accións para \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ler artigo da _Wikipedia"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Buscalo no _Dicionario"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Falta un \"%s\" no URL do dicionario e non está no WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Falta un \"%s\" no URL da busca web"
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Buscalo na rede"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "_Abrir como ligazón"
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "A ID de Jabber non é válida"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Non iniciado"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Asunto: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Recibida %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
msgid "?Message state:Read"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Gardar o ficheiro como..."
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "O ficheiro non é válido"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "O envío da mensaxe privada fallou"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "Fallou a publicación da vCard"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "Fallou a publicación da vCard"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "Listaxe de expulsión"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Introducir alcume"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
msgid "_Approve"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "Non existe o grupo de charla."
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "Non está conectado ao servidor"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "A súa información, para se gardar no servidor"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "%s entrou no grupo de charla"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "Cambiar o _alcume"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "A súa conta nova creouse con éxito"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "Afiliación:"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s foi expulsado: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s entrou no grupo de charla"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Eliminouse a autorización"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "%s entrou no grupo de charla"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr "Se pecha esta fiestra, desconectaráselle deste grupo de charla."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "_Enviar e pechar"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "Non está conectado ao servidor"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "_Grupos de charla"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Charlas privadas"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros"
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "Acontecementos sen ler"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "Lea todos os eventos pendentes antes de eliminar esta conta."
#: gajim/dialog_messages.py:48
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "A entrada non é válida"
#: gajim/dialog_messages.py:49
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr ""
"A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "Conexión non dispoñíbel"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "A súa mensaxe non se enviará mentres non estiver conectado."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr ""
"Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla outro "
"nome."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "A resposta non é válida"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "O transporte %s respondeu incorrectamente á solicitude de rexistro: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados"
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Rexistrar %s"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "Rexistrar %s"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:86
msgid "GStreamer Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Mensaxe de erro: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "Host errado"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "Erro de Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"A mensaxaría de ligazón local podería non funcionar correctamente."
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "Non se encontrou %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "En liñ_a"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
msgid "Send a disco info request"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Uso: /%s, limpa o texto da fiestra."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "Prema aquí para ver as charlas anteriores con este contacto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "Conexión non dispoñíbel"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "Conexión non dispoñíbel"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Cambiar o _alcume"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr ""
"Uso: /%s <alcume>, abre unha fiestra de charla co ocupante especificado."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Non se achou o alcume: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr ""
"Uso: /%s <alcume>, abre unha fiestra de charla co ocupante especificado."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Está expulsado deste grupo de charla."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Afiliación:"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "Uso: /%s , amosa os nomes dos ocupantes do grupo de charla."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "Despois do alcume:"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "Engadir unha notificación especial para %s"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr ""
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "Activo"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "Non se seleccionou ningunha chave"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:440
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr ""
"Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla outro "
"nome."
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "Gardar como predefinido..."
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Escriba un nome para esta mensaxe de estado"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Ten "
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Estado"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Activo"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Inactivo"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Editor avanzado de configuración"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Nome da opción"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "Ningunha"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:186
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:188
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:189
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Ausente"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Nunca"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Último estado: %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "A"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "oito"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
msgid "Window Layout"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "Amosar _listaxe"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "Amosar _listaxe"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
msgid "Quit on Close"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición:"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "pechou a fiestra de charla"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Contas combinadas"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "Características dos servidores"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "Ordenar os contacto_s polo estado"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "Definir a MDD"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "Activo"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "Características dos servidores"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "contido da mensaxe"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Enviar a mensaxe"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Quere amosar o botón de pechar no tabulador?"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "Notificacións de estado nas charlas:"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "Quere amosar o botón de pechar no tabulador?"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "Asunto"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Presenza"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "Ocultar este menú"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "Información persoal"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "Modificar a conta"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Modificar a conta"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Modificar a conta"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Reproducir _sons"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "Conectar"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "_Desconectar"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "Ausente"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Non dispoñíbel"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Non dispoñíbel"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Activar"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Personalizado</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "Conxunto de _iconas de estado por defecto:"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "_Usar as iconas do transporte"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "Servidor:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Mensaxes de estado por defecto"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Mensaxes de estado por defecto"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "Mensaxes de estado por defecto"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "Charla privada"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "Charla privada"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "Proxy"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Proxy"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "_Entrar"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Mensaxe privada nova"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Serán"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Adaptar ao estado"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "Que quere facer?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s."
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "%d mensaxe sen ler"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "Configuración da sala"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Servidor"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "_Preferencias"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "_Preferencias"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "_Preferencias"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Recibiu unha entrada nova:"
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "a usar a conta %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "Contactos"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Ocultar este menú"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Iniciar a charla"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Entrar nunha sala de charlas"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "Non se encontrou %s"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Mensaxe privada nova"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Correo electrónico novo"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Contactos"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "A compor"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Mensaxes dirixidas\n"
"ás salas"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "Mensaxe nova"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Conta"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Grupo"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Historial de conversas"
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Cambiando o alcume"
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Mens_axe entrante:"
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Mens_axe entrante:"
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Mensaxe saínte:"
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Mensaxe saínte:"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/gtk/themes.py:145
msgid "URL Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Marcar os erros ortográficos"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Mensaxes"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Nome de contacto"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Alcume non permitido: %s"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr ""
"Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla outro "
"nome."
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "Activo"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "Gardar o ficheiro como..."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "Número de GG:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "Número de ICQ:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Engadir un contacto..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Debe introducir un contrasinal para a conta nova"
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "A ID de usuario non é válida"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Esta ID de usuario non contén un recurso."
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Desconectado"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "O contacto xa está na listaxe"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Xa engadiu este contacto á súa listaxe."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "ID de usuario:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "Conectar"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Conexión"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "_Conectar"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Volvo axiña"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "A eliminar a conta %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Prema para cambiar o contrasinal da conta"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectando"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "O seu servidor non admite o vCard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación con \"%s\""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "Alcume non permitido: %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "O seu servidor non admite o vCard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "_Engadir un contacto..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "O ficheiro non é válido"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "Crear unha publicación nova"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Accións A_vanzadas"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "O nome da conta non é válido"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "O porto personalizado debe ser un número de porto"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Configuración da sala"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "A eliminar a conta %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "Rexistrar %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "Conta"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "A conta engadiuse con éxito"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "_Entrar"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s deste grupo de charla"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Conexión"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Descarga"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Remitente: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Subida"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Destinatario: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "Pausada"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "Pausada"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Descrición: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "Pausada"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "Pausada"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Pausada"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "Pausada"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "Pausada"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "Pausada"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "A eliminar a conta %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "Conta"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "A súa conta nova creouse con éxito"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "A conta non está dispoñíbel"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "A eliminar a conta %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Remitente: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Gardouse en: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "Non se puido estabelecer a conexión co cliente."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Destinatario: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Mensaxe de erro: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "_Non me preguntar outra vez"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "O Gajim non pode acceder a este ficheiro"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "Non se pode sobrescribir o ficheiro existente \"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para o sobreescribir"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Este ficheiro xa existe"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "Descarga"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "Serán"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Non se pode escribir no directorio \"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "Non ten autorización para crear ficheiros neste directorio."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descrición: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "A enviar o perfil..."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "O ficheiro non é válido"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Enderezo"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Modificar"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupo"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Engadir un _contacto"
msgstr[1] "Engadir un _contacto"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Elimina o contacto da listaxe"
msgstr[1] "Elimina o contacto da listaxe"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Conexión"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "%s entrou no grupo de charla"
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: "
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "Avanzado"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Solicitude de subscrición"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Solicitude de subscrición para a conta %s de %s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "_Enviar mensaxe"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "tema"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Mensaxe nova coa conta %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Entrou unha mensaxe nova na conta %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Mensaxe:"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Enviar %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Recibida %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "Alcume non permitido: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "Conexión non dispoñíbel"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Por favor, asegúrese de estar conectado con \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros"
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escribiu:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Cambiar o _alcume"
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Prema para cambiar o contrasinal da conta"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "É necesario o contrasinal"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "_Preferencias"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "É necesario o contrasinal"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Crear unha publicación nova"
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "Insira o contrasinal novo:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Contas"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "Por favor, asegúrese de estar conectado con \"%s\"."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "O ficheiro non é válido"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtro:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "É necesario o contrasinal"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dataform.py:315
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ningún"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Este servizo non respondeu aínda con información detallada"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"Este servizo podería non responder con información detallada.\n"
"Posibelmente é antigo ou está roto"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "_Grupos de charla"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Sen unha conexión non pode navegar polos servizos dispoñíbeis"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Xestión de servizos coa conta %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Xestión de servizos"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "O servizo non se achou"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Non hai servizo neste enderezo ou non está a responder. Comprobe o enderezo "
"e ténteo máis tarde."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "O servizo non é navegábel"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Este tipo de servizo non contén ningún elemento para navegar."
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Navegar %s coa conta %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Navegar"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Este servizo non contén elementos para navegar."
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "Comandos: %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "_Subscribir"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Entrar"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "Escaneando %d / %d.."
