15532 lines
444 KiB
Plaintext
15532 lines
444 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0rc2\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /sr/gajim/sr.po\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 1037\n"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "порука"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "_Смајлији:"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:82
|
||
msgid "Show this help message and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:83
|
||
msgid "Choose folder for logfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:113
|
||
msgid "Cannot find history logs database"
|
||
msgstr "Није могуће пронаћи дневник историјата базе података"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:114
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "Датотека не постоји"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
|
||
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
|
||
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "АИМ адреса:"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
|
||
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
|
||
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Надимак"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
|
||
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Порука"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
|
||
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Cleanup"
|
||
msgstr "Грешка са базом података"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clean up the database?"
|
||
msgstr "креирам базу дневника"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
|
||
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
|
||
"reusable. This operation may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нормално, величина алоцираног простора неће бити ослобођена,само ће постати "
|
||
"поново користива. Уколико заиста желите смањити величину базе података "
|
||
"притисните Да, иначе притисните Не.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Уколико притисните Да, молимо сачекајте..."
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cleanup"
|
||
msgstr "_Почисти"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Ви"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
|
||
msgstr "%(who)s у %(time)s каже: %(message)s\n"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Conversation"
|
||
msgid_plural "Delete Conversations"
|
||
msgstr[0] "Поништи одобравање"
|
||
msgstr[1] "Поништи одобравање"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:578
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
|
||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||
msgstr[0] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
|
||
msgstr[1] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgid_plural "Delete Messages"
|
||
msgstr[0] "Подразумевана порука"
|
||
msgstr[1] "Подразумевана порука"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||
msgstr[0] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
|
||
msgstr[1] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?"
|
||
msgstr[2] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
|
||
msgid "Merged accounts"
|
||
msgstr "Спојени налози"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
|
||
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
|
||
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
|
||
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
|
||
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
|
||
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
|
||
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
|
||
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
|
||
#: gajim/common/contacts.py:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not in contact list"
|
||
msgstr "Прикажи контакте који нису на вези"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
|
||
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
|
||
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
|
||
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
|
||
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
|
||
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
|
||
#: gajim/common/contacts.py:485
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "Преноси"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
|
||
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
|
||
#: gajim/common/contacts.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chats"
|
||
msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
|
||
msgid "Remote contact stopped transfer"
|
||
msgstr "Удаљени контакт је прекинуо пренос"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Грешка при отварању датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:1968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization sent"
|
||
msgstr "Ауторизација послата"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:1969
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "\"%s\" will now see your status."
|
||
msgstr "Сада ће контакт \"%s\" знати Ваш статус."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:1987
|
||
msgid "Subscription request has been sent"
|
||
msgstr "Захтев за претплатом послат"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:1988
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
|
||
msgstr "Ако контакт \"%s\" прихвати овај захтев, знаћете његов/њен статус."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2002
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization removed"
|
||
msgstr "Ауторизација уклоњена"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||
msgstr "Сада ће Вас контакт \"%s\" увек видети као да нисте на вези."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit Gajim"
|
||
msgstr "Гајим"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are about to quit Gajim"
|
||
msgstr "Јесте ли сигурни да желите затворити Гајим?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2200
|
||
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
|
||
msgstr "Јесте ли сигурни да желите затворити Гајим?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Always quit when closing Gajim"
|
||
msgstr "Увек затвори Гајим"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
|
||
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop File Transfers"
|
||
msgstr "Преноси датотека"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You still have running file transfers"
|
||
msgstr "Прекини пренос датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2294
|
||
msgid ""
|
||
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
|
||
"Do you still want to quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Непрочитани догађаји"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You still have unread messages"
|
||
msgstr "Имате непрочитаних порука"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
|
||
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поруке ће бити доступне за читање и касније ако имате омогућен историјат и "
|
||
"тај контакт у листи."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2590
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Имате непрочитаних порука"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2591
|
||
msgid "You must read them before removing this transport."
|
||
msgstr "Морате их прочитати пре уклањања овог транспорта."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2594
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Transport '%s' will be removed"
|
||
msgstr "Транспорт \"%s\" ће бити уклоњен"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
|
||
"using this transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог "
|
||
"транспорта."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2598
|
||
msgid "Transports will be removed"
|
||
msgstr "Транспорт ће бити уклоњен"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2603
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
|
||
"using these transports:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог "
|
||
"транспорта."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Transport"
|
||
msgstr "Прикажи транс_порте"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block Contact"
|
||
msgstr "Блокирани контакти"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really block this contact?"
|
||
msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
|
||
"messages."
|
||
msgstr "Џабер ИД контакта који ће примити поруку"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Do not ask again"
|
||
msgstr "_Не питај ме више"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
|
||
msgid "_Report Spam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
|
||
msgid "_Block"
|
||
msgstr "_Блокирај"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2706
|
||
msgid "Rename Contact"
|
||
msgstr "Преименуј контакт"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2707
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Rename contact %s?"
|
||
msgstr "Преименуј контакт"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a new nickname"
|
||
msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
|
||
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
|
||
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2715
|
||
msgid "Rename Group"
|
||
msgstr "Преименуј групу"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2716
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Rename group %s?"
|
||
msgstr "Преименуј групу"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a new name"
|
||
msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Преи_менуј"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "Уклони групу"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2771
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
|
||
msgstr "Желите ли уклонити групу %s са листе контаката?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
|
||
msgstr "Уједно уклоња и све контакте из ове групе из листе контаката"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Group Chat"
|
||
msgstr "Напусти групне разговоре"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a new name for this group chat"
|
||
msgstr "Молимо Вас унесите ново корисничко име за Ваш локални налог"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Contact"
|
||
msgstr "Преименуј контакт"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove contact from contact list"
|
||
msgstr "Уклања контакт са листе"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3084
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
|
||
msgstr "Управо ћете уклонити \"%(name)s\" (%(jid)s) из ваше листе контаката.\n"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
|
||
"contact will see you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уклањањем ових контаката:%s\n"
|
||
"уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као да "
|
||
"нисте на вези."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3104
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Да ли желите да наставите?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
|
||
msgstr "Желим да овај контакт зна мој статус и након уклањања"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove contacts from contact list"
|
||
msgstr "Уклања контакт са листе"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3128
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
|
||
"means they will see you as offline:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уклањањем ових контаката:%s\n"
|
||
"уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као да "
|
||
"нисте на вези."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Contacts"
|
||
msgstr "Преименуј контакт"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are about to create a metacontact"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управо ћете направити псеудоконткат. Јесте ли сигурни да желите наставити?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
|
||
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
|
||
"Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Псеудоконтакти су начин груписања неколико контаката у једну линију. "
|
||
"Генерално, они се користе када иста особа има неколико Џабер налога или "
|
||
"транспортних налога."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Metacontact"
|
||
msgstr "Преименуј контакт"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Do not ask me again"
|
||
msgstr "_Не питај ме више"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "Креативан"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3889
|
||
msgid "Invalid file URI:"
|
||
msgstr "Неисправан URI датотеке:"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3901
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Send this file to %s:\n"
|
||
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
|
||
msgstr[0] "Да ли желите послати ову датотеку контакту %s:"
|
||
msgstr[1] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:"
|
||
msgstr[2] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
|
||
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfer"
|
||
msgstr "Преноси датотека"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Пошаљи"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4067
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
|
||
msgstr "Пошаљи %s за %s"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4080
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Make %s first contact"
|
||
msgstr "Направи метаконтакте од %s и %s"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4085
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
|
||
msgstr "Направи метаконтакте од %s и %s"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
|
||
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
|
||
msgid "_Change Status Message"
|
||
msgstr "_Измени статусну поруку"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4456
|
||
msgid "Publish Tune"
|
||
msgstr "Објави песму"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publish Location"
|
||
msgstr "Објави песму"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4606
|
||
msgid "_Maximize All"
|
||
msgstr "_Увећај све"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
|
||
msgid "Send Group M_essage"
|
||
msgstr "П_ошаљи групну поруку"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4622
|
||
msgid "To all users"
|
||
msgstr "Свим корисницима"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4626
|
||
msgid "To all online users"
|
||
msgstr "Свим корисницима на вези"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
|
||
msgid "In_vite to"
|
||
msgstr "Позо_ви у"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rename…"
|
||
msgstr "Преи_менуј"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "_Уклони"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4759
|
||
msgid "_Manage Contacts"
|
||
msgstr "_Управљање контактима"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit _Groups…"
|
||
msgstr "Измени групе"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
|
||
msgid "_Unblock"
|
||
msgstr "_Одблокирај"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Уклони"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4823
|
||
msgid "_Maximize"
|
||
msgstr "_Увећај"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_name"
|
||
msgstr "Преи_менуј"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
|
||
msgid "_Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "_Изврши наредбу"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Историјат"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
|
||
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "Посматрачи"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4948
|
||
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are now known as %s"
|
||
msgstr "Од сада сте познати као %s"
|
||
|
||
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
|
||
msgstr "%(nick)s је од сада познат као %(new_nick)s"
|
||
|
||
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "You are now {show}{status}"
|
||
msgstr "Од сада сте познати као %s"
|
||
|
||
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{nick} is now {show}{status}"
|
||
msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s"
|
||
|
||
#: gajim/privatechat_control.py:199
|
||
msgid "Sending private message failed"
|
||
msgstr "Неуспешно слање приватне поруке"
|
||
|
||
#: gajim/privatechat_control.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Више нисте у групном разговору \"%(room)s\" или је \"%(nick)s\" отишао."
|
||
|
||
#: gajim/application.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "Notification-daemon"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show only critical errors"
|
||
msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:95
|
||
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/application.py:103
|
||
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/application.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use defined profile in configuration directory"
|
||
msgstr "Напредна измена конфигурације"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set configuration directory"
|
||
msgstr "Конфигурација собе"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:126
|
||
msgid "Configure logging system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/application.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all warnings"
|
||
msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:141
|
||
msgid "Open IPython shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/application.py:148
|
||
msgid "Pops up a window with the next pending event"
|
||
msgstr "Искаче прозор са следећим догађајем на чекању"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new chat"
|
||
msgstr "Започни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
|
||
msgid "Database Error"
|
||
msgstr "Грешка са базом података"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:168
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
|
||
msgstr "HTTP (%(method)s) Ауторизација за %(url)s (ид: %(id)s)"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:173
|
||
msgid "Do you accept this request?"
|
||
msgstr "Прихватате ли овај захтев?"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:175
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
|
||
msgstr "Прихватате ли овај захтев на налогу %s?"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization Request"
|
||
msgstr "Ауторизација послата"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP Authorization Request"
|
||
msgstr "Ауторизација послата"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:216
|
||
msgid "Connection Failed"
|
||
msgstr "Веза прекинута"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
|
||
msgstr "грешка приликом слања %(message)s ( %(error)s )"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Захтев за претплатом"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:359
|
||
msgid "Authorization accepted"
|
||
msgstr "Ауторизација прихваћена"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:360
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
|
||
msgstr "Контакт \"%s\" је прихватио да видите његов/њен статус."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscription Removed"
|
||
msgstr "Захтев за претплатом"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:371
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
|
||
msgstr "Контакт \"%s\" је укинуо претплату на њега"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will always see this contact as offline.\n"
|
||
"Do you want to remove them from your contact list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увек ћете га/је видети као да није на вези.\n"
|
||
"Да ли желите да га/је уклоните са листе контаката?"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr "Укинута претплата"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(jid)s declined the invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat Invitation"
|
||
msgstr "Позив на групни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:432
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
|
||
msgstr "$Contact Вас је позвао на групни разговор у собу %(room_jid)s"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate Passphrase Required"
|
||
msgstr "Сертификат је истекао"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:454
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
|
||
msgstr "Унесите лозинку GPG кључа %(keyid)s (налог %(account)s)."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter your password for account %s"
|
||
msgstr "Унесите Вашу лозинку за рачун %s"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:475
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Лозинка захтевана"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:475
|
||
msgid "Save password"
|
||
msgstr "Сачувај лозинку"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
|
||
msgid "File Transfer Error"
|
||
msgstr "Грешка при преносу датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wants to send you a file."