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "Engadiuse"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Ningún"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "Publicación nova"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Engadir"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Mensaxes predefinidas:"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
msgid "Minimize on Close"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Último estado: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Último estado: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Xestionar os perfís do proxy"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Xestionar as contas"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Recibiuse unha mensaxe nova"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Recibiuse unha mensaxe nova"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Nome de contacto"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Enviouse a mensaxe"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "Ningún"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "%s entrou no grupo de charla"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "Ningún"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "Ningún"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "Este grupo de charla non ten un asunto"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "Ningún"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Convite a grupo de charla"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Non está conectado ao servidor"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "Quere reconectarse agora?"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Quere reconectarse agora?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr ""
"Se quere que se apliquen todos os cambios instantaneamente, debe "
"reconectarse."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "Por favor, comprobe se o Avahi está instalado."
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "Por favor, comprobe se o Avahi está instalado."
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "O nome da conta non é válido"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
#, fuzzy
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr "Todas as charlas e os grupos de charlas pecharanse. Desexa continuar?"
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "O nome da conta non é válido"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Contactos"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Gravar as conversas para todos os contactos"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Todos os estados"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Usar proxies para as transferencias de ficheiros"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "_Nunca"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr " desde %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Contactos"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr ""
"_Ignorar as mensaxes de contactos que non estean na listaxe de contactos"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "Libre para falar"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "%s entrou no grupo de charla"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "Recentemente:"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do host:"
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Recurso:"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Pr_ioridade:"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Conexión"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "Non está conectado ao servidor"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Conexión"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
#, fuzzy
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
"Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
"secuencia baleira significa que nunca se amosará."
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Información"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Gardar o ficheiro como..."
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Gardar o ficheiro como..."
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "Conexión non dispoñíbel"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Nome:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Apelido(s):"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico novo"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Adaptar ao estado"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Porto:"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Conexión"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal: "
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Gardar o contrasinal"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Convite a grupo de charla"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "Ningún"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Historial de conversas"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Mensaxe de erro: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s "
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "O estado é agora: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "Un cliente de Jabber de GTK"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "Versión de GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "Versión de GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Versión de PyGTK:"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Desenvolvedores actuais:"
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Por último mais non menos importante, queremos agradecerlles a todos os "
"mantedores de paquetes."
#: gajim/gtk/about.py:67
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Alburquerque <membriskhan@gmail.com>"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Buscar"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "Buscar"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "Buscar"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "Non se encontrou %s"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Características dos servidores"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:92
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "A mensaxe de estado de non autodispoñíbel"
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "_Adaptar ao estado"
#: gajim/gtk/features.py:99
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:101
msgid "Requires: libxss"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:106
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:108
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:109
#, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "Conexión"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "_Voz"
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "A mensaxe de estado de non autodispoñíbel"
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Modificar a conta"
#: gajim/gtk/features.py:121
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "É necesario o contrasinal"
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Gardar o contrasinal"
#: gajim/gtk/features.py:127
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Historial"
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
msgid "Requires: Gspell"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:144
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "para a conta %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "Número de GG:"
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
msgid "Expires on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Personalizado</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario:"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Remitente: "
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Enderezo:"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Teléfono"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "ficheiro"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "ficheiro"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Elixir unha imaxe"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Elixir unha imaxe"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Gardar o ficheiro como..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "Listaxe de privacidade para %s"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Erro de Avahi"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Rexistrar"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Rexistrar %s"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "_Enderezo:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "_Enderezo:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "ficheiro"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Rúa:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "Segundo enderezo:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Cidade:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Estado:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Código postal:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "País:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "Remitente: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Páxina web:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Rematar"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Comandos: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
msgid "Previous"
msgstr ""
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Executar o _comando..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "A conta non está dispoñíbel"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "Executar o _comando..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "Executar o _comando..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "Comandos: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "_Rematar"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Configuración da sala"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "A durmir"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Volvo axiña"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Volvo nuns minutos."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "Estou a traballar."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "Estou a ver un filme."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "Estou a traballar."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Fóra"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Estou fóra a gozar da vida."
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'sempre' - amosar a hora en cada mensaxe.\n"
"'ás veces' - amosar a hora cada print_ichat_every_foo_minutes minutos.\n"
"'nunca' - nunca amosar a hora."
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Tratar os pares de * / _ como posíbeis caracteres de formato."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, non elimina */_ . Daquela, *abc* será negra, mais sen "
"eliminar * *"
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
"Carácter para engadir despois do alcume cando se usa o completado de alcume "
"(tab) nos grupos de charla."
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr ""
"Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
"listaxe e nos grupos de charla"
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Cantas liñas quere lembrar da última charla cando se volve abrir un "
"separador/fiestra de charla"
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"Envíe un mensaxe con Ctrl+Intro e con Intro faise unha liña nova (como o "
"cliente de Mirabilis ICQ)"
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "Cantas liñas desexa almacenar para Ctrl+Arriba."
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"URL personalizada con %s onde %s é a palabra/frase ou 'WIKTIONARY' que "
"significa usar o wiktionary"
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Se está marcado, o Gajim pode controlarse remotamente ao usar o gajim-remote."
#: gajim/common/setting_values.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Cando non se amosa a hora en cada mensaxe (print_time==sometimes), móstraa "
"cada x minutos."
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"Elimínase o host que enviamos para a transferencia dun ficheiro caso de "
"tradución do enderezo ou o redirección de portos."
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Segundo o estándar IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Notifica acontecementos na área de notificación."
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Quere amosar o separador cando só hai unha conversa?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr ""
"Quere amosar o bordo a pestanexar do caderno de notas nas fiestras charla?"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Quere amosar o botón de pechar no tabulador?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr ""
"Separarase por ';'unha listaxe de palabras que serán resaltadas nos grupos "
"de charla."
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "Non amosar a listaxe na barra de tarefas."
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Se é verdadeiro e as versións instaladas de GTK+ e PyGTK son, cando menos, "
"2.8, resalta a fiestra cando hai eventos pendentes."
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, ao premer a tecla escape pecha unha fiestra/separador."
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de grupo de charla"
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de grupo de charla"
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "Oculta os ocupantes nas fiestras de grupo de charla."
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"Nunha charla, amosa o alcume ao comezo nunha soa liña cando non é a mesma "
"persoa a que enviou a última mensaxe."
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
#, fuzzy
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Sangría cando se use unha combinación de alcumes consecutivos."
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr ""
"Ctrl-Tab conduce ao próximo separador de composición cando ningún está sen "
"ler."
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
"Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
"secuencia baleira significa que nunca se amosará."
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
"secuencia baleira significa que nunca se amosará."
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, poderá definir unha prioridade negativa á súa conta na "
"fiestra de modificación de conta. TEÑA COIDADO, cando está conectado cunha "
"prioridade negativa, NON recibirá ningunha mensaxe do seu servidor."
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Mensaxes de estado por defecto"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "_Ocupado"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "_Non dispoñíbel"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Non dispoñíbel"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Libre para falar"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Libre para falar"
#: gajim/common/helpers.py:191
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "Pausada"
#: gajim/common/helpers.py:193
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Pausada"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "A_usente"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "D_esconectado"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Ten erros"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Ningunha"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "A"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "De"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Ningunha"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "_Engadir"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Ningún"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Moderadores"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Participante"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Ningún"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Propietario"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Administrador"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Membro"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "está a prestar atención á conversa"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "está a facer algo máis"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "está a escribir..."
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "Parou de escribir"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "pechou a fiestra de charla"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Enviar a mensaxe"
msgstr[1] "Enviar a mensaxe"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "De"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:71
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tempo en minutos, despois de cambiar a ausente"
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "Ausente por inactividade"
#: gajim/common/config.py:77
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tempo en minutos, despois de cambiar a non dispoñíbel"
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "Non dispoñíbel por inactividade"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:83
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
# duda sobre collapsed
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr ""
"Listaxe (separada por espazos) de filas (contas e grupos) que están caídas."
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "Idioma que emprega o corrector"
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Cando non se amosa a hora en cada mensaxe (print_time==sometimes), móstraa "
"cada x minutos."
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, peche o Gajim cando se preme o botón X do xestor de "
"fiestras. Esta preferencia só se activa se se usa a icona da área de "
"notificación. "
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, o Gajim amosará a mensaxe de estado, se non está baleiro, "
"para cada contacto baixo o seu nome de contacto na fiestra da listaxe."
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"Se é falso, o Gajim nunca máis amosará a liña de estado cando un contacto "
"cambie o seu estado ou a súa mensaxe de estado"
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Controla a fiestra onde se colocan as novas mensaxes.\n"
"'sempre' - Todas as mensaxes son enviadas a unha fiestra única.\n"
"'nunca' - Todas as mensaxes obteñen a súa propia fiestra.\n"
"'porconta' - As mensaxes para cada conta envíanse a unha fiestra "
"específica.\n"
"'portipo' - Cada tipo de mensaxe (por exemplo, charlas vs. grupos de charla) "
"envíase a unha fiestra específica. Nota: cambie esta opción require "
"reiniciar o Gajim para que os cambios teñan efecto."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:212
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:213
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:223
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
"Enviáronse as notificacións de estado. Pode ser all, composing_only o "
"disabled."
#: gajim/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Enviáronse as notificacións de estado. Pode ser all, composing_only o "
"disabled."
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
"A prioridade cambiará automaticamente segundo o seu estado. As prioridades "
"están definidas nas opcións de autoprioridade_*"
#: gajim/common/config.py:267
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr "Se é falso, non verá máis a circunstancia na fiestra de charla."
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"Se isto está marcado, o Gajim usará o seu IP e proxies que se definen na "
"opción file_transfer_proxies para a súa transferencia."
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#: gajim/common/config.py:304
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir"
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"Se isto está marcado, o Gajim usará o seu IP e proxies que se definen na "
"opción file_transfer_proxies para a súa transferencia."
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "Engadir unha notificación especial para %s"
#: gajim/common/config.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
"Enviáronse as notificacións de estado. Pode ser all, composing_only o "
"disabled."
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?"
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
"Enviáronse as notificacións de estado. Pode ser all, composing_only o "
"disabled."
#: gajim/common/config.py:351
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "Estou a traballar."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Estou a ver un filme."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "Estou a traballar."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Estou a falar por teléfono."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Estou fóra a gozar da vida."
#: gajim/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"Son para reproducir cando unha mensaxe de grupo de charla contén unha das "
"palabras de muc_highlight_words, ou cuando unha mensaxe dun grupo de charla "
"contén o teu alcume."
#: gajim/common/config.py:374
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr "Son para reproducir cando chega calquera mensaxe MUC"
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "A"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"O servizo non está dispoñíbel: o Gajim non se está a executar, ou "
"remote_control está en Falso"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"O bus da sesión non está dispoñíbel.\n"
"Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"O bus da sesión non está dispoñíbel.\n"
"Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Erro: non se pode abrir %s para lectura"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s é un ficheiro mais podería ser un directorio"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim pecharase agora"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Mensaxe nova de %(nickname)s"
msgstr[1] "Mensaxe nova de %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s cambiou o seu estado"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "Ningún"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Convite a grupo de charla"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "Convite a grupo de charla"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "Ningún"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "A creación de grupos de charla está restrinxida."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "O servizo non se achou"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "Isto non é un grupo de charla"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "A conta local xa existe."
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Non existe o grupo de charla."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Host errado"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:339
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Serán"
#: gajim/common/const.py:340
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "A compor"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:344
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Mañá"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:346
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "todos no grupo"
#: gajim/common/const.py:348
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:361
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Serán"
#: gajim/common/const.py:362
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/common/const.py:363
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Entrar"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:366
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:368
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:374
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:382
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Cambiando o asunto"
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:385
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:391
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/common/const.py:392
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:393
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Desconectar"
#: gajim/common/const.py:394
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:395
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Motivo"
#: gajim/common/const.py:396
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Motivo"
#: gajim/common/const.py:397
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "A durmir"
#: gajim/common/const.py:398
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:400
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:402
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Estou a ver un filme."
#: gajim/common/const.py:404
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:406
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Estou a falar por teléfono."
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:409
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "A transferir"
#: gajim/common/const.py:410
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "A compor"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:416
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "_Abrir como ligazón"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:418
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/const.py:421
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "A compor"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:424
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:433
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Pausado"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:435
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Negra"
#: gajim/common/const.py:436
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Ten "
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:438
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Charlas"
#: gajim/common/const.py:439
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Negra"
#: gajim/common/const.py:440
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Contidos"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:442
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Completado"
#: gajim/common/const.py:443
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Contidos"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:446
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Inactivo"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:448
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Eliminar"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:450
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Desactivado"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:452
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Desactivado"
#: gajim/common/const.py:453
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Desactivado"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:461
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Grupo"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:465
msgid "Hot"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:470
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "mensaxe"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:475
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:476
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Invisíbel"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:478
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "unha"
#: gajim/common/const.py:479
msgid "Lost"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:481
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Alemán"
#: gajim/common/const.py:482
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Modificar"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:485
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Desconectado"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:488
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Grupo"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:490
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "once"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:493
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Atascado"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:495
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Última modificación:"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:499
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Alcume"
#: gajim/common/const.py:500
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "A durmir"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:502
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Rúa:"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:504
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Engadiuse"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:507
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Hora"
#: gajim/common/const.py:508
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "nove"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Por defecto"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "mariño"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "País:"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Conta"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Descrición"
#: gajim/common/const.py:523
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erro de Avahi"
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "unha"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "De"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:544
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:562
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Configuración da sala"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "É necesario o contrasinal"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Autorización aceptada"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "Cifrado desactivado"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "É necesario o contrasinal"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "Cifrado activado"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "Extensión non admitida"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "Fallou a autenticación con \"%s\""
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Non se pode conectar a \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Por favor, comprobe se o Avahi está instalado."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo local"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Non foi posíbel ligar ao porto %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel cambiar o estado da conta \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "O contacto está desconectado. A súa mensaxe non se puido enviar."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "O contacto está desconectado. A súa mensaxe non se puido enviar."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host: expirou cando enviaba a "
"información."
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Información"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Libre para falar"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "nove"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Non molestar."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Descrición do erro..."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Contactos"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Camiño do ficheiro"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Non existe o grupo de charla."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Cifrado desactivado"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Camiño do ficheiro"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Este ficheiro xa existe"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "Quere eliminar o grupo %s da listaxe?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración da sala"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Entrar nunha sala de charlas"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "Ant_es do alcume:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Contactos"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Negra"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "nove"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Alcume"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Letra:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Información"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar a mensaxe"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "A expulsar..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Introducir alcume"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "Cambiar o _alcume"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Cambiar o _tema"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Insira o contrasinal novo:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
msgid "T_ry Again"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "<b>Produciuse un erro:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
msgid "_Try Again"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "Participante"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "_Expulsar"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
msgid "Reason (optional)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "Participante"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "_Deshabilitar"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "Descrición: %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Motivo"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Con_vidar"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
msgid "Settings for This Chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir un cartafol de contido"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "listaxe de transferencias"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Elimina da listaxe as transferencias rematadas, canceladas e erradas"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Cancelar a transferencia"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr ""
"Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro e elimina o ficheiro "
"incompleto"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "Amosa unha listaxe de transferencias entre vostede e outra persoa"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_Enderezo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Alcume:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Grupo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "_Conta:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protocolo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "Información"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Subscrición"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Ten que rexistrar este transporte\n"
"para poder engadir un contacto deste\n"
"protocolo. Prema o botón Rexistrar\n"
"para continuar."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "_Rexistrar"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Debe estar conectado ao transporte para poder\n"
"engadir un contacto deste protocolo."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Enderezo:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Porto:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "Nome do host:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "Proxy"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Xestionar os perfís do proxy"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Accións A_vanzadas"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "Tipo:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Crear unha publicación nova"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "Insira o contrasinal novo:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Accións A_vanzadas"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
#, fuzzy
msgid "_Log In"
msgstr "_Conectar"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "A"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "Conectar"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "Engadir unha notificación especial para %s"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "Crear unha publicación nova"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Iniciar a charla"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "Historial"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Contas"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "Amosar os trans_portes"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "Consola XML"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "nove"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "nove"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Características dos servidores"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Acerca de"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_Aceptar"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Atascado"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Descrición"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versión de GTK+:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Au_torizar"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina web:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Atascado"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "_Nome: "
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Descrición"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_Enderezo:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "Contas"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "Información"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "Non se achou o alcume: %s"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Cambiar o _alcume"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Entrada:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Actualizar a MDD"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "Proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Eliminar o grupo"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "_Contrasinal: "
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Nome de usuario:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Porto:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "JID local"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "Recurso:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "Historial de conversas"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "Apelido(s):"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Enderezo de AIM:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "E_stado"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Información persoal"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Engadir un contacto..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Descubrir os servizos"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "Executar o _comando..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "Servidor"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Entrar nunha sala de charlas"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Volvo axiña"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "A eliminar a conta %s"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
msgid "_Select"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Crear unha publicación nova"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Es_tado"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Iniciar a charla"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Enviar unha _mensaxe..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sen sons"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Contactos"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "mensaxe de estado"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "Amosar a consola de _XML"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Editar unha regra</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Información"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Contactos"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
msgid "Chat"
msgstr "Charla"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "contido da mensaxe"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar a mensaxe"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Crear unha publicación nova"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "Crear unha publicación nova"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Mensaxes predefinidas:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Mensaxes predefinidas:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "mensaxe de estado"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Enviar a mensaxe"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Enviouse a mensaxe"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Recentemente:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Uso: /%s, limpa o texto da fiestra."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "Recentemente:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "Cambiar o _alcume"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Iniciar a charla"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Enviar ficheiro"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Contactos"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Executar o comando..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "Renomear"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Editar os grupos"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Engadir unha _notificación especial"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "_Subscrición"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Pregunta para ver o _seu estado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Prohibirlle ver o meu estado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "nove"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "_Engadir un contacto..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "A"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Asunto"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaxe"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "Alcume non permitido: %s"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "De"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "Enviar"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Enviar a mensaxe"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Responder esta mensaxe:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Enviar e pechar"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Cliente:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Nome de contacto"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "Imaxe:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Configurar a sala"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Pregunta:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Subscrición:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "Segundo enderezo:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Correo electrónico:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Familia:"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Medio:"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Nome:"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Personalizado</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "Información persoal"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Empresa:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Departamento:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posición:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Posto"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar grupos"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Contrasinal"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "Crear unha publicación nova"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "Activo"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Autoconectar"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
msgid "Chats"
msgstr "Charlas"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>Notificacións visuais</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Preguntar a mensaxe de estado cando estea: "
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "_Adaptar ao estado"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "Conxunto de _iconas de estado por defecto:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Atascado"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "Características dos servidores"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
msgid "Audio"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
msgid "Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>Varios</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Editor avanzado de configuración"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Características dos servidores"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Gardouse en: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "Men_saxe de estado:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxy"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "Proxy"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "Proxy"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de GG:"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Información"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID do contacto co que quere conversar"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "Isto non é un grupo de charla"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Con_vidar"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Por defecto"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Camiño do ficheiro"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Exportar"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Xestor do Historial de Gajim"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Benvido/a ao xestor do historial do Gajim</b></big>\n"
"\n"
"Pode seleccionar logs da esquerda e/ou procurar na base de datos de abaixo.\n"
"\n"
"<b>AVISO:</b>\n"
"Se ten previsto facer eliminacións masivas, asegúrese de que o Gajim\n"
"non estea en execución. Xeralmente, evita eliminacións relativas a contactos "
"con que estiver\n"
"a falar neste momento."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "_Buscar na base de datos"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "_Buscar na base de datos"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "Con_vidar"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "_Buscar na base de datos"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "I_r"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Activo"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Activo"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "Activo"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "_Modificar"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Au_torizar"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Convite a grupo de charla"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "_Copiar o enderezo"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "Consola XML"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "_Iniciar a charla"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Serán"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Presenza"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID do contacto co que quere conversar"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"Pode ser un dos seguintes:\n"
"1. usuario@dominio/recurso (só ese recurso coincide)2. usuario@dominio "
"(calquera recurso coincide)3. dominio/recurso (só ese recurso coincide)4. "
"dominio (o dominio coincide, incluíndo calquera\n"
"usuario@dominio, dominio/recurso ou enderezo que contén\n"
"un subdominio."