|
||
msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
|
||
msgid "File Transfer Request"
|
||
msgstr "Захтев за преносом датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
|
||
msgstr "Удаљени контакт је прекинуо пренос"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "Грешка при отварању датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SSL Certificate Error"
|
||
msgstr "Грешка SSL сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
|
||
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
|
||
msgid "File Transfer Completed"
|
||
msgstr "Пренос датотеке завршен"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
|
||
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:283
|
||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||
msgstr "Пренос датотеке заустављен"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfer Failed"
|
||
msgstr "Преноси датотека"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:769
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
|
||
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
|
||
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:780
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
|
||
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
|
||
msgstr "Успешно сте послали датотеку %(filename)s за контакт %(name)s"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
|
||
msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. "
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:807
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
|
||
msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. "
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
|
||
msgid "Username Conflict"
|
||
msgstr "Конфликт корисничког имена"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a new username for your local account"
|
||
msgstr "Молимо Вас унесите ново корисничко име за Ваш локални налог"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
|
||
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_У реду"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
|
||
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming Call"
|
||
msgstr "Боја за долазни надимак."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is calling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insecure Connection"
|
||
msgstr "Несигурна веза"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1073
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
|
||
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
|
||
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управо ћете се повезати на налог %(account)s (%(server)s) преко небезбедне "
|
||
"везе. Ово значи да ће сва Ваша преписка бити нешифрована. Овакав тип везе се "
|
||
"не препоручује.\n"
|
||
"Да ли сте сигурни да желите да се повежете овако?"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Connect Anyway"
|
||
msgstr "Повезивање"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1921
|
||
msgid "Gajim: IPython Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Check"
|
||
msgstr "Провера правописа"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1999
|
||
msgid "Gajim Update Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2000
|
||
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2005
|
||
msgid "_Search Periodically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Available"
|
||
msgstr "Недоступан"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim Update Available"
|
||
msgstr "Недоступан"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Do not show again"
|
||
msgstr "_Не питај ме више"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
|
||
msgid "_Later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2054
|
||
msgid "_Update Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I would like to add you to my contact list"
|
||
msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Single _Message…"
|
||
msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_xecute Command…"
|
||
msgstr "_Изврши наредбу"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
|
||
msgid "_Manage Transport"
|
||
msgstr "_Управљање транспортима"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
|
||
msgid "_Modify Transport"
|
||
msgstr "_Измени транспорт"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "Информације"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send File"
|
||
msgstr "Пошаљи _датотеку"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload File…"
|
||
msgstr "Сними датотеку као..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send File Directly…"
|
||
msgstr "Сними датотеку као..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Read Markers"
|
||
msgstr "Шаљи подат_ке о живости"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Chatstate"
|
||
msgstr "Последњи статус: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite Contacts…"
|
||
msgstr "Позови контакте"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to Contact List…"
|
||
msgstr "_Додај контакт..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block Contact…"
|
||
msgstr "Блокирани контакти"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Call…"
|
||
msgstr "Започни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информације"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "_Историјат"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:682
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Онемогућено"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composing Only"
|
||
msgstr "Састављање"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Chat States"
|
||
msgstr "Сви статуси"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings…"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Group Chat"
|
||
msgstr "Напусти групне разговоре"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename…"
|
||
msgstr "Преи_менуј"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Subject…"
|
||
msgstr "Промени _тему..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload Avatar…"
|
||
msgstr "Одаберите слику"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure…"
|
||
msgstr "_Конфигуриши"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destroy…"
|
||
msgstr "Уништавам %s"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Nickname…"
|
||
msgstr "Промени _надимак..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request Voice"
|
||
msgstr "_Глас"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execute Command…"
|
||
msgstr "_Изврши наредбу"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Contact…"
|
||
msgstr "_Додај контакт..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "датотека"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Single Message…"
|
||
msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discover Services…"
|
||
msgstr "_Откривање сервиса"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server Info"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archiving Preferences"
|
||
msgstr "_Подешавања"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blocking List"
|
||
msgstr "Листа забрана"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "_Маркирај ову со_бу"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PEP Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурација собе"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronise History…"
|
||
msgstr "Синхронизуј"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "_Админ"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Server Message…"
|
||
msgstr "_Пошаљи серверску поруку..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set MOTD…"
|
||
msgstr "Постави поруку дана..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update MOTD…"
|
||
msgstr "Освежи поруку дана..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete MOTD…"
|
||
msgstr "Избриши поруку дана"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Account…"
|
||
msgstr "_Додај контакт..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Modify Accounts…"
|
||
msgstr "_Измени налог..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Modify Account…"
|
||
msgstr "_Измени налог..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Налози"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy XMPP Address"
|
||
msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Groupchat"
|
||
msgstr "Придружи се групном разговору"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
|
||
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr "Започни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Link Location"
|
||
msgstr "_Копирај локацију везе"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "_Отвори везу у интернет прегледачу"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Email Address"
|
||
msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Email Composer"
|
||
msgstr "_Отвори састављач е-мејла"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Location"
|
||
msgstr "_Копирај локацију везе"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Location"
|
||
msgstr "Обавештење"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy XMPP Address/Email"
|
||
msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Позо_ви"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "_Избаци"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "_Забрани"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Owner"
|
||
msgstr "Власник"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Admin"
|
||
msgstr "_Админ"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Member"
|
||
msgstr "Члан"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revoke Member"
|
||
msgstr "Члан"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
|
||
msgid "Grant Voice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revoke Voice"
|
||
msgstr "_Глас"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Џабер ID собе:"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send File…"
|
||
msgstr "Пошаљи _датотеку"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No File Transfer available"
|
||
msgstr "Преноси датотека"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:479
|
||
msgid "Show a list of formattings"
|
||
msgstr "Прикажи листу форматирања"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This contact does not support HTML"
|
||
msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека."
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:684
|
||
msgid "Ping?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:687
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Pong! (%s seconds)"
|
||
msgstr "Понг! (%s s.)"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calling…"
|
||
msgstr "Забрана..."
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr "Веза"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
|
||
msgid "Turn Camera on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:822
|
||
msgid "Calling (Video)…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
|
||
#: gajim/chat_control.py:864
|
||
msgid "Turn Camera off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:832
|
||
msgid "Incoming Call (Video)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
|
||
msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_name)s"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
|
||
msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат."
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1259
|
||
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1260
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You just received a new message from %s.\n"
|
||
"Do you want to close this tab?"
|
||
msgstr "\"%s\" Вам је управо послао поруку"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "_Пошаљи и затвори"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Нова Порука"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
|
||
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Пошаљи и затвори"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1359
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subject: %(subject)s\n"
|
||
"%(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тема: %(subject)s\n"
|
||
"%(message)s"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1480
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
|
||
msgstr "%(name)s је сада %(status)s"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Величина: %s"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Decline"
|
||
msgstr "_Није на вези"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
|
||
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Налози"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open _Folder"
|
||
msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video Call"
|
||
msgstr "Приватни Разговори"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Voice Call"
|
||
msgstr "Захтев за преносом датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reject"
|
||
msgstr "Потиштен"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
|
||
msgid "File transfer stopped"
|
||
msgstr "Пренос датотеке заустављен"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
|
||
msgid "File transfer cancelled"
|
||
msgstr "Пренос датотеке прекинут"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1698
|
||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||
msgstr "Није могуће успоставити везу са другом страном."
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Account: %s"
|
||
msgstr "Налози"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:592
|
||
msgid "and authenticated"
|
||
msgstr "и пријављени"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:596
|
||
msgid "and NOT authenticated"
|
||
msgstr "и НЕпријављени"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:600
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(type)s шифровање %(status)s активан %(authenticated)s.\n"
|
||
"Ваша сесија разговора %(logged)s бити памћена."
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:715
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:728
|
||
msgid "Paste as quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Image"
|
||
msgstr "Одаберите слику"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are trying to paste an image"
|
||
msgstr "Затворићете неколико језичака"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
|
||
msgstr "Јесте ли сигурни да желите напустити групни разговор \"%s\"?"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:775
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Листа приватности"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Забрањујем %s"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:1363
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:1368
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Настави"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
|
||
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
|
||
msgstr "D-Bus не постоји на овом рачунару или нема python модула."
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:77
|
||
msgid "Shows a help on specific command"
|
||
msgstr "Приказује помоћ за одређену наредбу"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:80
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "наредба"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:81
|
||
msgid "show help on command"
|
||
msgstr "прикажи помоћ за команду"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Исписује листу свих контаката са листе контаката. Сваки контакт је у "
|
||
"посебној линији"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?CLI:account"
|
||
msgstr "налог"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:87
|
||
msgid "show only contacts of the given account"
|
||
msgstr "приказује само контакте са овог налога"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:93
|
||
msgid "Prints a list of registered accounts"
|
||
msgstr "Исписује листу регистрованих налога"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes the status of account(s)"
|
||
msgstr "Мења статус једног или више налога"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?CLI:status"
|
||
msgstr "статус"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
|
||
"previous status"
|
||
msgstr ""
|
||
"једно од: није на вези, на вези, прича, одсутан, продужено одсутан, не "
|
||
"узнемиравај, невидљив"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?CLI:message"
|
||
msgstr "порука"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:101
|
||
msgid "status message"
|
||
msgstr "статусна порука"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
|
||
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
msgstr ""
|
||
"измена статуса налога \"налог\". Ако није одређен, покушај промене статуса "
|
||
"свих налога који имају укључену опцију \"синхронизација са глобалним статусом"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes the priority of account(s)"
|
||
msgstr "Мења статус једног или више налога"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?CLI:priority"
|
||
msgstr "приоритет"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:110
|
||
msgid "priority you want to give to the account"
|
||
msgstr "приоритет који желите да дате овом налогу"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
|
||
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
msgstr ""
|
||
"измена приоритета датог налога. Ако није одређен, мења се статус свих налога "
|
||
"који имају постављену опцију \"синхронизација са глобалним статусом\""
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
|
||
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
|
||
msgstr "Џабер ИД контакта који ће примити поруку"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:141
|
||
msgid "message contents"
|
||
msgstr "садржај поруке"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:142
|
||
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
||
msgstr "ако је назначено, порука ће бити послата користећи овај налог"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
|
||
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:131
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "тема"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:131
|
||
msgid "message subject"
|
||
msgstr "тема поруке"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
|
||
msgstr "Шаље нову поруку на групни разговор коме сте се придружили."
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
|
||
msgstr "Џабер ИД собе која ће примити поруку"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:147
|
||
msgid "Gets detailed info on a contact"
|
||
msgstr "Даје детаљне информације о контакту"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address of the contact"
|
||
msgstr "Џабер ИД контакта"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:153
|
||
msgid "Gets detailed info on a account"
|
||
msgstr "Даје детаљне информације о налогу"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:155
|
||
msgid "Name of the account"
|
||
msgstr "Име налога"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:159
|
||
msgid "Sends file to a contact"
|
||
msgstr "Шаље датотеку контакту"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:161
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "датотека"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:161
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Путања до датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:163
|
||
msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
||
msgstr "ако је назначено, датотека ће бити послата коритећи овај налог"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removes contact from contact list"
|
||
msgstr "Уклања контакт са листе"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:171
|
||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||
msgstr "ако је назначено, контакт се узима са листе контаката овог налога"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:178
|
||
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
|
||
msgstr "Враћа тренутни статус (глобални ако није назначен налог)"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
|
||
msgstr "Враћа тренутну статусну поруку (глобалну ако није назначен налог)"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:192
|
||
msgid "Returns number of unread messages"
|
||
msgstr "Враћа број непрочитаних порука"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:197
|
||
msgid "Sends custom XML"
|
||
msgstr "Шаље кориснички дефинисан XML"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:199
|
||
msgid "XML to send"
|
||
msgstr "XML за слање"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
|
||
"all accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат за "
|
||
"све налоге"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:207
|
||
msgid "Check if Gajim is running"
|
||
msgstr "Молимо проверите да ли је Гајим покренут"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:233
|
||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||
msgstr "Недостаје аргумент \"contact_jid\""
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:253
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not in your contact list.\n"
|
||
"Please specify account for sending the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' није на Вашј листи.\n"
|
||
"Молимо одредите налог за слање поруке."
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:256
|
||
msgid "You have no active account"
|
||
msgstr "немате активних рачуна"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:304
|
||
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
|
||
msgstr "Чини се да Гајим не ради. Не можете да користите gajim-remote."
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
|
||
"\t %(help)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коришћење: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
|
||
"\t %(help)s"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:335
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Аргументи:"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s није пронађен"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s command [arguments]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Command is one of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коришћење:\n"
|
||
" %s наредба [аргументи]\n"
|
||
"Наредба је једна од:\n"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Too many arguments. \n"
|
||
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Превише аргумената\n"
|
||
"Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
|
||
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аргумент \"%(arg)s\" није наведен. \n"
|
||
"Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Име контакта: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:189
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:196
|
||
msgid "In the group"
|
||
msgstr "У групи"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
|
||
msgid "You are not connected to the server"
|
||
msgstr "Нисте повезани на сервер"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:212
|
||
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
|
||
msgstr "Без везе, није могуће синхронизовати контакте."
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
|
||
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
|
||
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:262
|
||
msgid "This account is not connected to the server"
|
||
msgstr "Овај налог није повезан на сервер"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:263
|
||
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
|
||
msgstr "Не можете се синхронизовати са налогом ако нисте повезани."
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:292
|
||
msgid "Synchronise"
|
||
msgstr "Синхронизуј"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:284
|
||
msgid "?Client:Unknown"
|
||
msgstr "?Клијент:Непознат"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:289
|
||
msgid "?OS:Unknown"
|
||
msgstr "?ОС:Непознат"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
|
||
msgid "?Time:Unknown"
|
||
msgstr "?Време:Непознато"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:373
|
||
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:377
|
||
msgid "<b>Affiliation:</b>"
|
||
msgstr "<b>Везаност:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||
"interested in their presence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај контакт је заинтересован за информације о Вашем присуству, али Вас не "
|
||
"занимају информације о његовом/њеном присуству."
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
|
||
"mutual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви сте заинтересовани за информације о присуству неког контакта, али њега/њу "
|
||
"не занима Ваше присуство"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
|
||
msgstr ""
|
||
"И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:396
|
||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||
msgstr "Чекате одговор контакта о Вашем захтеву за претплатом"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:398
|
||
msgid "There is no pending subscription request."
|
||
msgstr "Нема захтева за претплатом на чекању."
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
|
||
msgid " resource with priority "
|
||
msgstr " ресурс са приоритетом "
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Заинтересован"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:68
|
||
msgid "Trust Not Decided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:71
|
||
msgid "Unverified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "_Потврди"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Text below this line is what has been said since the\n"
|
||
"last time you paid attention to this group chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст испод ове линије је оно што је речено од када сте последњи пут\n"
|
||
"обратили пажњу на овај групни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:428
|
||
msgid "_Quote"
|
||
msgstr "_Цитат"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Actions for \"%s\""
|
||
msgstr "_Акције за налог \"%s\""
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:450
|
||
msgid "Read _Wikipedia Article"
|
||
msgstr "Прочитајте чланак на _Википедији"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:455
|
||
msgid "Look it up in _Dictionary"
|
||
msgstr "Потражи у Речнику"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
||
msgstr "УРЛ-у Речника недостаје \"%s\" и није Вики речник"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
|
||
msgstr "УРЛ-у Веб претраге недостаје \"%s\""
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:489
|
||
msgid "Web _Search for it"
|
||
msgstr "_Претражи Веб"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:495
|
||
msgid "Open as _Link"
|
||
msgstr "Отвори као _Везу"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Неисправан џабер ИД"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:860
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not encrypted"
|
||
msgstr "Није почео"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encrypted (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject: %s\n"
|
||
msgstr "Тема: %s\n"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:1250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Примљене %s"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:1272
|
||
msgid "?Message state:Read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:352
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
|
||
msgstr "Сними датотеку као..."
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:497
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s has been invited to this group chat"
|
||
msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid XMPP Address"
|
||
msgstr "Неисправна датотека"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading avatar failed"
|
||
msgstr "Неуспешно слање приватне поруке"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:595
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Avatar upload failed: %s"
|
||
msgstr "Публикација vCard неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Avatar upload successful"
|
||
msgstr "Публикација vCard неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:616
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Kick %s"
|
||
msgstr "Избацујем %s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:625
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ban %s"
|
||
msgstr "Листа забрана"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:684
|
||
msgid "Insert Nickname"
|
||
msgstr "Убаци надимак"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voice Request"
|
||
msgstr "Захтев за преносом датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:781
|
||
msgid "_Approve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1007
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
|
||
msgstr "%(jid)s је поставио тему на %(subject)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Соба сада приказује недоступне чланове"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
|
||
msgstr "соба сада не приказује недоступне чланове"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1030
|
||
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversations are stored on the server"
|
||
msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversations are not stored on the server"
|
||
msgstr "Информације о Вама, како су ускладиштене на серверу"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat is now non-anonymous"
|
||
msgstr "Соба сада више није анонимна"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Соба је сада полу анонимна"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat is now fully anonymous"
|
||
msgstr "Соба је сада потпуно анонимна"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1101
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ping? (%s)"
|
||
msgstr "Понг! (%s s.)"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1104
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
|
||
msgstr "Понг! (%s s.)"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1188
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You (%s) joined the group chat"
|
||
msgstr "%s се придружио групном разговору"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
|
||
msgstr "Свима присутнима је дозвољено да виде ваш пун џабер ID"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
|
||
msgstr "Сервер Вам је или доделио надимак или променио постојећи"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A new group chat has been created"
|
||
msgstr "Нова соба је направљена"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to Configure Group Chat"
|
||
msgstr "Напусти групне разговоре"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " by {actor}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1277
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
"** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s од стране %(actor)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1283
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
|
||
msgstr "** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1307
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
|
||
msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s од стране %(actor)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1312
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
|
||
msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s од стране %(actor)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1335
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
|
||
msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have left due to an error{reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1346
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1353
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Affiliation changed"
|
||
msgstr "везаност измењена"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
|
||
msgstr "конфигурација собе се променила на само-чланови"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1394
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
|
||
msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1402
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1408
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
|
||
msgstr "%(nick)s је избачен: %(reason)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1416
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
|
||
msgstr "%(nick)s има забрану: %(reason)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1433
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{nick} has left{reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has joined the group chat"
|
||
msgstr "%s се придружио групном разговору"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to Join Group Chat"
|
||
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to Create Group Chat"
|
||
msgstr "Напусти групне разговоре"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat has been destroyed"
|
||
msgstr "Соба групног разговора је уништена"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1490
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
|
||
msgstr "Можете се прикључити соби %s уместо ове"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave Group Chat"
|
||
msgstr "Напусти групне разговоре"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
|
||
msgstr "Јесте ли сигурни да желите напустити групни разговор \"%s\"?"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1674
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
|
||
msgstr "Ако затворите овај прозор, бићете искључени са овох групног разговора."
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Tabs"
|
||
msgstr "_Пошаљи и затвори"
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are about to close several tabs"
|
||
msgstr "Затворићете неколико језичака"
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to close all of them?"
|
||
msgstr "Да ли заиста желите да их све затворите?"
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Noun:Chats"
|
||
msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chats"
|
||
msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:534
|
||
msgid "Private Chats"
|
||
msgstr "Приватни Разговори"
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:540
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Поруке"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:37
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
|
||
msgstr "Није могуће послати поруку за %s, овај џабер ИД није исправан."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unread Events"
|
||
msgstr "Непрочитани догађаји"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
|
||
msgstr "Прочитајте све догађаје на чекању пре уклањања налога."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Form"
|
||
msgstr "Неисправна соба"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The form is not filled correctly."
|
||
msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Connection Available"
|
||
msgstr "Веза није доступна"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||
msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:58
|
||
msgid "XMPP Address Already in List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
|
||
"one."
|
||
msgstr "Џабер ID који сте унели је већ на листи. Одаберите неки други."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Answer"
|
||
msgstr "Неисправан одговор"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||
msgstr "Транспорт %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације: %(error)s"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrong Custom Hostname"
|
||
msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт "
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:71
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
|
||
msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт "
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration Succeeded"
|
||
msgstr "Регистрација успешна"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:76
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Registration with agent %s succeeded."
|
||
msgstr "Регистрација са агентом %s успешна"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration Failed"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Регистрација са агентом %(agent)s неуспела уз грешку %(error)s: %(error_msg)s"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GStreamer Error"
|
||
msgstr "Грешка са базом података"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:87
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(error)s\n"
|
||
"Debug: %(debug)s"
|
||
msgstr "Порука грешке: %s"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrong Host"
|
||
msgstr "Лош uri"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:92
|
||
msgid "Invalid local address? :-O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Avahi Error"
|
||
msgstr "Авахи грешка"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Link-local messaging might not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Поруке локалне мреже можда неће радити како треба."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not Open File"
|
||
msgstr "Не могу учитати слику"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
|
||
#: gajim/command_system/mapping.py:199
|
||
msgid "Missing arguments"
|
||
msgstr "Недостају аргументи"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/mapping.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many arguments"
|
||
msgstr "Недостају аргументи"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
|
||
msgid "Error during command execution!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
|
||
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
|
||
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
|
||
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send a message to the contact"
|
||
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
|
||
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
|
||
msgid "Show logged messages which mention given text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s: Nothing found"
|
||
msgstr "%s није пронађен"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
|
||
msgid "Limit must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Set the current status\n"
|
||
"\n"
|
||
" Status can be given as one of the following values:\n"
|
||
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
|
||
msgid "Set the current status to away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
|
||
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Одсутан"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
|
||
msgid "Set the current status to online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "_Доступан"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send a disco info request"
|
||
msgstr "Послати захтев примања"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the text window"
|
||
msgstr "Начин коришћења: /%s, празни текстуални прозор"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send a ping to the contact"
|
||
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље пинк контакту"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
|
||
msgstr "Команда није подржана за zeroconf налог."
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
|
||
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No open voice chats with the contact"
|
||
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље пинк контакту"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid tone"
|
||
msgstr "%s није исправан ниво логовања"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
|
||
msgid "Toggle Voice Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voice chats are not available"
|
||
msgstr "Веза није доступна"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
|
||
msgid "Toggle Video Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video chats are not available"
|
||
msgstr "Веза није доступна"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
|
||
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change your nickname in a group chat"
|
||
msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
|
||
msgid "Invalid nickname"
|
||
msgstr "Неисправан надимак"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
|
||
msgstr "Отвори приватни разговор са одабраним учесником"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nickname not found"
|
||
msgstr "Надимак није пронађен: %s "
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
|
||
"message"
|
||
msgstr "Отвори приватни разговор са одабраним учесником и пошаљи му поруку"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display or change a group chat topic"
|
||
msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора."
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
|
||
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
|
||
msgstr "у _групним разговорима"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
|
||
msgid ""
|
||
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
|
||
"\n"
|
||
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick user from group chat by nickname"
|
||
msgstr "Позвани сте у групни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"Set participant role in group chat.\n"
|
||
" Role can be given as one of the following values:\n"
|
||
" moderator, participant, visitor, none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid role given"
|
||
msgstr "Неисправан сервер"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"Set participant affiliation in group chat.\n"
|
||
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
|
||
" owner, admin, member, outcast, none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid affiliation given"
|
||
msgstr "везаност измењена"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display names of all group chat participants"
|
||
msgstr "Начин коришћења: /%s , приказује имена учесника у групном разговору."
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
|
||
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
|
||
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown nickname"
|
||
msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
|
||
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SSL Certificate Verification Error"
|
||
msgstr "Грешка SSL сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
|
||
"XMPP server (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дошло је до грешке приликом верификовања SSL сертификата Вашег џабер сервера:"
|
||
"%(error)s\n"
|
||
"Да ли и даље желите да се конектујете на овај сервер?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown SSL error '%s'"
|
||
msgstr "Непозната SSL грешка: %d"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
|
||
msgid "Select a picture or drop it here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:655
|
||
msgid "Status Message"
|
||
msgstr "Статусна порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No activity"
|
||
msgstr "Активност:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No mood selected"
|
||
msgstr "Није одабран ниједан кључ"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:382
|
||
msgid "No mood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:439
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:440
|
||
msgid "Overwrite Status Message?"
|
||
msgstr "Препиши статусну поруку?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
|
||
msgstr "Ово име се већ користи. Да ли желите да препишете ову статусну поруку?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Preset"
|
||
msgstr "Статусна порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save status as preset"
|
||
msgstr "Сними као већ постављену..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please assign a name to this status message preset"
|
||
msgstr "Молимо унесите име за ову статусну поруку"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Имам "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_change.py:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Активирано"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
|
||
msgid "Deactivated"
|
||
msgstr "Деактивирано"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
|
||
msgid "?config type:Boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
|
||
msgid "?config type:Integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
|
||
msgid "?config type:Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
|
||
msgstr "Напредна измена конфигурације"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?config:Preference Name"
|
||
msgstr "Име поставке"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?config:Value"
|
||
msgstr "_Конфигуриши"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
|
||
msgid "?config:Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?config description:None"
|
||
msgstr "?Питај (за претплату):Ниједна"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:185
|
||
msgid "Detached contact list with detached chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:186
|
||
msgid "Detached contact list with single chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:187
|
||
msgid "Single window for everything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:188
|
||
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:189
|
||
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Одсутан"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore last state"
|
||
msgstr "Последњи статус: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "За"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:200
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:201
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "осам"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Layout"
|
||
msgstr "Понашање прозора:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact List on Startup"
|
||
msgstr "_Прикажи листу контаката"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show contact list when starting Gajim"
|
||
msgstr "_Прикажи листу контаката"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit on Close"
|
||
msgstr "Умањи прозор на затварање"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit when closing contact list"
|
||
msgstr "Прикажи контакте који нису на вези"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "<b>Позиција:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Placement of chat window tabs"
|
||
msgstr "је затворио/затворила прозор или језичак разговора"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Accounts"
|
||
msgstr "Спојени налози"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Metacontacts"
|
||
msgstr "Преименуј контакт"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Avatars"
|
||
msgstr "Могућности"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Status Message"
|
||
msgstr "Статусна порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort Contacts by Status"
|
||
msgstr "Сортирај контакте по статусу"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Mood"
|
||
msgstr "Постави расположење"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Activity"
|
||
msgstr "Постави активност"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Tune"
|
||
msgstr "Могућности"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:323
|
||
msgid "Needs gspell to be installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spell Checking"
|
||
msgstr "Провера правописа"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Receipts (✔)"
|
||
msgstr "садржај поруке"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:338
|
||
msgid "Add a checkmark to received messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XHTML Formatting"
|
||
msgstr "Прикажи листу форматирања"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:344
|
||
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Send Message Button"
|
||
msgstr "Пошаљи поруку"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Chat State In Tabs"
|
||
msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:361
|
||
msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chat’s tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Chat State In Banner"
|
||
msgstr "Прикажи _аватаре контаката на листи"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:368
|
||
msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Chat State In Contact List"
|
||
msgstr "_Приказана обавештења о стању разговора:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the contact list"
|
||
msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:417
|
||
msgid "Default Sync Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default for new public group chats"
|
||
msgstr "Напусти групне разговоре"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:424
|
||
msgid "Show Joined / Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default for new group chats"
|
||
msgstr "Напусти групне разговоре"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "_Присутност"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:728
|
||
msgid "Reset all group chats to the current default value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Status Changes"
|
||
msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide icon"
|
||
msgstr "Сакриј овај мени"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only show for pending events"
|
||
msgstr "Само за догађаје на чекању"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:470
|
||
msgid "Always show icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Area Icon"
|
||
msgstr "Notification-daemon"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Events"
|
||
msgstr "Лични догађаји"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
|
||
msgstr "Прикажи у листи само контакте који су на вези и слободни за ћаскање."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Notifications"
|
||
msgstr "Обавештења"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notifications When Away"
|
||
msgstr "Обавештења"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
|
||
msgstr "Notification-daemon"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Обавештења"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Sounds"
|
||
msgstr "Пуштај звукове"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:537
|
||
msgid "Play sounds to notify about events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:542
|
||
msgid "Sounds When Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
|
||
msgstr "Пусти звук када је корисник заузет"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Пријављивању"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Одјављивању"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Change"
|
||
msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Away"
|
||
msgstr "Одсутан"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:585
|
||
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Not Available"
|
||
msgstr "Недоступан"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:592
|
||
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:619
|
||
msgid "Time Until Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minutes until your status gets changed"
|
||
msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Away Settings"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Until Not Available"
|
||
msgstr "Недоступан"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Extended Away Settings"
|
||
msgstr "Дуже одсутан"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Омогућен"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "<b>Систем:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark Theme"
|
||
msgstr "Гајим - %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:731
|
||
msgid "Convert ASCII Emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:734
|
||
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emoji Theme"
|
||
msgstr "Гајим - %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:744
|
||
msgid "Choose from various emoji styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Icon Set"
|
||
msgstr "Скуп статусних икона:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Transport Icons"
|
||
msgstr "Користи иконе за _транспорте"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:784
|
||
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
|
||
msgid "Use Stun Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:803
|
||
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "STUN Server"
|
||
msgstr "Сервер:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Input Device"
|
||
msgstr "Подразумевана порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:851
|
||
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Output Device"
|
||
msgstr "Подразумевана порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:858
|
||
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразумевано"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Input Device"
|
||
msgstr "Подразумевана порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:910
|
||
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Framerate"
|
||
msgstr "Приватни Разговори"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Resolution"
|
||
msgstr "Приватни Разговори"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:927
|
||
msgid "Show My Video Stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:930
|
||
msgid "Show your own video stream in calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
|
||
msgid "Live Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:935
|
||
msgid "Show a live preview to test your video source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Proxy"
|
||
msgstr "Прок_си:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "Прок_си:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:985
|
||
msgid "Use System Keyring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:988
|
||
msgid "Use your system’s keyring to store passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:994
|
||
msgid "Check For Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
|
||
msgid "Check for Gajim updates periodically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug Logging"
|
||
msgstr "Џогира"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/message_input.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write a message…"
|
||
msgstr "статусна порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
|
||
msgid "?switch:On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
|
||
msgid "?switch:Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Све датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear File"
|
||
msgstr "Чисти"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/settings.py:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust to Status"
|
||
msgstr "По_деси према статусу"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronise History"
|
||
msgstr "Синхронизуј"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
|
||
msgstr "Шта желите да урадите?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
|
||
msgid "One Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
|
||
msgid "Three Months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
|
||
msgid "One Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Повезивање"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(received)s of %(max)s"
|
||
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Downloaded %s messages"
|
||
msgstr "Проследи непрочитане поруке"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Finished synchronising chat history:\n"
|
||
"%s messages downloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
|
||
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
|
||
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
|
||
msgstr "PEP конфигурација сервиса"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
|
||
msgid "PEP node was not removed"
|
||
msgstr "PEP чвор није уклоњен"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
|
||
"%(message)s"
|
||
msgstr "PEP чвор %(node)s није уклоњен: %(message)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Configure %s"
|
||
msgstr "_Конфигуриши"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Archiving Preferences for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archiving Preferences Saved"
|
||
msgstr "_Подешавања"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
|
||
msgstr "_Подешавања"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archiving Preferences Error"
|
||
msgstr "_Подешавања"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error received: {}"
|
||
msgstr "Грешка у примању форме за податке"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Change Status Message…"
|
||
msgstr "_Измени статусну поруку"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "using account %s"
|
||
msgstr "користећи рачун %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide _Contact List"
|
||
msgstr "Позови контакте"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Contact List"
|
||
msgstr "Прикажи само _активне контакте"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
|
||
msgid "Hide this menu"
|
||
msgstr "Сакриј овај мени"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start / Join Chat"
|
||
msgstr "Започни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
|
||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||
msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
|
||
msgid "Join Group Chat"
|
||
msgstr "Придружи се групном разговору"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
|
||
msgid ""
|
||
"Search for group chats globally\n"
|
||
"(press Return to start search)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s group chats found"
|
||
msgstr "%s није пронађен"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
|
||
msgid "New Private Message"
|
||
msgstr "Нова Приватна Порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Group Chat Message"
|
||
msgstr "Нови групни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
|
||
msgid "Contact Changed Status"
|
||
msgstr "Контакт променио статус"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "OpenPGP: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:209
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/notification.py:273
|
||
msgid "New E-mail"
|
||
msgstr "Нови Е-мејл"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
|
||
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
|
||
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
|
||
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite New Contact"
|
||
msgstr "Позови контакте"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatstate Composing"
|
||
msgstr "Састављање"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatstate Inactive"
|
||
msgstr "Неактивно"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:45
|
||
msgid "Chatstate Gone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatstate Paused"
|
||
msgstr "Измени статус"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Усмерене поруке\n"
|
||
"вишекорисничког разговора"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat Tab New Message"
|
||
msgstr "Нова Порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:61
|
||
msgid "Banner Foreground Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:65
|
||
msgid "Banner Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:69
|
||
msgid "Banner Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:73
|
||
msgid "Account Row Foreground Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:77
|
||
msgid "Account Row Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Row Font"
|
||
msgstr "Налог"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:85
|
||
msgid "Group Row Foreground Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:89
|
||
msgid "Group Row Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Row Font"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:97
|
||
msgid "Contact Row Foreground Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:101
|
||
msgid "Contact Row Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Row Font"
|
||
msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversation Font"
|
||
msgstr "Разговор са "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming Nickname Color"
|
||
msgstr "Боја за долазни надимак."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outgoing Nickname Color"
|
||
msgstr "Боја за одлазни надимак."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming Message Text Color"
|
||
msgstr "Боја долазног текста."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming Message Text Font"
|
||
msgstr "Фонт долазног текста."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outgoing Message Text Color"
|
||
msgstr "Боја одлазног текста."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outgoing Message Text Font"
|
||
msgstr "Фонт одлазног текста."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Message Color"
|
||
msgstr "Статусна порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Message Font"
|
||
msgstr "Статусна порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL Color"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight Message Color"
|
||
msgstr "_Обоји погрешно написане речи"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Correcting"
|
||
msgstr "Поруке"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Disconnected Background"
|
||
msgstr "Контакт Отишао Са Везе"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Connected Background "
|
||
msgstr "Контакт На Вези"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Online Color"
|
||
msgstr "Статусна порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Away Color"
|
||
msgstr "Статусна порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status DND Color"
|
||
msgstr "Статусна порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Offline Color"
|
||
msgstr "Статусна порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim Themes"
|
||
msgstr "Гајим - %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Name"
|
||
msgstr "Неисправан надимак"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:224
|
||
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spaces are not allowed"
|
||
msgstr "Карактер није дозвољен"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to delete this theme?"