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Nome da opción"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "<b>Programas</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "<b>Programas</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Listaxe de expulsión"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_Denegar"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "_Grupo:"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "_Informar do erro"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "_Denegar"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "Aceptar"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Informar do erro"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "Acontecemento"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Elixir un son"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "Elixir un son"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Reproducir _sons"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Enviar"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..."
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Ficheiro: "
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " desde %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Sala:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Activo"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Tipo:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Modificar a conta"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
msgid "Subscription:"
msgstr "Subscrición:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NOTA:</b> Debe reiniciar o Gajim para que algúns cambios teñan efecto"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Historial"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moderador"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Recentemente:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
msgid "Store history for this chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "Recentemente:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "Erro de Avahi"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Conexión"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Cliente de MI de Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Características dos servidores"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Xestión de servizos coa conta %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Contactos"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Grupos de charla"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Recentemente:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Fallou a conexión"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "Fallou a conexión"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "hai %i días"
#~ msgstr[1] "hai %i días"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "A compor"
#, fuzzy
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "Todos os estados"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Listaxes de privacidade"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningún"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "Mensaxe de estado %s"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Erro de Avahi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "Grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "A conta non está dispoñíbel"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Debe crear unha conta antes de poder conversar con outros contactos."
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr "O teu servidor non admite o almacenamento de metacontactos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "O seu servidor non admite almacenar información de metacontactos. Por "
#~ "tanto, toda a información referente non se gardará na próxima reconexión."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Está expulsado deste grupo de charla."
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro."
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Non se poden gardar as preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "Extensión non admitida"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo local"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "Non iniciado"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption Error"
#~ msgstr "Cifrado activado"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Nomea todas as preferencias e os seus valores"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "Define o valor de 'entrada' a 'valor'."
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "entrada=valor"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr ""
#~ "a 'entrada' é o nome da preferencia, o 'valor' é o do valor para definir"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "Elimina un elemento de preferencia"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "entrada"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "nome da preferencia para eliminar"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr ""
#~ "Escribe o estado actual da preferencias do Gajim para o ficheiro de "
#~ "configuración"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s é un directorio mais podería ser un ficheiro"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "Descrición: %s"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s conectouse"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Contacto conectado"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s desconectouse"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Contacto desconectado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non "
#~ "dispoñíbel, ocupado ou invisíbel."
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Por defecto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Carácter para propor para engadir logo do alcume desexado cando alguén "
#~ "está a empregalo no grupo de conversa."
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr "Se é falso, non verá máis a circunstancia na fiestra de charla."
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "Estou dispoñíbel."
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Estou libre para falar."
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Volvo axiña"
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "Non estou dispoñíbel."
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "Non molestar."
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "Adeus!"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Grupos de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Imaxe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Elixir unha imaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Novo grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Introduza un nome novo para o grupo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "<b>Personalizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Pop it up"
#~ msgstr "_Emerxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "_Notificarmo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "mensaxe de estado"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "mensaxe de estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Ten mensaxes sen ler"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "_Combinar as contas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
#~ "listaxe e nos grupos de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Amosar na listaxe as _mensaxes de estado dos contactos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as mensaxes de estado dos contactos "
#~ "debaixo do nome do contacto na listaxe e en grupos de charla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "Amosar na listaxe as _mensaxes de estado dos contactos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "Se é falso, o Gajim nunca máis amosará a liña de estado cando un contacto "
#~ "cambie o seu estado ou a súa mensaxe de estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Último estado: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "Cando se reciba un acontecemento novo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non "
#~ "dispoñíbel, ocupado ou invisíbel."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non "
#~ "dispoñíbel, ocupado ou invisíbel."
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Notificar cando un contacto: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the "
#~ "bottom right of the screen "
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim notificaralle novos acontecementos a través dunha mensaxe "
#~ "emerxente no bordo inferior dereito da pantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Notificar cando un contacto: "
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "Reproducir _sons"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "Xestio_nar..."
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Non dispoñíbel"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "minutos"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Mensaxes de estado por defecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Mensaxe de estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "Configurar as cores e as fontes da interface"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim empregará iconas específicas para o "
#~ "protocolo- (por exemplo, un contacto de MSN terá a icona de MSN "
#~ "equivalente para o seu estado en liña, ausente, ocupado etc.)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "Xestionar..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Abrir..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Filtro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "_Protocolo:"
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Listaxes de privacidade:"
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Mensaxes predefinidas:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>Escriba a súa mensaxe nova de estado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "unha"
#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Ambos"
#, fuzzy
#~ msgid "from"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "dúas"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "Listaxe de privacidade"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>Listaxe de privacidade</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "Activo para esta sesión"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "Activo en cada inicio"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Listaxe de regras</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Engadir / Editar unha regra</b>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Permitir"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Denegar"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "todos no grupo"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "todos por subscrición"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todos"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "para me enviar mensaxes"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "para me enviar preguntas"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "para ver o meu estado"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "para me enviar o estado"
#, fuzzy
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "todos por subscrición"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Orde:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Denegar a autorización do contacto para que non poida saber cando estou "
#~ "conectado"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "Autorizar o contacto para que poida saber cando estou conectado"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Contacto desconectado"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Cubrir o formulario."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(contact_jid)s convidouse a %(room_jid)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Convite a grupo de charla"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Comentario: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desconectado"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "A recuperar o perfil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Información"
#, fuzzy
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Información recibida"
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr "Sen unha conexión non pode publicar a súa información de contacto."
#, fuzzy
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "A enviar o perfil..."
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "Información NON publicada"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "Fallou a publicación da vCard"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro mentres se publicaba a súa información persoal, probe "
#~ "de novo máis tarde."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Contrasinal: "
#, python-format
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "Listaxe de privacidade <b><i>%s</i></b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "Listaxe de privacidade para %s"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr "Orde: %s, acción: %s, tipo: %s, valor: %s"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Orde: %s, acción: %s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Editar unha regra</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "Listaxes de privacidade para %s"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "O nome de listaxe non é válido"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "Debe introducir un nome para crear unha listaxe de privacidade."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "A compor"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "título da mensaxe de estado"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "texto da mensaxe de estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Conexión"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "Non está dispoñíbel o dicionario para o idioma %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Ten que instalar o dicionario %s para usar o corrector ou elixir outra "
#~ "lingua e logo definir a opción speller_language."
#, fuzzy
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "Contacto desconectado"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Saír"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "_Engadir un contacto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Novo grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "Se for verdadeiro, o Gajim amosará unha icona en cada separador que "
#~ "conteña mensaxes sen ler. A depender do tema, esta icona pode ser animada."
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Carácter non válido no nome do host."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "É necesario o enderezo do servidor."
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Hai un caracter non válido no nome de usuario."
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "Carácter non válido no recurso."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Notificar cando un contacto: "
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Notificar cando un contacto: "
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se conectar."
#, fuzzy
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Acontecemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "Eventos"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "Non está conectado ao servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "Conflito co nome de usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "Extensión non admitida"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim: asistente para crear unha conta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "Precisa unha conta para se conectar\n"
#~ "á rede Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "Xa teño unha conta e quero empregala"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Por favor, elixa unha das opcións seguintes:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>Por favor, introduza os datos para a súa conta nova</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "Enderezo de AIM:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Usar a autenticación"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "C_ontrasinal:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "_Gardar o contrasinal"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Servidor:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Xestionar..."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Porto:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "_Avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Estase a crear a conta</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, agarde..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Conectar cando prema Rematar"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Rematar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Pode configurar opcións avanzadas da conta se preme o botón Avanzado, ou "
#~ "máis tarde mediante o submenú Contas do menú Editar da fiestra principal."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "A súa conta nova creouse con éxito"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "O nome de usuario non é válido"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr "Debe pórlle un nome para configurar esta conta."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "O nome de usuario non é válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "Especifique o novo alcume que quere usar:"
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "A entrada non é válida"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "O contacto xa está na listaxe"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "O nome da conta está en uso"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Xa ten unha conta en que emprega este nome"
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "Perdeuse a conexión da conta \"%s\""
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "Reconectar manualmente."