|
||
msgstr "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the theme you are currently using.\n"
|
||
"Do you want to delete this theme?"
|
||
msgstr "Ово име се већ користи. Да ли желите да препишете ову статусну поруку?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Theme"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Setting"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload Failed"
|
||
msgstr "Сними датотеку као..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(progress)s of %(total)s"
|
||
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GG Number"
|
||
msgstr "ГГ Број:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ICQ Number"
|
||
msgstr "ICQ Број:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "_Додај контакт..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s Missing"
|
||
msgstr "%s MiB"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must supply the %s of the new contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
|
||
msgid "Invalid User ID"
|
||
msgstr "Неисправан кориснички ИД"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
|
||
msgid "The user ID must not contain a resource."
|
||
msgstr "ИД корисника не сме садржавати ресурс."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
|
||
msgstr "Не можете додати себе у Вашу листу контаката."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Offline"
|
||
msgstr "Није на вези"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
|
||
msgid "Your account must be online to add new contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Already in Contact List"
|
||
msgstr "Контакт је већ у листи"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This contact is already in your contact list."
|
||
msgstr "Контакт је већ у листи контаката."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "ИД корисника:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while adding transport contact"
|
||
msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Пријављивању"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "На вези"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Враћам се брзо"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
|
||
msgid "An error occurred during account creation"
|
||
msgstr "Појавила се грешка при креирању налога"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating Account..."
|
||
msgstr "Уклањање рачуна %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trying to create account..."
|
||
msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Повезивање"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
|
||
msgid "Anonymous login not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This server does not support anonymous login."
|
||
msgstr "Ваш сервер не подржава Vcard"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
|
||
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
|
||
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Пријављивање са \"%s\" неуспешно"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signup not allowed"
|
||
msgstr "Карактер није дозвољен"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This server does not allow signup."
|
||
msgstr "Ваш сервер не подржава Vcard"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
|
||
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Веза прекинута"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
|
||
"correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account is being created"
|
||
msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
|
||
msgid "The server rejected the registration without an error message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "_Додај контакт..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Address"
|
||
msgstr "Неисправна датотека"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Account"
|
||
msgstr "Направи нову објаву"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid domain name"
|
||
msgstr "Неисправно име налога"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Must be a port number"
|
||
msgstr "Ваш порт мора бити број порта."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
|
||
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Забрањујем %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown TLS error '%s'"
|
||
msgstr "Непозната SSL грешка: %d"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Уклањање рачуна %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register on the Website"
|
||
msgstr "Региструј се на %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Added"
|
||
msgstr "Налог"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
|
||
msgid "Account has been added successfully"
|
||
msgstr "Налог је успешно додат"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"has invited you to a group chat.\n"
|
||
"Do you want to join?"
|
||
msgstr "Одаберите групне разговоре које желите да напустите"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "_Придружи се"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
|
||
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s овог групног разговора"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "На вези"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Ван везе"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Name: "
|
||
msgstr "Име датотеке: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Noun:Download"
|
||
msgstr "Скидање"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
|
||
msgid "Sender: "
|
||
msgstr "Пошаљилац: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Noun:Upload"
|
||
msgstr "Слање"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
|
||
msgid "Recipient: "
|
||
msgstr "Примаоц: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?transfer type:Type: "
|
||
msgstr "Пренос датотеке заустављен"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?transfer status:Transferred: "
|
||
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?transfer status:Status: "
|
||
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?transfer status:Aborted"
|
||
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?transfer status:Completed"
|
||
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
|
||
msgid "?transfer status:Paused"
|
||
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?transfer status:Stalled"
|
||
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?transfer status:Transferring"
|
||
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?transfer status:Not started"
|
||
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "_Уклони"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing Account..."
|
||
msgstr "Уклањање рачуна %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
|
||
msgid "Trying to remove account..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Removed"
|
||
msgstr "Налог"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your account has has been removed successfully."
|
||
msgstr "Ваш нови налог је успешно направљен"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Removal Failed"
|
||
msgstr "Нема доступних налога"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Уклањање рачуна %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will remove your account from Gajim."
|
||
msgstr "Уклони налог само из Гајима"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
|
||
msgid "_Unregister account from service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account has to be connected"
|
||
msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Датотека"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Напредак"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File name: %s"
|
||
msgstr "Име датотеке: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size: %s"
|
||
msgstr "Величина: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sender: %s"
|
||
msgstr "Пошаљилац: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved in: %s"
|
||
msgstr "Сачувано у: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
|
||
msgid "File transfer completed"
|
||
msgstr "Пренос датотеке завршен"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection with peer could not be established."
|
||
msgstr "Није могуће успоставити везу са другом страном."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Име датотеке: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recipient: %s"
|
||
msgstr "Примаоц: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error message: %s"
|
||
msgstr "Порука грешке: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
|
||
"way.\n"
|
||
"Do you want to download it again?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Download Again"
|
||
msgstr "_Не питај ме више"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim can not read this file"
|
||
msgstr "Гајим не може приступити овој датотеци"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
|
||
msgid "Another process is using this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
|
||
msgstr "Није могуће преписати постојећу датотеку \"%s\""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
|
||
msgid ""
|
||
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
|
||
"overwrite it."
|
||
msgstr "Датотека са овим именом већ постоји и немате привилегијапреписати је."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfer Conflict"
|
||
msgstr "Пренос датотеке завршен"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Ова датотека већ постоји"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
|
||
msgid "Resume download or replace file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resume _Download"
|
||
msgstr "Скидање"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace _File"
|
||
msgstr "Чисти"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Directory '%s' is not writable"
|
||
msgstr "У фасциклу \"%s\" није могуће писање"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
|
||
msgstr "Немате привилегија за писање у овој фасцикли"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Датотека: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type: %s"
|
||
msgstr "Tip: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description: %s"
|
||
msgstr "Опис: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s wants to send you a file"
|
||
msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking file…"
|
||
msgstr "Слање профила..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Грешка при преносу датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
||
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
|
||
msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
|
||
msgid "Invalid File"
|
||
msgstr "Неисправна датотека"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "Датотека: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
|
||
msgid "It is not possible to send empty files"
|
||
msgstr "Није могуће послати празну датотеку"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a File to Send…"
|
||
msgstr "Одаберите датотеку за слање..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
|
||
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact List Exchange"
|
||
msgstr "Размена ставки контаката"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
|
||
msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
|
||
msgstr "<b>%s</b> жели да <b>%s</b> неке контакте у листу ваших контаката."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
|
||
msgstr "<b>%s</b> жели да <b>%s</b> неке контакте у листу ваших контаката."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додате"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Измените"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
|
||
msgid "JID"
|
||
msgstr "ЏИД"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групе"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
|
||
msgstr "%s је предложио да вас додам у листу мојих контаката."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Added %d contact"
|
||
msgid_plural "Added %d contacts"
|
||
msgstr[0] "Додај _контакт"
|
||
msgstr[1] "Додај _контакт"
|
||
msgstr[2] "Додај _контакт"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Removed %d contact"
|
||
msgid_plural "Removed %d contacts"
|
||
msgstr[0] "Уклања контакт са листе"
|
||
msgstr[1] "Уклања контакт са листе"
|
||
msgstr[2] "Уклања контакт са листе"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Group Chat"
|
||
msgstr "Напусти групне разговоре"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
|
||
msgid " (optional)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "На вези"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to be connected to create a group chat."
|
||
msgstr "Ппридружили сте се групном разговору."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Status: %s"
|
||
msgstr "Статус: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s (desynced)"
|
||
msgstr "десинхронизован"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
|
||
msgid "Subscription Request"
|
||
msgstr "Захтев за претплатом"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
|
||
msgstr "Захтев претплате на рачун %(account)s од %(jid)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription request from %s"
|
||
msgstr "Захтев претплате од %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Single Message"
|
||
msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(No subject)"
|
||
msgstr "тема"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Single Message using account %s"
|
||
msgstr "Самостална порука користећи налог %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Single Message in account %s"
|
||
msgstr "Самостална порука на налогу %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:161
|
||
msgid "Single Message"
|
||
msgstr "Самостална Порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send %s"
|
||
msgstr "Послате %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received %s"
|
||
msgstr "Примљене %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:205
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Characters typed: %s"
|
||
msgstr "Карактер није дозвољен"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
|
||
msgid "Connection not available"
|
||
msgstr "Веза није доступна"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||
msgstr "Молимо потврдите да сте спојени на \"%s\"."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:239
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
|
||
msgstr "Није могуће послати поруку за %s, овај џабер ИД није исправан."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RE: %s"
|
||
msgstr "RE: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wrote:\n"
|
||
msgstr "%s пише:\n"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Промени _надимак..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing Password..."
|
||
msgstr "Измени лозинку"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trying to change password..."
|
||
msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password Changed"
|
||
msgstr "Лозинка захтевана"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your password has successfully been changed."
|
||
msgstr "_Подешавања"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password Change Failed"
|
||
msgstr "Лозинка захтевана"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while trying to change your password."
|
||
msgstr "Појавила се грешка при креирању налога"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Измени лозинку"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter your new password."
|
||
msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter new password..."
|
||
msgstr "Унесите нову лозинку:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm new password..."
|
||
msgstr "Измени лозинку"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/change_password.py:191
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Лозинке се не поклапају"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Bookmarks for %s"
|
||
msgstr "_Маркирај ову со_бу"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Accounts"
|
||
msgstr "Налози"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
|
||
msgstr "Молимо потврдите да сте спојени на \"%s\"."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Node"
|
||
msgstr "Неисправна датотека"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Налог"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтер:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Лозинка захтевана"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dataform.py:315
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dataform.py:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "_Одустани"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dataform.py:703
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:69
|
||
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
|
||
msgstr "Овај сервис још није пружио детаљне информације"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This service could not respond with detailed information.\n"
|
||
"It is most likely a legacy service or broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај сервис није могао одговорити са детаљним информацијама.\n"
|
||
"Највероватније је застарео или у квару"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:126
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Остали"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat"
|
||
msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:523
|
||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||
msgstr "Без успостављене везе, не можете разгледати доступне услуге"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service Discovery using account %s"
|
||
msgstr "Откривање услуга са налога %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:612
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Откривање Услуга"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:695
|
||
msgid "The service could not be found"
|
||
msgstr "Услуга не може бити нађена"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:696
|
||
msgid ""
|
||
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
|
||
"Check the address and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"На наведеној адреси нема усуга, или нема одговора. Проверите адресу и "
|
||
"покушајте поново."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
|
||
msgid "The service is not browsable"
|
||
msgstr "Услуге нису претраживе"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:704
|
||
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
|
||
msgstr "Овај тип услуге не садржи елементе за претрагу"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
|
||
msgid "Invalid Server Name"
|
||
msgstr "Неисправано име сервера"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
|
||
msgstr "Претражујем %(address)s користећи налог %(account)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "_Преглед"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
|
||
msgid "This service does not contain any items to browse."
|
||
msgstr "Ова услуга не садржи елементе за претрагу"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Command"
|
||
msgstr "наредба"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
|
||
msgid "Re_gister"
|
||
msgstr "Ре_гистрација"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "_Придружи се"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Претрага"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Измени"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
|
||
msgstr "Скенирање %(current)d / %(total)d.."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Корисници"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
|
||
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Идентификација"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Претплаћен"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Чвор"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New post"
|
||
msgstr "Нова објава"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
|
||
msgid "_Subscribe"
|
||
msgstr "_Претплати се"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "_Укини претплату"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
|
||
msgid "Show Join/Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notify on all Messages"
|
||
msgstr "Већ постављене поруке:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize on Close"
|
||
msgstr "Умањи прозор на затварање"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize When Joining Automatically"
|
||
msgstr "Умањи прозор на ауто повезивање"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Chat State"
|
||
msgstr "Последњи статус: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Chat Markers"
|
||
msgstr "Последњи статус: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
|
||
msgid "Let others know if you read up to this point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
|
||
msgid "Sync Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/proxies.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Proxies"
|
||
msgstr "Подешавање прокси профила"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Sounds"
|
||
msgstr "Подешавање налога"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
|
||
msgid "Wav Sounds"
|
||
msgstr "Wav Звукови"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attention Message Received"
|
||
msgstr "Примљена Прва Порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
|
||
msgid "First Message Received"
|
||
msgstr "Примљена Прва Порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
|
||
msgid "Next Message Received Focused"
|
||
msgstr "Следећа Примљена Порука Фокусирана"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
|
||
msgid "Next Message Received Unfocused"
|
||
msgstr "Следећа Примљена Порука Нефокусирана"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
|
||
msgid "Contact Connected"
|
||
msgstr "Контакт На Вези"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
|
||
msgid "Contact Disconnected"
|
||
msgstr "Контакт Отишао Са Везе"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
|
||
msgid "Message Sent"
|
||
msgstr "Порука Послата"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
|
||
msgid "Group Chat Message Highlight"
|
||
msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
|
||
msgid "Group Chat Message Received"
|
||
msgstr "Примљена Порука Са Групног Разговора"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Open"
|
||
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this group chat"
|
||
msgstr "%s се придружио групном разговору"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Members Only"
|
||
msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
|
||
msgid "This group chat is restricted to members only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
|
||
msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
|
||
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
|
||
msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Moderated"
|
||
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
|
||
"messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
|
||
msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
|
||
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Public"
|
||
msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
|
||
msgid "Group chat can be found via search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Hidden"
|
||
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This group chat can not be found via search"
|
||
msgstr "Услуга не може бити нађена"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Password Required"
|
||
msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
|
||
msgid "This group chat does require a password upon entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
|
||
msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
|
||
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Persistent"
|
||
msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
|
||
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Temporary"
|
||
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
|
||
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat feature:Archiving"
|
||
msgstr "Позив на групни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-Login"
|
||
msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-Login now?"
|
||
msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако желите да се све промене тренутно примене, морате да се поново повежете."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:128
|
||
msgid "_Re-Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Веза"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please check if Bonjour is installed."
|
||
msgstr "Проверите да ли је Авахи или Bonjour инсталиран."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please check if Avahi is installed."
|
||
msgstr "Проверите да ли је Авахи или Bonjour инсталиран."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Account"
|
||
msgstr "Неисправан налог"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:538
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Account %s is still connected"
|
||
msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли да "
|
||
"наставите?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Disable Account"
|
||
msgstr "Неисправан налог"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:614
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:620
|
||
msgid "Recognize your account by color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:622
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Contacts"
|
||
msgstr "Позови контакте"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect on startup"
|
||
msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save conversations for all contacts"
|
||
msgstr "Сними дневник разговора за све контакте"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
|
||
msgid "Store conversations on the harddrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronise the status of all accounts"
|
||
msgstr "Мења статус једног или више налога"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:648
|
||
msgid "Remember Last Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:650
|
||
msgid "Restore status and status message of your last session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:653
|
||
msgid "Use file transfer proxies"
|
||
msgstr "Користи прокси за пренос датотека"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
|
||
msgid "1 Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
|
||
msgid "1 Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
|
||
msgid "1 Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:674
|
||
msgid "3 Months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:675
|
||
msgid "6 Months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:676
|
||
msgid "1 Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle Time"
|
||
msgstr " од %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:688
|
||
msgid "Disclose the time of your last activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:690
|
||
msgid "Local System Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:692
|
||
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client / Operating System"
|
||
msgstr "Самопотписани сертификат"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
|
||
"систем користите"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore Unknown Contacts"
|
||
msgstr "Позови контакте"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
|
||
msgstr "_Игнориши догађаје од контаката који нису на листи"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Message Receipts"
|
||
msgstr "Примљена Прва Порука"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:707
|
||
msgid "Tell your contacts if you received a message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default for chats"
|
||
msgstr "Слободан за разговор"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
|
||
msgid "Reset all chats to the current default value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
|
||
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default for group chats"
|
||
msgstr "Нови групни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default for chats and private group chats"
|
||
msgstr "%s се придружио групном разговору"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep Chat History"
|
||
msgstr "Недавно:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:751
|
||
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Прок_си:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Име хоста:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:795
|
||
msgid "Manually set the hostname for the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ресурс:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приори_тет"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Unencrypted Connection"
|
||
msgstr "Несигурна веза"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
|
||
msgstr "Нисте повезани на сервер"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
|
||
msgstr "Несигурна веза"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Треба ли приказивати дијалог за потврду блокирања контакта? Празна ниста "
|
||
"значи да никада не приказујемо дијалог."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Информације контакта"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:837
|
||
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept all Contact Requests"
|
||
msgstr "Захтев за преносом датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:842
|
||
msgid "Automatically accept all contact requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filetransfer Preference"
|
||
msgstr "Грешка при преносу датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload Files"
|
||
msgstr "Сними датотеку као..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Files Directly"
|
||
msgstr "Сними датотеку као..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:848
|
||
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use environment variable"
|
||
msgstr "користи HTTP_PROXY променљив_у окружења"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronize the status of all accounts"
|
||
msgstr "Мења статус једног или више налога"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Презиме:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Нови Е-мејл"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust to status"
|
||
msgstr "По_деси према статусу"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Омогућен"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "_Порт:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection Settings"
|
||
msgstr "Веза"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client Certificate"
|
||
msgstr "Самопотписани сертификат"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:973
|
||
msgid "PKCS12 Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypted Certificate"
|
||
msgstr "Самопотписани сертификат"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate Settings"
|
||
msgstr "Обавештења"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
|
||
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr "Сачувај лозинку"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Settings"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat Configuration"
|
||
msgstr "Позив на групни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Члан"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
|
||
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
|
||
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
|
||
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:143
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:144
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:145
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:146
|
||
msgid "Abuse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:147
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
|
||
#: gajim/common/helpers.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "?ОС:Непознат"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disabled in preferences"
|
||
msgstr "_Подешавања"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:79
|
||
msgid "Conversation History"
|
||
msgstr "Историјат разговора"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
|
||
msgid "Disk Error"
|
||
msgstr "Грешка при упису на диск"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
|
||
msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Грешка: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
msgstr "Статус је тренутно: %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status is now: %(status)s"
|
||
msgstr "Статус је тренутно: %(status)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A GTK XMPP client"
|
||
msgstr "GTK+ Џабер клијент"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:52
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "GTK Version: %s"
|
||
msgstr "ГТК+ верзија:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:53
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "GLib Version: %s"
|
||
msgstr "ГТК+ верзија:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:54
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "PyGObject Version: %s"
|
||
msgstr "PyГТК верзија:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Developers"
|
||
msgstr "Тренутни програмери:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Past Developers"
|
||
msgstr "Прошли програмери:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:61
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:65
|
||
msgid "Last but not least"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последње, али не и најмање важно, желели бисмо захвалити свим одржаватељима "
|
||
"пакета"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "Захвалан"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:69
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Б. Кокановић. <branko.kokanovic@gmail.com>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Претрага"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/search.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Search"
|
||
msgstr "Претрага"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/search.py:176
|
||
msgid "Request Search Form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/search.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Претрага"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/search.py:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Result"
|
||
msgstr "Претрага"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/search.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Нема резултата"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Могућности"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:90
|
||
msgid "Audio / Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:92
|
||
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
|
||
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feature not available under Windows"
|
||
msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Status"
|
||
msgstr "Аутоматски статус"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
|
||
"Status automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Даје могућност мерења времена када се ништа не дешава, да се одреди ауто "
|
||
"статус."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires: libxss"
|
||
msgstr "Захтева libxss библиотеку."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
|
||
msgid "No additional requirements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
|
||
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
|
||
"serverless chats"
|
||
msgstr "Разговор без сервера са аутодетекцијом клијената у локалној мрежи."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
|
||
msgstr "Захтева python-gnome2."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:109
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
|
||
msgstr "Захтева python-dbus."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location detection"
|
||
msgstr "Веза"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
|
||
"device’s location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires: geoclue"
|
||
msgstr "Захтева libgtkspell."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feature is not available under Windows"
|
||
msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Sounds"
|
||
msgstr "Обавештења"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:121
|
||
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires: gsound"
|
||
msgstr "Захтева python-dbus."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secure Password Storage"
|
||
msgstr "Сачувај лозинку"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
|
||
"plaintext"
|
||
msgstr "Лозинке се могу сачувати и поузданије од обичног текста."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
|
||
msgstr "Захтева gnome-network-manager и python-dbus."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:130
|
||
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:133
|
||
msgid "Spell Checker"
|
||
msgstr "Провера правописа"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:135
|
||
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires: Gspell"
|
||
msgstr "Захтева libgtkspell."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:140
|
||
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
|
||
msgstr "Захтева python-gnome2."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled in Preferences"
|
||
msgstr "_Подешавања"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
|
||
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Одустани"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Самопотписани сертификат"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate for \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "за налог %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
|
||
msgid "Issued to\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
|
||
msgid "Common Name (CN): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
|
||
msgid "Organization (O): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
|
||
msgid "Organizational Unit (OU): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serial Number: "
|
||
msgstr "ГГ Број:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
|
||
msgid "Issued by\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
|
||
msgid "Validity\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
|
||
msgid "Issued on: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
|
||
msgid "Expires on: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
|
||
msgid "SHA-1:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
|
||
msgid "SHA-256:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/util.py:591
|
||
msgid "Unknown Artist"
|
||
msgstr "Непознат извођач"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/util.py:592
|
||
msgid "Unknown Title"
|
||
msgstr "Непознат наслов"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/util.py:593
|
||
msgid "Unknown Source"
|
||
msgstr "Непознат извор"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/util.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
|
||
"from <i>%(source)s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>\"%(title)s\"</b> од <i>%(artist)s</i>\n"
|
||
"из <i>%(source)s</i>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "<b>Пуно име</b>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "<b>Рођендан:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Пошаљилац: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "_Адреса:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone No."
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:35
|
||
msgid "?profile:Organisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
|
||
msgid "?profile:Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?profile:Role"
|
||
msgstr "датотека"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?profile:Key"
|
||
msgstr "датотека"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose File to Send…"
|
||
msgstr "Одаберите датотеку за слање..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Avatar…"
|
||
msgstr "Одаберите слику"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr "Све датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JPEG files"
|
||
msgstr "Све датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "Пошаљи _датотеку"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Слике"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Archive"
|
||
msgstr "Одаберите слику"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZIP files"
|
||
msgstr "Све датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save File as…"
|
||
msgstr "Сними датотеку као..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "OpenPGP: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/blocking.py:38
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Blocking List for %s"
|
||
msgstr "Листа приватности за %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/blocking.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
|
||
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "_Регистрација"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration successful"
|
||
msgstr "Регистрација успешна"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
|
||
msgid "Registration failed"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?profile:Address"
|
||
msgstr "_Адреса:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IM Address"
|
||
msgstr "_Адреса:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organisation"
|
||
msgstr "На одмору"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?profile:Note"
|
||
msgstr "датотека"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
|
||
msgid "Your public key or authentication certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
|
||
msgid "Post Office Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Под стресом"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended Address"
|
||
msgstr "<b>Додатна адреса:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "<b>Поштански број:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Налог"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
|
||
msgid "?Gender:Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Gender:None"
|
||
msgstr "Пошаљилац: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Лична страна:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Посао"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "_Заврши"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "наредба"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Завидљив"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "_Изврши наредбу"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No commands available"
|
||
msgstr "Нема доступних налога"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request Command List"
|
||
msgstr "_Изврши наредбу"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executing…"
|
||
msgstr "_Изврши наредбу"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command List"
|
||
msgstr "Листа забрана"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "_Заврши"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execution failed"
|
||
msgstr "Веза прекинута"
|
||
|
||
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s configuration error"
|
||
msgstr "Конфигурација собе"
|
||
|
||
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n"
|
||
"Pipeline:\n"
|
||
"%(pipeline)s\n"
|
||
"Error:\n"
|
||
"%(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
|
||
msgid "audio input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
|
||
msgid "audio output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
|
||
msgid "video input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
|
||
#: gajim/common/const.py:387
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr "Спавам"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:301
|
||
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
|
||
msgid "Back soon"
|
||
msgstr "Враћам се брзо"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
|
||
msgid "Back in some minutes."
|
||
msgstr "Враћам се за пар минута."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
|
||
#: gajim/common/const.py:353
|
||
msgid "Eating"
|
||
msgstr "Једем"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I’m eating."
|
||
msgstr "Радим."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "Филм"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I’m watching a movie."
|
||
msgstr "Гледам филм."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
|
||
#: gajim/common/const.py:420
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Радим."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I’m working."
|
||
msgstr "Радим."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Напољу"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I’m out enjoying life."