#, fuzzy
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "O transporte %s respondeu incorrectamente á solicitude de rexistro: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "Non se pode conectar a \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "Non se pode conectar a \"%s\""
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "Comprobe a súa conexión ou probe máis tarde."
#, fuzzy
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Gardouse en: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Fallou a conexión"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "Non se pode conectar a \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "Perdeuse a conexión da conta \"%s\""
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, comprobe que o seu nome de usuario e o seu contrasinal sexan "
#~ "os correctos."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr "Conectar con HTTP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "_Usar proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_URL"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "_URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "Conexión"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Está a participar nun ou máis grupos de charlas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Ao cambiar o seu estado a invisíbel provocará a súa desconexión dos "
#~ "grupos de charla. Está seguro de que quere ser invisíbel?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Contacto desconectado"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "Non pode entrar nun grupo de charlas se está invisíbel"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisíbel"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "Non pode entrar nun grupo de charlas se está invisíbel"
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "_Invisíbel"
#, fuzzy
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "Onte"
#~ msgstr[1] "Onte"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "_Cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Se pecha este separador e ten o historial desactivado, esta mensaxe "
#~ "perderase."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "Fallou a conexión"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "Fallou a conexión"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Gardar o contrasinal"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Que quere facer?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Eliminar a conta do Gajim e do _servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Debe introducir un contrasinal."
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "Comezou unha charla coa conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado"
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "É necesario o contrasinal"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "Non está conectado ao servidor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "Se a elimina, perderase a conexión co servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "Fallou a conexión"
#, fuzzy
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Que quere facer?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "_Contidos"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_FAQ"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Gardar como mensaxe de estado predefinido"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "Introduza un alcume novo para o contacto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "Recibiuse unha entrada nova"
#~ msgid "You have received new entry:"
#~ msgstr "Recibiu unha entrada nova:"
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "Nome do feed:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Última modificación:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "Enviar ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "_Cliente de correo:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Navegador:"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "A_dministrador de ficheiros:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>Programas</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Usa a sintaxe de ReStructured para HTML, mais o formato ascii se está "
#~ "seleccionado (se quere usalo, instale o docutils)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "Ignorar o contido adornado en mensaxes entrantes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "Algunhas mensaxes poden incluír un contido adornado (formato, cores etc). "
#~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará a mensaxe en bruto."
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "Xeral"
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Mensaxe nova"
#, fuzzy
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "doce"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "unha"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "dúas"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "tres"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "catro"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "cinco"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "seis"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "sete"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "oito"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "nove"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "dez"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "once"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "%(0)s en punto"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s e cinco"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s e dez"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s e cuarto"
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s e vinte"
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s e vinte e cinco"
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s e media"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "%(1)s menos vinte e cinco"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "%(1)s menos vinte"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "%(1)s menos cuarto"
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "%(1)s menos dez"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "%(1)s menos cinco"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "%(1)s en punto"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Noite"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "Madrugada"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "Mañá"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "Media mañá"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Mediodía"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Tarde"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Serán"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "Noite"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "Comezo da semana"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "Metade de semana"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "Final de semana"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "Fin de semana!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
#~ msgstr ""
#~ "Amosar a hora nas charlas co Fuzzy Clock. Valor do fuzziness desde 1 a 4 "
#~ "ou 0 para desactivar o fuzzyclock. 1 é o reloxo máis preciso, 4 o menos "
#~ "preciso. So se emprega se está conectado print_time 'ás veces'"
#~ msgid "message"
#~ msgstr "mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Mensaxe de erro: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "Estou %s"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>Entrada de XML</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "Título:"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "verde"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Historial de conversas"
#, fuzzy
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Conexión"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s."
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "_Enviar unha mensaxe privada"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Participantes"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "_Voz"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "Mo_derador"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_Membro"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_Administrar"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_Propietario"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "_Engadir un contacto..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "Executar o _comando..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Cambiar o _alcume"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "Novo grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "Cambiar o _tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "Novo grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "_Voz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "O nome de usuario non é válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "_Continuar"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr ""
#~ "Quere limpar a base de datos? (TOTALMENTE DESACONSELLADO SE GAJIM ESTÁ EN "
#~ "EXECUCIÓN)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Enviouse a autorización"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Todas as charlas e os grupos de charlas pecharanse. Desexa continuar?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr ""
#~ "A imaxe non se puido gardar no formato %(type)s. Desexa gardar como "
#~ "%(new_filename)s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Ten "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "A ID de Jabber non é válida para o grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr ""
#~ "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se "
#~ "permiten."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Debe especificar un motivo debaixo:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "A expulsar %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Preguntar sempre antes de pechar a fiestra/separador dun grupo de charla "
#~ "nesta listaxe (separada por espazos) de ID de Jabber de grupos de charla."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Non preguntar nunca antes de pechar a fiestra/separador dun grupo de "
#~ "charla nesta listaxe (separada por espazos) de ID de Jabber de grupos de "
#~ "charla."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Novo grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s da sala %(room_name)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "%s entrou no grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Xa está na sala %s"
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "Non amosar a circunstancia para o transporte en si mesmo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
#~ "show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
#~ "secuencia baleira significa que nunca se amosará."
#, fuzzy
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "Corrección Jabberd2"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "_Descubrir os servizos..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "Grupos de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Servidor:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "C_ontrasinal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Contacto desconectado"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Novo grupo de charla"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Este marcador ten información que non é válida"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, asegúrese de cubrir os campos de servidor e de sala ou elimine "
#~ "este marcador."
#, fuzzy
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "Alcume non permitido: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "A ID de Jabber non é válida para o grupo de charla"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Está expulsado deste grupo de charla."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Non existe o grupo de charla."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Non existe o grupo de charla."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "A creación de grupos de charla está restrinxida."
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "É necesario usar o alcume rexistrado."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Non está na listaxe de membros"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "Isto non é un grupo de charla"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "Isto non é un grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "Crear unha publicación nova"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "O nome de usuario non é válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Host errado"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "Isto non é un grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr "É necesario un contrasinal para entrar a este grupo de charla."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "Non está na listaxe"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "_Engadir á listaxe de contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "Xestionar os marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Configurar a sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "Descrición: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "Cambiar o _alcume"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Contacto desconectado"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "Sala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "_Engadir á listaxe de contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "_Copiar o enderezo"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "ID de Jabber : <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Cambiando o asunto"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Especifique o asunto novo:"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "%s entrou no grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Convite a grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "Isto non é un grupo de charla"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "A ID de Jabber non é válida"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Cliente de MI de Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Elimina o contacto da listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Non está na listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Cancelouse a transferencia do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr ""
#~ "Cando unha transferencia se completar, amosa unha notificación emerxente"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Convite a grupo de charla"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "Engadir * e [n] no título da listaxe?"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de charla de dúas persoas."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
#~ "never show the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
#~ "secuencia baleira significa que nunca se amosará."
#, fuzzy
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr "Lingua en que se comprobarán os erros ortográficos"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "Estou a comer, déixeme unha mensaxe."
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr "Estou %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Novo grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "Autoconectar"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Sala:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "ID de Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "_Accións"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "_Engadir á listaxe de contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "Xestionar os marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "Configurar a sala"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "Descrición: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "ID de Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "Conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "Amosar _listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "Non está na listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>Editar unha regra</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "_Engadir á listaxe de contactos"
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "ID de _Jabber: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "ID de _Jabber: "
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "ID de Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "Amosar _listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "Observadores"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Configuración da sala"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conferencia"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "Xestionar os marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "Non está na listaxe"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "Amosar _listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "A entrada non é válida"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "A entrada non é válida"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "Un cliente de Jabber de GTK"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Cambiando o alcume"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Especifique o novo alcume que quere usar:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "O marcador xa se definiu"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "A sala \"%s\" xa está nos seus marcadores."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "O marcador engadiuse con éxito"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Pode xestionar os seus marcadores mediante o menú Accións da súa listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr ""
#~ "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se "
#~ "permiten."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "_Entrar nun outro grupo de charla"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrición: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "_Enderezo:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte."
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "_Accións"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "_Modificar a conta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "No grupo"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ningún)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Oculta"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Xestionar os perfís do proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "_Porto:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Novo grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Engadir un contacto novo"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s MiB"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Transferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_Abrir un cartafol de contido"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Por defecto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde estes "
#~ "transportes: %s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "Eliminarase o contacto \"%s\" da súa listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ao eliminar este contacto tamén se eliminará a autorización. Este "
#~ "contacto sempre o/a verá desconectado."