|
||
msgstr "Напољу сам, уживам у животу."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
|
||
"not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"'always' - print time for every message.\n"
|
||
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
|
||
"'never' - never print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"'увек' - исписуј време за сваку поруку.\n"
|
||
"'понекад' - исписуј време сваких print_ichat_every_foo_minutes минута.\n"
|
||
"'никад' - никад не исписуј време."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
|
||
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
|
||
msgstr "Сматрај * / _ парове као знакове за форматирање."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је истинито, не уклањај */_ . Тако ће *абв* бити подебљано, али "
|
||
"иокружено са * *."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
|
||
"group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Карактер за додавање после надимка када се користи довршавање надимка "
|
||
"(тастером tab) у групном разговору"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
|
||
"and restore it when showing the contact list window again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
|
||
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
|
||
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
|
||
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
|
||
"time.html#time.strftime)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова опција Вам омогућава подешавање времена које се приказује у разговору. "
|
||
"На пример \"[%H:%M] \" ће приказати \"[сат:минут] \". Погледајте python "
|
||
"документацију за strftime, за пуну документацију: http://docs.python.org/lib/"
|
||
"module-time.html"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
|
||
msgstr "Карактери који ће бити приказани пре надимка у разговору"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
|
||
msgstr "Карактери који ће бити приказани после надимка у разговору"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је означена, Гајим ће приказивати расположење контаката у листи контаката"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
|
||
"is reopened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Колико линија претходног разговора памтити када се прозор/језичак за "
|
||
"разговор поново отвори."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пошаљи поруку са Ctrl+Enter, а са Enter прави нову линију. (Подразумевано "
|
||
"понашање Миралабисовог ICQ клијента)"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
|
||
msgstr "Колико линија сачувати са Ctrl+KeyUP"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
|
||
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Или Ваш специфицирани УРЛ са %s у њему где је %s реч или фраза или 'ВИКИ-"
|
||
"РЕЧНИК' што значи коришћење вики-речника."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
|
||
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
|
||
msgstr "Ако је означено, Гајим се може контролисати коришћењем gajim-remote."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
|
||
"every x minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако се не исписује време за сваку поруку (print_time==понекад), исписати га "
|
||
"сваких x минута"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
|
||
msgid "Ask before pasting an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
|
||
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
|
||
msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
|
||
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Питај пре затварања језичка ћаскања ако постоји контрола која може изгубити "
|
||
"податке (ћаскање, приватно ћаскање, групни разговор који неће бити "
|
||
"минимизован)"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
|
||
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Листа хостова одвојена зарезима, коју шаљемо, уз локалне интерефејсе, за "
|
||
"трансфер датотека, у случају прослеђивања порта/НАТовања."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
|
||
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
||
msgstr "IEC стандард дефинише КiБ = 1024 бајтова, КБ = 1000 бајтова"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notify of events in the notification area."
|
||
msgstr "Обавести ме о свим догађајима у икони системске касете."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
|
||
msgid "Show tab when only one conversation?"
|
||
msgstr "Прикажи језичак иако је само један разговор?"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
|
||
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
|
||
msgstr "Прикаши границу свеске у прозорима разговора?"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
|
||
msgid "Show close button in tab?"
|
||
msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
|
||
msgid "Preview new messages in notification popup?"
|
||
msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
|
||
"chats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Листа речи одвојена бланко карактерима које ће бити обојене у групним "
|
||
"разговорима"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
|
||
"instead of minimizing into the notification area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дефинишите позицију аватара у листи контаката. Може бити лево или десно"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
|
||
msgstr "Не приказуј листу контаката у системској касети."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
|
||
"Window Managers) when holding pending events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је истинито, и инсталиране верзије ГТК+ и PyГТК су барем 2.8, нека "
|
||
"прозор бљеска (подразумевано понашање у већини менаџера прозора) при новим "
|
||
"догађајима."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
|
||
msgstr "Ако је истинито, притисак на тастер 'esc' затвара језичак/прозор."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hides the banner in a group chat window."
|
||
msgstr "Сакрива банер у прозору групног разговора."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
|
||
msgstr "Сакрива банер у прозору групног разговора."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
|
||
msgstr "Сакрива листу учесника у прозору групног разговора"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
|
||
"the same person talking as in the previous message."
|
||
msgstr ""
|
||
"У разговору, прикажи надимак на почетку новог реда само када се не ради о "
|
||
"истој особи која је причала и у прошлој поруци."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
|
||
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
|
||
msgstr "Увлачење при коришћењу спајања узастопних надимака."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
|
||
"messages pending."
|
||
msgstr "Ctrl-Tab иде на следећи језичак када нема непрочитаних језичака"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
|
||
"show the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Треба ли приказивати дијалог за потврду блокирања контакта? Празна ниста "
|
||
"значи да никада не приказујемо дијалог."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
|
||
"the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Треба ли приказивати дијалог за потврду блокирања контакта? Празна ниста "
|
||
"значи да никада не приказујемо дијалог."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
|
||
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
|
||
"priority, you will NOT receive any message from your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је истинито, бићете у могућности поставити негативан приоритетна Ваш "
|
||
"налог у прозору за измену подешавања налога. БУДИТЕ ОПРЕЗНИ, када сте "
|
||
"повезани са негативним приоритетом НЕЋЕТЕ примати никакве поруке од сервера."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
|
||
"account rows as well as in group rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је истинито, Гајим ће приказивати укупан број корисника и број коринсика "
|
||
"на вези у групним редовима."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
|
||
"message, if the chat window is not already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је истинито, Гајим ће скроловати и означити контакт који Вам је последњи "
|
||
"послао поруку, ако прозор разговора није отворен."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
|
||
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
|
||
msgstr "Време неактивности после кога се прозор за измену статуса затвара."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
|
||
"cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимум порука које се приказују у разоговору. Најстарије линије се "
|
||
"склањају."
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је True, допуњавање у групним разговорима ће бити као допуњавање у "
|
||
"конзоли"
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
|
||
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
|
||
msgid "STUN server to use when using Jingle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
|
||
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
|
||
"was closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
|
||
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
|
||
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
|
||
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
|
||
msgid "Width of group chat roster in pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force Bookmark 2 usage"
|
||
msgstr "Маркирај ову собу"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default device"
|
||
msgstr "Подразумевана порука"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
|
||
msgid "Audio test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "ALSA: %s"
|
||
msgstr "Величина: %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Pulse: %s"
|
||
msgstr "Датотека: %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
|
||
msgid "Fake audio output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
|
||
msgid "Video test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
|
||
msgid "Pipewire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "V4L2: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:176
|
||
msgid "_Busy"
|
||
msgstr "_Заузет"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:178
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Заузет"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:181
|
||
msgid "_Not Available"
|
||
msgstr "_Недоступан"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:183
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Недоступан"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:186
|
||
msgid "_Free for Chat"
|
||
msgstr "_Слободан за разговор"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:188
|
||
msgid "Free for Chat"
|
||
msgstr "Слободан за разговор"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?user status:_Available"
|
||
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?user status:Available"
|
||
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:195
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Повезивање"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:198
|
||
msgid "A_way"
|
||
msgstr "О_дсутан"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:203
|
||
msgid "_Offline"
|
||
msgstr "_Није на вези"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:205
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Није на вези"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:209
|
||
msgid "?contact has status:Unknown"
|
||
msgstr "?контакт има статус:Непознат"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:211
|
||
msgid "?contact has status:Has errors"
|
||
msgstr "?контакт има статус:Постоје грешке"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:216
|
||
msgid "?Subscription we already have:None"
|
||
msgstr "?Тренутна претплата:Ниједна"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:218
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "За"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Од"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:222
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Обоје"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:230
|
||
msgid "?Ask (for Subscription):None"
|
||
msgstr "?Питај (за претплату):Ниједна"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:232
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Претплатите се"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:244
|
||
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
|
||
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:247
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "Модератори"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:249
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Модератор"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Учесници"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:254
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "Учесник"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:257
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "Posjetitelji"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:259
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Посетилац"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:268
|
||
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
|
||
msgstr "?Везаност контакта у групном разоговру:Никаква"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "Власник"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Власник"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Администратор"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:278
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Администратор"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Члан"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:320
|
||
msgid "is paying attention to the conversation"
|
||
msgstr "слуша конверзацију"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:322
|
||
msgid "is doing something else"
|
||
msgstr "ради нешто друго"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is composing a message…"
|
||
msgstr "пише поруку..."
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:327
|
||
msgid "paused composing a message"
|
||
msgstr "пауза при писању поруке"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:329
|
||
msgid "has closed the chat window or tab"
|
||
msgstr "је затворио/затворила прозор или језичак разговора"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d message pending"
|
||
msgid_plural "%d messages pending"
|
||
msgstr[0] "%d порука чека"
|
||
msgstr[1] "%d порука чекају"
|
||
msgstr[2] "%d порука чека"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:736
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "from group chat %s"
|
||
msgstr "у _групним разговорима"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "from user %s"
|
||
msgstr " од корисника %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:741
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "from %s"
|
||
msgstr " од %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event pending"
|
||
msgid_plural "%d events pending"
|
||
msgstr[0] "%d догађај на чекању"
|
||
msgstr[1] "%d догађаја на чекању"
|
||
msgstr[2] "%d догађај на чекању"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
|
||
msgid "I would like to add you to my contact list."
|
||
msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката."
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:830
|
||
msgid "Hello, I am $name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play sound even when being busy."
|
||
msgstr "Пусти звук када је корисник заузет"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
|
||
msgstr "Прикажи у листи само контакте који су на вези и слободни за ћаскање."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:76
|
||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
|
||
msgstr "Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Одсутан."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
|
||
msgstr "$S (Одсутан, као последица мировања више од $T мин.)"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом одсутности."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:79
|
||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Није доступан."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
|
||
msgstr "$S (Није доступан, као последица мировања више од $T мин.)"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
|
||
msgstr ""
|
||
"$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом "
|
||
"недоступности"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
|
||
"'always'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када приказати иконицу у системској касети. Може бити 'never', 'on_event', "
|
||
"'always'."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Листа (одвојена бланко знаковима) редова (налога и група) који су отворени."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
|
||
#: gajim/common/config.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language used for spell checking."
|
||
msgstr "Језик који користи правопис"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:97
|
||
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
|
||
"every x minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако се не исписује време за сваку поруку (print_time==понекад), исписати га "
|
||
"сваких x минута"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
|
||
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је истинито, Гајим се завршава када се притисне X дугме. Ово подешавање "
|
||
"се користи само ако је икона системске касете у употреби."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
|
||
"the contact name in the contact list window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је истинито, Гајим ће приказивати статусну поруку (ако није празна) за "
|
||
"сваки контакт у листи контаката"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
|
||
"contact changes their status (and/or their status message)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је неистинито, више нећете видети статусну порукуу разговорима када "
|
||
"контакт промени свој статус и/или статусну поруку."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
|
||
"chat."
|
||
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
|
||
"etc.) of users in a group chat."
|
||
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the window where new messages are placed.\n"
|
||
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
|
||
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
|
||
"along with the contact list.\n"
|
||
"'never' - All messages get their own window.\n"
|
||
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
|
||
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
|
||
"specific window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Контролише прозор где се смештају нове поруке.\n"
|
||
"'always' - Све поруке се шаљу у исти прозор.\n"
|
||
"'always_with_roster' - Као изнад, али су поруке у истом прозору са листом "
|
||
"контаката\n"
|
||
"'never' - Свака порука добија свој прозор.\n"
|
||
"'peracct' - Поруке за исти налог се шаљу у исти прозор.\n"
|
||
"'pertype' - Поруке истог типа (нпр., разговори и групни разговори) се шаљу у "
|
||
"исти прозор."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Show contact list window on startup.\n"
|
||
"'always' - Always show contact list window.\n"
|
||
"'never' - Never show contact list window.\n"
|
||
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
|
||
"(mailto and xmpp are handled separately)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправне uri шеме. Само шеме са ове листе ће бити прихваћене као \"стварне\" "
|
||
"uri. (mailto и xmpp се обрађују засебно)"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:212
|
||
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:213
|
||
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:214
|
||
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
|
||
"specific proxy configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
|
||
"received by your contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена "
|
||
"подразумевана порука ће бити коришћена."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:225
|
||
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
|
||
"much as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
|
||
"much as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
|
||
"joining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
|
||
"of the contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
|
||
"систем користите"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
|
||
"contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
|
||
"систем користите"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
|
||
"contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
|
||
"систем користите"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
|
||
"composing_only, disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од "
|
||
"'сви','само_састављање', 'онемогућено'."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
|
||
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од "
|
||
"'сви','само_састављање', 'онемогућено'."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:240
|
||
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:242
|
||
msgid "Date of the last update check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
|
||
"defined in 'autopriority_*' options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приоритет ће се аутоматски променити у зависности од Вашег статуса. "
|
||
"Приоритети су дефинсани у autopriority_* подешавањима."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, the last status will be restored."
|
||
msgstr "Ако је омогућено, постави последњи коришћени статус."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је True, контакти који траже ауторизацију ће аутоматски бити прихваћени."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
|
||
"contact list window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је False, налог ће бити онемогућен и неће се приказивати у листи "
|
||
"контаката."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:278
|
||
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:280
|
||
msgid ""
|
||
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
|
||
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
|
||
"chat history for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
|
||
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је означено, Гајим ће користити Вашу ИП адресу у прокси који је "
|
||
"дифинисан у file_transfer_proxies подешавањима за пренос."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:286
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
|
||
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена "
|
||
"подразумевана порука ће бити коришћена."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
|
||
"систем користите"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Gajim to send your local time."
|
||
msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
|
||
msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
|
||
"your machine for file transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је означено, Гајим ће користити Вашу ИП адресу у прокси који је "
|
||
"дифинисан у file_transfer_proxies подешавањима за пренос."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
|
||
"re-opened on next startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:311
|
||
msgid ""
|
||
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
|
||
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow certificate verification with POSH."
|
||
msgstr "Грешка SSL сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
|
||
"'composing_only', 'disabled'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од "
|
||
"'сви','само_састављање', 'онемогућено'."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The currently active encryption for that contact."
|
||
msgstr "Омогући ESessions енкрипцију за овај налог."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:343
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
|
||
"group chat."
|
||
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
|
||
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:347
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
|
||
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од "
|
||
"'сви','само_састављање', 'онемогућено'."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
|
||
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
|
||
"plugin window instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I'm eating."
|
||
msgstr "Радим."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:359
|
||
msgid "I'm watching a movie."
|
||
msgstr "Гледам филм."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:360
|
||
msgid "I'm working."
|
||
msgstr "Радим."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:361
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:361
|
||
msgid "I'm on the phone."
|
||
msgstr "Телефонирам."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:362
|
||
msgid "I'm out enjoying life."
|
||
msgstr "Напољу сам, уживам у животу."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
|
||
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звук који ће се пустити када порука групног разговора садржи неку реч из "
|
||
"muc_highlight_words, или када нека порука групног разговора садржи Ваш "
|
||
"надимак."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
|
||
msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "За"
|
||
|
||
#: gajim/common/exceptions.py:45
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
|
||
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
|
||
"will be lost)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите "
|
||
"(погледајте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или уклоните (сав "
|
||
"историјат порука ће бити изгубљен)."
|
||
|
||
#: gajim/common/exceptions.py:59
|
||
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервис није доступан: Гајим није покренут или је ставка подешавања "
|
||
"remote_control неистинита"
|
||
|
||
#: gajim/common/exceptions.py:81
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Session bus is not available.\n"
|
||
"Try reading %(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Линија сесије није доступна.\n"
|
||
"Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
|
||
|
||
#: gajim/common/exceptions.py:93
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"System bus is not available.\n"
|
||
"Try reading %(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Линија сесије није доступна.\n"
|
||
"Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
|
||
|
||
#: gajim/common/optparser.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open %s for reading"
|
||
msgstr "Грешка: није могуће отворити %s за читање"
|
||
|
||
#: gajim/common/configpaths.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is a file but it should be a directory"
|
||
msgstr "%s је датотека, али би требала бити фасцикла"
|
||
|
||
#: gajim/common/configpaths.py:85
|
||
msgid "Gajim will now exit"
|
||
msgstr "Гајим ће се сада завршити"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "New message from %(nickname)s"
|
||
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
|
||
msgstr[0] "Нова порука од %(nickname)s"
|
||
msgstr[1] "Нова порука од %(nickname)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s Changed Status"
|
||
msgstr "%(nick)s је променио статус"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat name:Team"
|
||
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:288
|
||
msgid "?Group chat description:Project discussion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat address:team"
|
||
msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat name:Family"
|
||
msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:291
|
||
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:292
|
||
msgid "?Group chat address:family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat name:Vacation"
|
||
msgstr "Позив на групни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:294
|
||
msgid "?Group chat description:Trip planning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat address:vacation"
|
||
msgstr "Позив на групни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat name:Repairs"
|
||
msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:297
|
||
msgid "?Group chat description:Local help group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat address:repairs"
|
||
msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat name:News"
|
||
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
|
||
msgstr "Стварање групних разговора Вам није дозвољено."
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Group chat address:news"
|
||
msgstr "Нови групни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Услуга не може бити нађена"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:307
|
||
msgid "Remote server timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
|
||
#: gajim/common/const.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address does not belong to a group chat server"
|
||
msgstr "Ово није групни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat already exists"
|
||
msgstr "Рачун локал већ постоји."
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat does not exist"
|
||
msgstr "Групни разговор <b>%s</b> не постоји."
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat is closed"
|
||
msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:319
|
||
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:322
|
||
msgid ""
|
||
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
|
||
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:326
|
||
msgid ""
|
||
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
|
||
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:337
|
||
msgid "Doing Chores"
|
||
msgstr "Обавља рутину"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:338
|
||
msgid "Buying Groceries"
|
||
msgstr "Купује намирнице"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:339
|
||
msgid "Cleaning"
|
||
msgstr "Чисти"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:340
|
||
msgid "Cooking"
|
||
msgstr "Кува"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:341
|
||
msgid "Doing Maintenance"
|
||
msgstr "Обавља одржавање"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:342
|
||
msgid "Doing the Dishes"
|
||
msgstr "Пере судове"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:343
|
||
msgid "Doing the Laundry"
|
||
msgstr "Пере веш"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:344
|
||
msgid "Gardening"
|
||
msgstr "Баштовани"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:345
|
||
msgid "Running an Errand"
|
||
msgstr "На задатку"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:346
|
||
msgid "Walking the Dog"
|
||
msgstr "Шета пса"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:348
|
||
msgid "Drinking"
|
||
msgstr "Пије"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:349
|
||
msgid "Having a Beer"
|
||
msgstr "Пије пиво"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:350
|
||
msgid "Having Coffee"
|
||
msgstr "Пије кафу"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:351
|
||
msgid "Having Tea"
|
||
msgstr "Пије чај"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:354
|
||
msgid "Having a Snack"
|
||
msgstr "Ужина"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:355
|
||
msgid "Having Breakfast"
|
||
msgstr "Доручкује"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:356
|
||
msgid "Having Dinner"
|
||
msgstr "Руча"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:357
|
||
msgid "Having Lunch"
|
||
msgstr "Вечера"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:359
|
||
msgid "Exercising"
|
||
msgstr "Вежба"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
|
||
msgid "Cycling"
|
||
msgstr "Вози бициклу"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:361
|
||
msgid "Dancing"
|
||
msgstr "Плеше"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:362
|
||
msgid "Hiking"
|
||
msgstr "Шета"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:363
|
||
msgid "Jogging"
|
||
msgstr "Џогира"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:364
|
||
msgid "Playing Sports"
|
||
msgstr "Бави се спортом"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:365
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Трчи"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:366
|
||
msgid "Skiing"
|
||
msgstr "Скија"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:367
|
||
msgid "Swimming"
|
||
msgstr "Плива"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:368
|
||
msgid "Working out"
|
||
msgstr "Вежба"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:370
|
||
msgid "Grooming"
|
||
msgstr "Чешља се"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:371
|
||
msgid "At the Spa"
|
||
msgstr "У бањи"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:372
|
||
msgid "Brushing Teeth"
|
||
msgstr "Пере зубе"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:373
|
||
msgid "Getting a Haircut"
|
||
msgstr "Шиша се"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:374
|
||
msgid "Shaving"
|
||
msgstr "Брије се"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:375
|
||
msgid "Taking a Bath"
|
||
msgstr "Купа се"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:376
|
||
msgid "Taking a Shower"
|
||
msgstr "Тушира се"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:378
|
||
msgid "Having an Appointment"
|
||
msgstr "Састанчи"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:380
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Неактивно"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:381
|
||
msgid "Day Off"
|
||
msgstr "Слободан дан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:382
|
||
msgid "Hanging out"
|
||
msgstr "Блеји"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:383
|
||
msgid "Hiding"
|
||
msgstr "Крије се"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:384
|
||
msgid "On Vacation"
|
||
msgstr "На одмору"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:385
|
||
msgid "Praying"
|
||
msgstr "Моли се"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:386
|
||
msgid "Scheduled Holiday"
|
||
msgstr "Заказани одмор"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:388
|
||
msgid "Thinking"
|
||
msgstr "Размишља"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:390
|
||
msgid "Relaxing"
|
||
msgstr "Одмара се"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:391
|
||
msgid "Fishing"
|
||
msgstr "Пеца"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:392
|
||
msgid "Gaming"
|
||
msgstr "Игра игрице"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:393
|
||
msgid "Going out"
|
||
msgstr "Излази напоље"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:394
|
||
msgid "Partying"
|
||
msgstr "На проводу"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:395
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "Чита"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:396
|
||
msgid "Rehearsing"
|
||
msgstr "Увежбава"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:397
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "У шопингу"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:398
|
||
msgid "Smoking"
|
||
msgstr "Пуши"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:399
|
||
msgid "Socializing"
|
||
msgstr "Дружи се"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:400
|
||
msgid "Sunbathing"
|
||
msgstr "Сунча се"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:401
|
||
msgid "Watching TV"
|
||
msgstr "Гледа ТВ"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:402
|
||
msgid "Watching a Movie"
|
||
msgstr "Гледа филм"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:404
|
||
msgid "Talking"
|
||
msgstr "Прича"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:405
|
||
msgid "In Real Life"
|
||
msgstr "У стварном животу"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:406
|
||
msgid "On the Phone"
|
||
msgstr "Телефонира"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:407
|
||
msgid "On Video Phone"
|
||
msgstr "На видео телефону"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:409
|
||
msgid "Traveling"
|
||
msgstr "Путује"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:410
|
||
msgid "Commuting"
|
||
msgstr "Мува се"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:412
|
||
msgid "Driving"
|
||
msgstr "Вози"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:413
|
||
msgid "In a Car"
|
||
msgstr "У колима"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:414
|
||
msgid "On a Bus"
|
||
msgstr "У аутобусу"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:415
|
||
msgid "On a Plane"
|
||
msgstr "У авиону"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:416
|
||
msgid "On a Train"
|
||
msgstr "У возу"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:417
|
||
msgid "On a Trip"
|
||
msgstr "На путу"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:418
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Шета"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:421
|
||
msgid "Coding"
|
||
msgstr "Програмира"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:422
|
||
msgid "In a Meeting"
|
||
msgstr "На састанку"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:423
|
||
msgid "Studying"
|
||
msgstr "Учи"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:424
|
||
msgid "Writing"
|
||
msgstr "Пише"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:427
|
||
msgid "Afraid"
|
||
msgstr "Уплашен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:428
|
||
msgid "Amazed"
|
||
msgstr "Одушевљен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:429
|
||
msgid "Amorous"
|
||
msgstr "Заљубљен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:430
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "Љут"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:431
|
||
msgid "Annoyed"
|
||
msgstr "Изнервиран"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:432
|
||
msgid "Anxious"
|
||
msgstr "Анксиозан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:433
|
||
msgid "Aroused"
|
||
msgstr "Напаљен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:434
|
||
msgid "Ashamed"
|
||
msgstr "Посрамљен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:435
|
||
msgid "Bored"
|
||
msgstr "Сморен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:436
|
||
msgid "Brave"
|
||
msgstr "Храбар"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:437
|
||
msgid "Calm"
|
||
msgstr "Миран"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:438
|
||
msgid "Cautious"
|
||
msgstr "Опрезан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:439
|
||
msgid "Cold"
|
||
msgstr "Смрзнут"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:440
|
||
msgid "Confident"
|
||
msgstr "Поуздан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:441
|
||
msgid "Confused"
|
||
msgstr "Збуњен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:442
|
||
msgid "Contemplative"
|
||
msgstr "Задубљен у мисли"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:443
|
||
msgid "Contented"
|
||
msgstr "Задовољан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:444
|
||
msgid "Cranky"
|
||
msgstr "На крају живаца"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:445
|
||
msgid "Crazy"
|
||
msgstr "Луд"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:446
|
||
msgid "Creative"
|
||
msgstr "Креативан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:447
|
||
msgid "Curious"
|
||
msgstr "Заинтересован"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:448
|
||
msgid "Dejected"
|
||
msgstr "Потиштен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:449
|
||
msgid "Depressed"
|
||
msgstr "Депресиван"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:450
|
||
msgid "Disappointed"
|
||
msgstr "Разочаран"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:451
|
||
msgid "Disgusted"
|
||
msgstr "Згађен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:452
|
||
msgid "Dismayed"
|
||
msgstr "Скрхан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:453
|
||
msgid "Distracted"
|
||
msgstr "Ометен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:454
|
||
msgid "Embarrassed"
|
||
msgstr "Постиђен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:455
|
||
msgid "Envious"
|
||
msgstr "Завидљив"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:456
|
||
msgid "Excited"
|
||
msgstr "Узбуђен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:457
|
||
msgid "Flirtatious"
|
||
msgstr "За флертовање"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:458
|
||
msgid "Frustrated"
|
||
msgstr "Фрустриран"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:459
|
||
msgid "Grateful"
|
||
msgstr "Захвалан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:460
|
||
msgid "Grieving"
|
||
msgstr "У патњи"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:461
|
||
msgid "Grumpy"
|
||
msgstr "Мргудан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:462
|
||
msgid "Guilty"
|
||
msgstr "Крив"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:463
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Срећан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:464
|
||
msgid "Hopeful"
|
||
msgstr "У надању"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:465
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Наложен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:466
|
||
msgid "Humbled"
|
||
msgstr "Скроман"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:467
|
||
msgid "Humiliated"
|
||
msgstr "Понижен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:468
|
||
msgid "Hungry"
|
||
msgstr "Гладан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:469
|
||
msgid "Hurt"
|
||
msgstr "Повређен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:470
|
||
msgid "Impressed"
|
||
msgstr "Импресиониран"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:471
|
||
msgid "In Awe"
|
||
msgstr "Очаран"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:472
|
||
msgid "In Love"
|
||
msgstr "Заљубљен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:473
|
||
msgid "Indignant"
|
||
msgstr "Озлојеђен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:474
|
||
msgid "Interested"
|
||
msgstr "Заинтересован"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:475
|
||
msgid "Intoxicated"
|
||
msgstr "Отрован"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:476
|
||
msgid "Invincible"
|
||
msgstr "Непобедив"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:477
|
||
msgid "Jealous"
|
||
msgstr "Љубоморан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:478
|
||
msgid "Lonely"
|
||
msgstr "Усамљен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:479
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr "Изгубљен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:480
|
||
msgid "Lucky"
|
||
msgstr "Срећан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:481
|
||
msgid "Mean"
|
||
msgstr "Злобан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:482
|
||
msgid "Moody"
|
||
msgstr "Расположен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:483
|
||
msgid "Nervous"
|
||
msgstr "Нервозан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:484
|
||
msgid "Neutral"
|
||
msgstr "Неутралан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:485
|
||
msgid "Offended"
|
||
msgstr "Увређен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:486
|
||
msgid "Outraged"
|
||
msgstr "Побеснео"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:487
|
||
msgid "Playful"
|
||
msgstr "Играо би се"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:488
|
||
msgid "Proud"
|
||
msgstr "Поносан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:489
|
||
msgid "Relaxed"
|
||
msgstr "Опуштен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:490
|
||
msgid "Relieved"
|
||
msgstr "Олакшан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:491
|
||
msgid "Remorseful"
|
||
msgstr "Самилостан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:492
|
||
msgid "Restless"
|
||
msgstr "Неуморан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:493
|
||
msgid "Sad"
|
||
msgstr "Тужан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:494
|
||
msgid "Sarcastic"
|
||
msgstr "Саркастичан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:495
|
||
msgid "Satisfied"
|
||
msgstr "Задовољан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:496
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Озбиљан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:497
|
||
msgid "Shocked"
|
||
msgstr "Шокиран"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:498
|
||
msgid "Shy"
|
||
msgstr "Стидљив"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:499
|
||
msgid "Sick"
|
||
msgstr "Болестан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:500
|
||
msgid "Sleepy"
|
||
msgstr "Поспан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:501
|
||
msgid "Spontaneous"
|
||
msgstr "Спонтан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:502
|
||
msgid "Stressed"
|
||
msgstr "Под стресом"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:503
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Јак"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:504
|
||
msgid "Surprised"
|
||
msgstr "Изненађен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:505
|
||
msgid "Thankful"
|
||
msgstr "Захвалан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:506
|
||
msgid "Thirsty"
|
||
msgstr "Жедан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:507
|
||
msgid "Tired"
|
||
msgstr "Уморан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:508
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Недефинисан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:509
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Слаб"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:510
|
||
msgid "Worried"
|
||
msgstr "Забринут"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:514
|
||
msgid "accuracy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "подразумевано"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:516
|
||
msgid "area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bearing"
|
||
msgstr "морска"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "Крије се"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "country"
|
||
msgstr "Налог"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "countrycode"
|
||
msgstr "Налог"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:521
|
||
msgid "datum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:524
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:525
|
||
msgid "lat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:526
|
||
msgid "locality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lon"
|
||
msgstr "један"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:528
|
||
msgid "postalcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:529
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:530
|
||
msgid "room"
|
||
msgstr "соба"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:531
|
||
msgid "speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:532
|
||
msgid "street"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:533
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:534
|
||
msgid "timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:535
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:540
|
||
msgid "Unable to get issuer certificate"
|
||
msgstr "Нисам успео да узмем сертификат издавача"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:541
|
||
msgid "Unable to get certificate CRL"
|
||
msgstr "Нисам успео да узмем CRL сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:542
|
||
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
|
||
msgstr "Нисам успео да дешифрујем потпис сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:543
|
||
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
|
||
msgstr "Нисам успео да дешифрујем CRL сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:544
|
||
msgid "Unable to decode issuer public key"
|
||
msgstr "Нисам успео да декодирам јавни кључ издавача"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:545
|
||
msgid "Certificate signature failure"
|
||
msgstr "Грешка у потпису сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:546
|
||
msgid "CRL signature failure"
|
||
msgstr "Грешка у CRL сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:547
|
||
msgid "Certificate is not yet valid"
|
||
msgstr "Сертификат још није валидан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:548
|
||
msgid "Certificate has expired"
|
||
msgstr "Сертификат је истекао"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:549
|
||
msgid "CRL is not yet valid"
|
||
msgstr "CRL није још валидан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:550
|
||
msgid "CRL has expired"
|
||
msgstr "CRL је истекао"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:551
|
||
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
|
||
msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља од када је валидан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:552
|
||
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
|
||
msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља до када је валидан"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:553
|
||
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
|
||
msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља последњег ажурирања"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:554
|
||
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
|
||
msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља следећег ажурирања"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:555
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Немам више меморије"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:556
|
||
msgid "Self signed certificate"
|
||
msgstr "Самопотписани сертификат"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:557
|
||
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
|
||
msgstr "Самопотписани сертификат у ланцу сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:558