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Os contactos eliminaranse da súa listaxe"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ao eliminar estes contactos: %s\n"
#~ "tamén eliminará as autorizacións resultantes e eles/elas sempre o/a verán "
#~ "desconectado."
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "_Continuar"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pausa"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Eliminar transferencias da listaxe"
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "Esta acción elimina transferencias da listaxe. Se a transferencia estiver "
#~ "activa, detense primeiro e elimínase despois"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "Oculta a fiestra"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr ""
#~ "Cando unha transferencia se completar, amosa unha notificación emerxente"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Nome: "
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausa"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "Executar o _comando..."
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Tipo: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Transferido: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completado"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Atascado"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "A transferir"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Non iniciado"
#, fuzzy
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "hai %i días"
#~ msgstr[1] "hai %i días"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Todas as charlas e os grupos de charlas pecharanse. Desexa continuar?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "O seu alcume da súa preferencia está en uso ou rexistrado por outro "
#~ "ocupante. \n"
#~ "Por favor, especifique outro alcume abaixo:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Continuar"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml "
#~ "enviaráselles a todas as contas"
#, fuzzy
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Atascado"
#, fuzzy
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "_Modificar"
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "_Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
#~ msgstr ""
#~ "Se é verdadeiro, as mensaxes restauradas usarán unha fonte máis pequena "
#~ "que a predefinida."
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "Envía XML personalizado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "Asunto"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "núm."
#, fuzzy
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Conectar automaticamente se se perde a conexión"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Mensaxes"
#~ msgid ""
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Enviáronse as notificacións de estado. Pode ser all, composing_only o "
#~ "disabled."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción só se alguén que non ten na listaxe está a molestalo. "
#~ "Emprégueo con precaución xa que bloqueará todas as mensaxes de calquera "
#~ "contacto que non estiver na súa listaxe de contactos."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha conversa "
#~ "que estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de "
#~ "charla quere enviarlle á outra persoa."
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "Notificacións de estado nas charlas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "Emoticonas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "Engadir un _contacto"
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim"
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..."
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "<b>Elixa o comando para executar:</b>"
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "Comprobar mais unha vez"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "Por favor, agarde mentres se envía o comando..."
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
#~ msgstr "Esta entidade de jabber non expón comandos."
#, fuzzy
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "_Rematar"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter as chaves secretas"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "Houbo un problema ao recuperar as súas chaves secretas de OpenPGP"
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "Selección da chave de OpenPGP"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Elixa a súa chave de OpenPGP"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "Chave ID"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Nome de contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "OpenPGP non se pode usar neste ordenador"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Seleccione unha chave para lle aplicar ao contacto"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "Está actualmente conectado sen a súa chave de GPG"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "O contrasinal é incorrecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "O contrasinal é incorrecto"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "É necesario o contrasinal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr "Introduza o contrasinal GPG para a conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "Selección da chave de OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Conectarase a %s sen o OpenPGP"
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "O contrasinal é incorrecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, volva escribir o seu contrasinal de GPG ou prema Cancelar."
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Envía unha mensaxe nova de charla a un contacto na listaxe. Tanto a chave "
#~ "de OpenPGP como a conta son opcionais. Se quere definir só 'conta' sen "
#~ "'chave pgp', só defina 'chave pgp' a ''."
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr "se se especifica, a mensaxe cifrarase mediante a súa chave pública"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Envía unha mensaxe nova de charla a un contacto na listaxe. Tanto a chave "
#~ "de OpenPGP como a conta son opcionais. Se quere definir só 'conta' sen "
#~ "'chave pgp', só defina 'chave pgp' a ''."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "Cifrado OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "Mens_axe entrante:"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "Conexión non dispoñíbel"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Información"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Está expulsado deste grupo de charla."
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "_Iniciar a charla"
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "Au_torizar"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "Está actualmente conectado ao servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr ""
#~ "Está seguro de que quere eliminar o historial do contacto que seleccionou?"
#, fuzzy
#~ msgid "This can not be undone."
#~ msgstr "O servizo non se achou"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Que quere facer?</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr ""
#~ "Listaxe de cores que se empregarán para colorear o alcume nos grupos de "
#~ "charla."
#, fuzzy
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgstr[0] "Recibiu unha entrada nova:"
#~ msgstr[1] "Recibiu unha entrada nova:"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Detido"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "Todos"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "Entrar e saír soamente"
#, fuzzy
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "Todos"
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "As ligazóns D-Bus de python non se achan neste computador"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "Non se poden empregar as capacidades D-Bus de Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Comandos: %s"
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s saíu"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
#~ "group chat."
#~ msgstr ""
#~ "pode ser \"none\", \"all\" ou \"in_and_out\". Se é \"none\", Gajim non "
#~ "volverá mostrar a liña de estado nos grupos de conversa cando un membro "
#~ "cambie a súa mensaxe de estado. Se é \"all\" o Gajim amosará todos as "
#~ "mensaxes de estado. Se é \"in_and_out\", o Gajim só amosará as entradas e "
#~ "as saídas no grupo de conversa."
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Amosar na listaxe as _mensaxes de estado dos contactos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Usar a autenticación"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Usar a autenticación"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Usar a autenticación"
#~ msgid ""
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgstr ""
#~ "As notificacións de estado móstranse nas fiestras de conversa. Poden ser "
#~ "todo, só_compor ou desactivado."
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha charla "
#~ "que estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de "
#~ "charla quere que se amosen nas fiestras."
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Esta é unha operación irreversíbel"
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "Xestor do Historial de Gajim"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Listaxe de membros"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Listaxe de propietarios"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Listaxe de administradores"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Alcume"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>A quen quere expulsar?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "A engadir o membro..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>A quen quere facer membro?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "A engadir un propietario..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>A quen quere facer como propietario?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "A engadir administrador..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>A quen quere facer como administrador?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Erro ao analizar o ficheiro:"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Descrición</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "_Adaptar ao estado"
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "En líña"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Características dos servidores"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtro:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Editar unha regra</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita "
#~ "da pantalla cando un contacto se desconectar"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Notificacións visuais</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "Pór _ausente despois de:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "Pór _non dispoñíbel despois de:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Accións</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Accións</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Condicións</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Personalizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<i>Listaxe de privacidade</i>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Editor de configuración avanzada</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "Consola XML"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr ""
#~ "Probabelmente non é crítico mais, porén, debe informarse aos "
#~ "desenvolvedores."
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Descrición</b>"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Se non está desactivado, o Gajim substituirá emoticonas ASCCI ':)' polo "
#~ "seu equivalente en iconas gráficas estáticas ou animadas"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Emoticonas:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Marcar os erros ortográficos"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Son para reproducir cando chega calquera mensaxe MUC"
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "Te_ma:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "A Jabberd1.4 non lle gusta a información SHA cando se entra nun grupo de "
#~ "charla protexido por contrasinal. Cambie esta opción a Falso para deter o "
#~ "envío de información SHA no grupo de charla."
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Presenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Cifrado desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Non pode eliminar o tema actual"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "nome do tema"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Non pode eliminar o tema actual"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Nova mensaxe privada desde o grupo de charlas %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "texto da mensaxe de estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "O nome de usuario non é válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "texto da mensaxe de estado"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se conectar."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se desconectar."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "verde"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "ultramariño"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "humano"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "mariño"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Contacto"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Personalización de temas do Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "_Cor do texto:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Fondo"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Letra do texto:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Estilo:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pausado"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Marchei"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC\n"
#~ "Mensaxes"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Cores do separador para os estados da charla</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Men_saxe de estado:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Usar o pre_definido do sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Nome de contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "Men_saxe de estado:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Mensaxe de erro: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Cores do separador para os estados da charla</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "ID de Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "Recurso:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Personalizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Accións</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Descrición</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Personalizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "Alcume:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Personalizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "Segundo enderezo:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "Código postal:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "Páxina web:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "Correo electrónico:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "Teléfono:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "Aniversario:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "Familia:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Personalizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Personalizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "Departamento:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Condicións</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Editar %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Historial de conversas con %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer o contacto con \"%s\""
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "A información de rexistro para o transporte %s non chegou a tempo"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Rexistrar en"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Nome de contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Sen unha conexión, non pode cambiar o seu contrasinal."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "O contrasinal non é válido"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Os contrasinais escritos nos dous campos deben ser idénticos."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Insírao mais unha vez para confirmar:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "A ID de Jabber %s non cumpre a norma RFC. Non se engadirá á súa listaxe "
#~ "de contactos. Use as ferramentas de xestión de listaxe de contactos "
#~ "roster como http://jru.jabberstudio.org/ para o eliminar"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "solicitude de eliminación de subscrición de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Páxina web:"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Xestionar os marcadores"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Alcume:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Amosar o estado:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "ID de Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "O seu identificador JID"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduza a información do contacto que quere engadir á conta "
#~ "%s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Recentemente:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Engadir un contacto novo"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "ID de _usuario:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ID de usuario:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Alcume"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Información persoal"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "Imaxe:"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Prema para definir a súa circunstancia"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Eliminar o grupo"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Non se conseguiu debido ao estado invisíbel"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Por favor, agarde..."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Enderezo de Yahoo!:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "%d mensaxe sen ler"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "%d mensaxe sen ler"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "Enderezo de MSN:"
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Cifrado OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Mens_axe entrante:"
#, fuzzy
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Cifrado desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "En cada _mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Gardar a imaxe como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "A exportar o historial..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Cando %s estea:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Engadir unha notificación especial para %s"
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s é un directorio mais podería ser un ficheiro"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "a crear a base de datos de rexistros"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Enviar %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Xestionar as contas"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Enviar unha _mensaxe..."
#, fuzzy
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "Cifrado desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Atascado"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Atascado"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "ciano"
#, fuzzy
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "migrando os rexistros da base de datos aos índices"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Enviar ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "O teu servidor non admite o almacenamento de metacontactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Transferencias"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Amosa ou oculta a fiestra da listaxe de contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Amosa ou oculta a fiestra da listaxe de contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "da conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Descrición"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Accións"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Xa está na sala %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Entrar nun grupo de charla coa conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Debe crear unha conta antes de poder conversar con outros contactos."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr ""
#~ "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se "
#~ "permiten."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr ""
#~ "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se "
#~ "permiten."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Iniciar a charla coa conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o alcume ou a ID de Jabber do contacto a que quere\n"
#~ "enviar unha mensaxe de charla:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "ID de Jabber duplicada"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Non se pode analizar \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Amosa o diálogo de charla para enviarlle mensaxes a un contacto"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID do contacto co que quere conversar"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Engade o contacto á listaxe"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Engade un contacto novo a esta conta."
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Abre o diálogo de iniciar charla"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Iniciar unha charla con esta conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "contido da mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Non se achou o alcume: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Host errado"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Alcume:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Navegar"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Historial"
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Ten que instalar o dicionario %s para usar o corrector ou elixir outra "
#~ "lingua e logo definir a opción speller_language."
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Engade o contacto á listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "está a prestar atención á conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Engade o contacto á listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Engade o contacto á listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Unha soa fiestra de conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Se é verdadeiro, o Gajim pediralle unha circunstancia a cada contacto que "
#~ "non tivo unha circunstancia a última vez ou se ten gardada unha demasiada "
#~ "antiga."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "Alcume"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "Contrasinal: "
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Usar DBus e o notificador Daemon para amosar as notificacións"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Modificar a conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "nove"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Abrir a caixa de entrada de GMail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Notificar de novos correos de _GMail"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o "
#~ "remitente de correos electrónicos novos"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Amosar os detalles _extra nos correos electrónicos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o "
#~ "remitente de correos electrónicos novos"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opcións de GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Enviar %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Recibiuse un correo de GMail"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Hai un correo novo en %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Ten %d nova conversa de correo"
#~ msgstr[1] "Ten %d novas conversas de correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Re_curso: "
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "O recurso envíaselle ao servidor de Jabber para 'separar' o mesmo "
#~ "identificador en dous ou máis partes a depender do número de clientes que "
#~ "estiveren conectados no servidor coa mesma conta. Así pode estar "
#~ "conectado e empregar a mesma conta co recurso 'Casa' ou 'Traballo' ao "
#~ "mesmo tempo. O recurso que teña a prioridade máis alta será o que reciba "
#~ "os eventos (mire máis abaixo)."
#, fuzzy
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Adaptar ao estado"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "A prioridade mudará automaticamente segundo o seu estado."
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Usar a autenticación"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Jabber emprega a prioridade para determinar quen obtén os acontecementos "
#~ "do servidor cando dous ou máis clientes están conectados e usan a mesma "
#~ "conta. O cliente con maior prioridade recibe os acontecementos."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Cam_biar o contrasinal"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Listaxe de administradores"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Navegar"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim, ao se iniciar, conectarase automaticamente "
#~ "a Jabber con esta conta."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, calquera mudanza do estado global (manexado polo "
#~ "caixa de combinación da parte inferior da listaxe de contactos) cambiará "
#~ "o estado desta conta en consecuencia"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén emitirá algúns IP máis agás desde o "
#~ "seu IP, para que a súa transferencia teña máis posibilidades de funcionar."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim enviará paquetes de mantemento de "
#~ "actividade para previr que expire a conexión"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Nome do host:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Porto:"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Elixir a _chave..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Editar a información persoal..."
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Información persoal</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Usar o porto personalizado:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Se o porto por defecto para as mensaxes entrantes non é válido, pode "
#~ "seleccionar outro aquí.\n"
#~ "Podería considerar mudar algúns aspectos da configuración da protección."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP non se pode usar neste ordenador"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado"
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar o nome da conta, debe ler o resto de\n"
#~ "acontecementos pendentes"
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "O nome da conta xa está en uso"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "O nome da conta non pode estar baleiro."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "O nome da conta non pode conter espazos."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Introduza un nome novo para o grupo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Unha ID de Jabber debe estar na forma \"usuario@nomeservidor\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Non está dispoñíbel esta conta"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Debe crear unha conta antes de editar a súa información persoal"
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Sen unha conexión, non pode editar a súa información persoal"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "O seu servidor non pode gardar a súa información persoal."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, volva darlle nome ou elimíneo antes de habilitar a mensaxaría "
#~ "de ligazón local."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "AGRADECEMENTOS:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode escribir en %s. O soporte de manexo de sesión non funcionará"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Tráfico de Jabber</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Activar"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IC"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Consulta"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Entrada de XML</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "Consola XML para %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Consola XML para %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Último estado: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " desde %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "desde %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Autoconectar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "O nome de usuario non é válido"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Cantos minutos debe durar a última liña da conversa anterior."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Conectarase a %s sen o OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Cifrado activado"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Esta mensaxe está *cifrada* (Mira :JEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Se é verdadeiro, escoite os sinais D-Bus de NetworkManager e os cambios "
#~ "do estado das contas (con tal de que non teñan o "
#~ "listen_to_network_manager posto en Falso e sincronicen co estado global) "
#~ "baseados no estado daconexión da rede."
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "O nome da conta non pode estar baleiro."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Listaxes de _privacidade"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Envíalles unha mensaxe aos usuarios conectados neste momento ao servidor"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Define a mensaxe do día"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Actualiza a mensaxe do día"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Elimina a mensaxe do día (MDD)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Engadir un contacto..."
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Perfil, Ima_xe"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Transferencias"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Axuda en liña"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Preguntas frecuentes (en liña)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Características dos servidores"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "á conta %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "a usar a conta %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "da conta %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "para a conta %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ao eliminar este contacto tamén se eliminará a autorización resultante e "
#~ "el/ela sempre o/a verá desconectado."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "A ID de Jabber non é válida"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Outro proceso está a usar este ficheiro."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "chave pgp"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Envíalle unha mensaxe nova a un contacto na listaxe. Tanto a chave de "
#~ "OpenPGP como a conta son optativas. Se quere definir só 'conta' sen "
#~ "'chave pgp', só defina 'chave pgp' a ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Por favor, primeiro elixa outro distinto como tema actual."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "O contrasinal é incorrecto"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "O contrasinal é incorrecto"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Recibiu con éxito o ficheiro %(filename)s de %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "a crear un directorio %s"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Xestionar _marcadores..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Cambiar a mensaxe de estado..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Non está interesado na presenza do contacto e el/ela tampouco o está en "
#~ "vostede"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Descrición do erro..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "está a prestar atención á conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Historias antigas"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Máis"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "a crear un directorio %s"
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s non é o nome dun grupo de charla."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Enviouse a mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "O Gajim precisa o Xserver para funcionar. A abortar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "O Gajim precisa un PyGTK 2.6 ou superior"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim precisa un PyGTK 2.6 ou superior para funcionar. A abortar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "O Gajim precisa un GTK 2.6 ou superior"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "O Gajim precisa un GTK 2.6 ou superior para funcionar. A abortar..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "O Gajim precisa un pywin32 para funcionar"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, asegúrese de que Pywin32 está instalado no seu sistema. Pode "
#~ "obtelo en %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "O Gajim xa está a se executar"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Outra instancia dO Gajim semella estar xa en execución\n"
#~ "Quere executar unha outra?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Detectouse un erro de programación"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "ID de Jabber:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Recurso: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Subscrición: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Sala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Activo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr "Se é verdadeiro, o Gajim rexistra xmpp:// en cada inicio."
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Executar o comando..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " hai unha fiestra/separador aberto con este contacto "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Accións</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Condicións</b>"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Control de notificacións avanzadas"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Ocupado "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Non ten "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Enviar un comando"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Un ou máis estados especiais..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "En liña / Libre para falar"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Reproducir un _son"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Cando"
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Activar o índice de urxencia do xestor de fiestras na barra de tarefas "
#~ "para realzar a fiestra de charla"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Desactivar a apertura automática de fiestras de charla"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Desactivar as fiestras emerxentes existentes"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Desactivar os sons existentes para este acontecemento"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informarme cunha fiestra emerxente"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Abrir unha fiestra de charla con este usuario"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "e eu "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Contactos"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "para "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupo"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "cando eu estea en"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Permitirlle ver o meu estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Descrición: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
#~ "listaxe e nos grupos de charla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
#~ "listaxe e nos grupos de charla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
#~ "listaxe e nos grupos de charla"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Mensaxaría Instantánea Gajim"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglés"
#, fuzzy
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Búlgaro"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Búlgaro"
#, fuzzy
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretón"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Checo"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemán"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grego"
#, fuzzy
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Bretón"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#, fuzzy
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Éuscaro"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francés"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croata"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Noruegués b"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandés"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Noruegués"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polaco"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugués"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugués do Brasil"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruso"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Alemán"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Eslovaco"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sueco"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Chinés (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Idioma do corrector"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "estado separado por espazos ou all"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'si', 'non' ou 'ambos'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'si', 'non' ou ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Comprobe a súa conexión ou probe máis tarde"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s para lectura"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Non se pode conectar ao porto %s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "É posíbel que outra instancia do Gajim estea a se executar. A "
#~ "transferencia cancelarase."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Un cliente de Jabber en GTK"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Condición"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "cando estea "
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, "
#~ "ocupado, invisíbel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha "
#~ "conta)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de uso: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
#~ "Escriba \"%s help %s\" para máis información"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
#~ "Escriba \"%s help %s\" para máis información"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Asunto: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Sala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos na área de notificación"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Alcume non permitido: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "estamos agora subscritos a %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "xa non estamos subscritos a %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Modificar a conta"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Ao marcar esta opción, o Gajim conectará o porto 5223 cando un servidor "
#~ "antigo use SSL. Cómpre ter en conta que o Gajim usa un cifrado TLS por "
#~ "defecto se está dispoñíbel no servidor e que con esta opción se desactiva "
#~ "o TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Editar a información persoal..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Nome do host:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim gardará o contrasinal en ~/.gajim/config "
#~ "para o que unicamente vostede terá acceso de só lectura"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Porto: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Gardar o contrasinal (inseguro)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Usar _SSL (o antigo)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Recibir unha mensaxe\n"
#~ "O contacto está conectado \n"
#~ "O contacto está desconectado \n"
#~ "O contacto mudou de estado \n"
#~ "Mensaxe de grupo de charla realzado \n"
#~ "Mensaxe de grupo de charla recibida \n"
#~ "Solicitude de transferencia \n"
#~ "Transferencia iniciada \n"
#~ "Transferencia rematada"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "contacto(s)\n"
#~ "grupo(s)\n"
#~ "todo o mundo"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Conta\n"
#~ "Grupo\n"
#~ "Contacto\n"
#~ "Báner"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Todos os estados da charla\n"
#~ "Só escribindo\n"
#~ "Desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Detectar automaticamente en cada inicio do Gajim\n"
#~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do GNOME\n"
#~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do KDE\n"
#~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do Xfce\n"
#~ "Personalizado"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ningún\n"
#~ "ambos\n"
#~ "de\n"
#~ "a"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "A biblioteca GTK+ precisa un soporte de libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, elimine a súa biblioteca GTK+ actual e instale a última "
#~ "versión estábel desde %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, asegúrese de que GTK+ e PyGTK teñen un soporte libglade no seu "
#~ "sistema."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "O Gajim precisa un PySQLite2 para funcionar"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "falta a dependencia pysqlite2 (tcc python-pysqlite2). A saír..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "O host que configurou como a opción avanzada ft_override_host_to_send non "
#~ "é valido e ignorarase."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Non se facilitou a chave de OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Para continuar a enviar e recibir mensaxes, precisa volver conectarse."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Non está conectado ou está invisíbel aos máis. A súa mensaxe non se puido "
#~ "enviar "
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Engadir unha _notificación especial"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <acción>, envíalle unha acción ao grupo de charla actual. Usa a "
#~ "terceira persoa. (por exemplo /%s berra.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Non hai información de axuda para /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Activar a mensaxaría de ligazón local / zeroconf"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Non se achou o alcume: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcume|JID> [motivo], expulsa o JID do grupo de charla. O "
#~ "alcume dun ocupante pode ser substituído, mais non se contén \"@\". Se o "
#~ "JID está actualmente no grupo de charla, el/ela será tamén expulsado. NON "
#~ "se admiten espazos no alcume."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s [motivo], pecha a fiestra ou o separador actual e amosa o motivo "
#~ "se se especificar."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <JID> [reason], convida o JID ao grupo de charla actual, e "
#~ "opcionalmente especifica un motivo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <sala>@<servidor>[/alcume], ofrece a entrada a sala@servidor e "
#~ "usa opcionalmente o alcume especificado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcume> [motivo], elimina da sala o ocupante que especificao "
#~ "alcume e opcionalmente especifica un motivo. NON se admiten espazos no "
#~ "alcume."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcume> [message], abre unha fiestra de charla privada e "
#~ "envíalle unha mensaxe ao ocupante que especifica o alcume."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Uso: /%s <alcume>, cambia o seu alcume na sala actual."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr "Uso: /%s [tema], amosa ou actualiza o asunto actual da sala."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr "Uso: /%s <mensaxe>, envía unha mensaxe sen buscar outros comandos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Uso: /%s <alcume>, cambia o seu alcume na sala actual."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Prema para ver as características (como transportes de MSN e ICQ) dos "
#~ "servidores de Jabber"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Modificar conta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" por %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Conta de Gajim %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Esta conta xa está configurada no Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "O contacto detivo a transferencia do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Xeral"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s non difundiu a súa chave de OpenPGP nin vostede lle asignou unha"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Non existe este comando: /%s (se quere enviar isto, use o prefixo /say)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <acción>, envíalle unha acción ao grupo de charla actual. Usa a "
#~ "terceira persoa. (por exemplo /%s berra.)"
#~ msgid "_Servidor:"
#~ msgstr "_Host:"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Introduza, mais unha vez, o contrasinal:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, todos os contactos locais que empregaren un cliente "
#~ "Bonjour compatíbel (como iChat, Trillian ou Gaim) apareceran na listaxe "
#~ "de contactos. Non precisa estar conectado a un servidor de Jabber para o "
#~ "seu funcionamento.\n"
#~ "Isto só está dispoñíbel se o python-avahi está instalado e o avahi-daemon "
#~ "está en execución."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Se ten dúas ou máis contas e isto está marcado, o Gajim relacionará todos "
#~ "os contactos de forma mixta"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "Habilitar m_ensaxaría de ligazón local"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Romeo e Xulieta</small>"
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Soliloquio"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "Vista _compacta Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Prema para ver as anteriores conversas nesta sala"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Construír unha consulta personalizada"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Construtor de consultas..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Recibiuse un convite"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Formato da liña</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personalización da interface</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Tamén coñecido como estilo iChat"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Como exemplo, se ten activado a mensaxe de estado en ausente, o Gajim non "
#~ "lle preguntará máis por unha mensaxe de estado cando mude o seu estado a "
#~ "ausente; simplemente aplicará a mensaxe predefinida para ausente"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Cada 5 _minutos"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim amosará automaticamente novos acontecementos a emerxeren na "
#~ "fiestra relativa"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita "
#~ "da pantalla cando un contacto se conectar"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim só lle amosará a icona do contacto que provocou o novo "
#~ "acontecemento"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará a posición da listaxe e das "
#~ "fiestras de conversa na pantalla e os seus tamaños para a próxima vez que "
#~ "aparezan"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Nunca\n"
#~ "Sempre\n"
#~ "Por conta\n"
#~ "Por tipo"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Notificacións saíntes do estado de charla:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Inserir a hora:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Gardar a _posición e o tamaño para as fiestras de charla e a listaxe de "
#~ "contactos"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar a mensaxe de estado para reflectir a pista_musical en reprodución"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "A mensaxe de estado de autoausencia"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Cando se recibe un novo acontecemento (mensaxe, envío de ficheiros etc.), "
#~ "poden usarse os seguintes métodos para o informar. Cómpre salientar que "
#~ "os acontecementos das mensaxes novas só ocorren se proceden dun contacto "
#~ "con que non estaba xa a conversar"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Funciona para os reprodutores Rythmbox e Muine. Para máis reprodutores, "
#~ "pode visitar http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Control de notificacións _avanzadas..."
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Despois da hora:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_Antes da hora:"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Reprodutor:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Papel:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Recuperar"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Eliminar da listaxe"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Contas"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "SO:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Se esta non é a súa lingua para a quere marcar os erros ortográficos, "
#~ "debe definir a variábel $LANG co valor apropiado. Por exemplo, para o "
#~ "Francés debe exportar LANG=fr_FR ou exportar LANG=fr_FR.UTF-8 en ~/."
#~ "bash_profile ou facelo globalmente en /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "A marcación de erros ortográficos non se empregará"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Cada %s _minutos"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Sempre o verá desconectado."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s está agora %s (%s)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "O soporte para o xestor de rede non está dispoñíbel"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "O soporte de manexo de sesión non está dispoñíbel (falta o módulo gnome."
#~ "ui)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s está agora %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s non semella ser un JID válido"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Información publicada"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Sen unha conexión non pode obter a súa información de contacto."
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Grupo de charla novo"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Desconectar"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Gardar o contrasinal"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Deixar %s no grupo %s"
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de charla de dúas persoas."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Conectado ao servidor %s:%s con %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "invisíbel"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "desconectado"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d mensaxe único sen ler"
#~ msgstr[1] "%d mensaxes únicas sen ler"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d mensaxe de grupo de charla sen ler"
#~ msgstr[1] "%d mensaxes de grupo de charla sen ler"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d mensaxe privada sen ler"
#~ msgstr[1] "%d mensaxes privadas sen ler"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host: resposta incorrecta do "
#~ "servidor."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host"