|
||
msgid "Unable to get local issuer certificate"
|
||
msgstr "У немогућности да узмем сертификат локалног издавача"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:559
|
||
msgid "Unable to verify the first certificate"
|
||
msgstr "У немогућности да верификујем први сертификат"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:560
|
||
msgid "Certificate chain too long"
|
||
msgstr "Ланац сертификата предугачак"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:561
|
||
msgid "Certificate revoked"
|
||
msgstr "Сертификат повучен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:562
|
||
msgid "Invalid CA certificate"
|
||
msgstr "Неисправан сертификат сертификационог тела (CA)"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:563
|
||
msgid "Path length constraint exceeded"
|
||
msgstr "Прекорачена дужина путање"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:564
|
||
msgid "Unsupported certificate purpose"
|
||
msgstr "Неподржана сврха сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:565
|
||
msgid "Certificate not trusted"
|
||
msgstr "Сертификату се не верује"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:566
|
||
msgid "Certificate rejected"
|
||
msgstr "Сертификат одбачен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:567
|
||
msgid "Subject issuer mismatch"
|
||
msgstr "Погрешна тема издавача сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:568
|
||
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
|
||
msgstr "Идентификатор кључа ауторизатора и теме се не поклапају"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:569
|
||
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
|
||
msgstr "Серијски број ауторизатора и издавача се не поклапају"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:570
|
||
msgid "Key usage does not include certificate signing"
|
||
msgstr "Употреба кључа не укључује потписивање сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:571
|
||
msgid "Application verification failure"
|
||
msgstr "Верификација апликације неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:893
|
||
msgid "The signing certificate authority is not known"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The certificate has been revoked"
|
||
msgstr "Сертификат повучен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:895
|
||
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:896
|
||
msgid "The certificate’s algorithm is insecure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:897
|
||
msgid "The certificate’s activation time is in the future"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown validation error"
|
||
msgstr "Непозната SSL грешка: %d"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The certificate has expired"
|
||
msgstr "Сертификат је истекао"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication aborted"
|
||
msgstr "Ауторизација прихваћена"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Смајлији искључени"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Credentials expired"
|
||
msgstr "Сертификат је истекао"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption required"
|
||
msgstr "Захтев за претплатом"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication mechanism not supported"
|
||
msgstr "Екстензија није подржана"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication mechanism too weak"
|
||
msgstr "Пријављивање са \"%s\" неуспешно"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:964
|
||
msgid "Authentication currently not possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:1109
|
||
msgid "No Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:1111
|
||
msgid "2 Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:1114
|
||
msgid "No Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid loglevel"
|
||
msgstr "%s није исправан ниво логовања"
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
|
||
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
|
||
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
|
||
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while adding service. %s"
|
||
msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||
msgstr "Веза са \"%s\" није могућа"
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
|
||
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
|
||
msgstr "Проверите да ли је Авахи или Bonjour инсталиран."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
|
||
msgid "Could not start local service"
|
||
msgstr "Није могуће покренути локални сервис"
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %d."
|
||
msgstr "Не могу се повезати на порт %d."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
|
||
msgstr "Молимо проверите да ли је avahi-демон покренут."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not change status of account \"%s\""
|
||
msgstr "Није могуће променити статус рачуна \"%s\""
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
|
||
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
|
||
msgstr "Молимо проверите да ли је avahi-демон покренут."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
|
||
msgid "Your message could not be sent."
|
||
msgstr "Ваша порука није могла бити послата."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
|
||
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
|
||
msgstr "Контакт није на вези. Вашу поруку није могуће послати."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
|
||
msgid ""
|
||
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Није могуће остварити везу са хостом: Време за слање података је истекло."
|
||
|
||
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
|
||
msgid "Machine is going to sleep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
|
||
msgid "Disconnect from the network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
|
||
msgid "Change status information"
|
||
msgstr "Измени статусне информације"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
|
||
msgid "Change status"
|
||
msgstr "Измени статус"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
|
||
msgid "Set the presence type and description"
|
||
msgstr "Постави тип присутности и опис"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
|
||
msgid "Free for chat"
|
||
msgstr "Слободан за разговор"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "На вези"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
|
||
msgid "Extended away"
|
||
msgstr "Дуже одсутан"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "Не сметај"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
|
||
msgid "Offline - disconnect"
|
||
msgstr "Није на вези"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
|
||
msgid "Presence description:"
|
||
msgstr "Опис присутности:"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
|
||
msgid "The status has been changed."
|
||
msgstr "Статус се променио."
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/presence.py:265
|
||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||
msgstr "Желео бих да те додам на моју листу контаката."
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
|
||
msgstr "Послати контакти: \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
|
||
msgid "Sent contacts:"
|
||
msgstr "Послати контакти:"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
|
||
msgid "File is empty"
|
||
msgstr "Датотека је празна"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Датотека не постоји"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypting file…"
|
||
msgstr "E2E енкрипција онемогућена"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
|
||
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
|
||
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
|
||
msgstr "Сервис је вратио грешку."
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
|
||
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
|
||
msgid "Archive corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archive empty"
|
||
msgstr "Датотека је празна"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archive is malformed"
|
||
msgstr "Сервис је послао лоше податке"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin already exists"
|
||
msgstr "Ова датотека већ постоји"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation failed"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:75
|
||
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:84
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:159
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Warning: %s"
|
||
msgstr "Забрањујем %s"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin failed"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:249
|
||
msgid "Unable to properly remove the plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite Plugin?"
|
||
msgstr "Препиши статусну поруку?"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
|
||
msgstr "Да ли желите да прихватите ову позивницу?"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурација собе"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Group Chat as…"
|
||
msgstr "Придружи се групном разговору"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your Nickname"
|
||
msgstr "Надимак:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop Files or Contacts"
|
||
msgstr "Позови контакте"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Подебљано"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курзив"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подвучено"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
|
||
msgid "Strike"
|
||
msgstr "Прецртано"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear formatting"
|
||
msgstr "Очисти форматирање"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose encryption"
|
||
msgstr "Шифровање лозинком"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
|
||
msgstr "Прикажи листу смајлија (Alt+M)"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Message"
|
||
msgstr "Пошаљи поруку"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "Забрана..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Nickname"
|
||
msgstr "Убаци надимак"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "Промени _надимак..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Subject"
|
||
msgstr "Промени _тему..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Унесите нову лозинку:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Forget Group Chat"
|
||
msgstr "Напусти групне разговоре"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је означено, Гајим ће се придружити овом групном разговору при покретању"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_ry Again"
|
||
msgstr "Потврдите поново..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An Error Occurred"
|
||
msgstr "<b>Догодила се грешка:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Try Again"
|
||
msgstr "Потврдите поново..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick Participant"
|
||
msgstr "Учесник"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
|
||
msgid "_Kick"
|
||
msgstr "_Избаци"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
|
||
msgid "Insert Emoji"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reason (optional)"
|
||
msgstr "Можете такође унети и алтернативну локацију:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban Participant"
|
||
msgstr "Учесник"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
|
||
msgid "_Ban"
|
||
msgstr "_Забрани"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destroy This Chat"
|
||
msgstr "Нови групни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Destroy"
|
||
msgstr "Уништавам %s"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate venue (optional)..."
|
||
msgstr "Можете такође унети и алтернативну локацију:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reason (optional)..."
|
||
msgstr "Разлог"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
|
||
msgid "Reason for destruction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
|
||
msgid "Where participants should go"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename This Chat"
|
||
msgstr "Напусти групне разговоре"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Invite"
|
||
msgstr "Позо_ви"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for This Chat"
|
||
msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
|
||
msgid "Pa_use/Resume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Folder"
|
||
msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "Преноси датотека"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
|
||
msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
|
||
msgid "file transfers list"
|
||
msgstr "листа преноса датотека"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
|
||
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
|
||
msgstr "Листа преноса активних, завршених и заустављених датотека"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
|
||
msgstr "Уклони завршене, прекинуте и неуспеле преносе датотека из листе"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause or resume file transfer"
|
||
msgstr "Прекини пренос датотеке"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
|
||
msgstr "Прекини пренос означене датотеке и избриши недовршену датотеку"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
|
||
msgstr "Приказује листу преноса датотека између Вас и осталих"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_XMPP Address"
|
||
msgstr "_Адреса:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Nickname"
|
||
msgstr "_Надимак:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Group"
|
||
msgstr "_Група:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
|
||
msgid "Choose or type new group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_ccount"
|
||
msgstr "_Налог:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Protocol"
|
||
msgstr "_Протокол:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query Contact Info"
|
||
msgstr "Информације контакта"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_llow contact to view my status"
|
||
msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save subscription message"
|
||
msgstr "_Претплата"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have to register with this transport\n"
|
||
"to be able to add a contact from this\n"
|
||
"protocol. Click on Register button to\n"
|
||
"proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Морате се регистровати на овај транспорт\n"
|
||
"како бисте могли додати контакте са овог\n"
|
||
"протокола. Кликните на дугме за регистрацију\n"
|
||
"за наставак."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
|
||
msgid "_Register"
|
||
msgstr "_Регистрација"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
|
||
msgid ""
|
||
"You must be connected to the transport to be able\n"
|
||
"to add a contact from this protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Морате бити повезани на транспорт да бисте могли\n"
|
||
"додавати контакте са овог протокола."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Адреса:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Port"
|
||
msgstr "_Порт:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hostname"
|
||
msgstr "Име хоста:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
|
||
msgid "example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prox_y"
|
||
msgstr "Прок_си:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Proxies..."
|
||
msgstr "Подешавање прокси профила"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "Врс_та:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
|
||
msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
|
||
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
|
||
msgid "user@example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your password"
|
||
msgstr "Унесите нову лозинку:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Advanced Settings"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy, custom hostname and port"
|
||
msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
|
||
msgid "Log in with your credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "За"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sign Up"
|
||
msgstr "Пријављивању"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
|
||
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
|
||
msgid "Visit Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate Verification Failed"
|
||
msgstr "Грешка SSL сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
|
||
"certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show Certificate"
|
||
msgstr "Самопотписани сертификат"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add to Trusted Certificates"
|
||
msgstr "Самопотписани сертификат"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
|
||
msgid "Which server should I choose?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
|
||
msgid ""
|
||
"There are plenty of servers to choose from.\n"
|
||
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
|
||
"from other servers as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
|
||
msgid "Visit Server's Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
|
||
msgid "Listing of Servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
|
||
msgid ""
|
||
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
|
||
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
|
||
msgid ""
|
||
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
|
||
"a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Please choose a server"
|
||
msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
|
||
msgid "Sign up Anonymously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
|
||
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Start / Join Chat…"
|
||
msgstr "Започни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create _Group Chat…"
|
||
msgstr "Напусти групне разговоре"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_History Manager"
|
||
msgstr "Управник историјатом"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pl_ugins"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Accounts"
|
||
msgstr "Налози"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Приказ"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Offline Contacts"
|
||
msgstr "Прикажи контакте који нису на вези"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Active Contacts"
|
||
msgstr "Прикажи само _активне контакте"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Transports"
|
||
msgstr "Прикажи транс_порте"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_XML Console"
|
||
msgstr "XML Конзола"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_File Transfer"
|
||
msgstr "Преноси датотека"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помоћ"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wiki (Online)"
|
||
msgstr "На вези"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FA_Q (Online)"
|
||
msgstr "На вези"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Features"
|
||
msgstr "Могућности"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "О"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
|
||
msgid "Time remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "_У реду"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
|
||
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
|
||
msgid "Install from File…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uninstall Plugin"
|
||
msgstr "Застој"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Plugin Name>"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Description>"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "ГТК+ верзија:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "_Одобри ауторизацију"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Лична страна:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Застој"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
|
||
"during PluginsWindow initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
|
||
msgid "Synchronise contacts"
|
||
msgstr "Синхронизуј контакте"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
|
||
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
|
||
msgstr "Одаберите налог са којим желите да се синхронизујете"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
|
||
msgid "Public or Private?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
|
||
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
|
||
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Име:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
|
||
msgid "_Public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
|
||
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Address"
|
||
msgstr "_Адреса:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Account"
|
||
msgstr "_Налози"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Infos"
|
||
msgstr "Информације контакта"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Picture and Name"
|
||
msgstr "Надимак за коришћење"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
|
||
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
|
||
msgid "Remove your profile picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change your profile picture"
|
||
msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Entry"
|
||
msgstr "Унос:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Освежи поруку дана..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
|
||
msgctxt "proxy configuration"
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "proxy configuration"
|
||
msgid "SOCKS5"
|
||
msgstr "SOCKS5"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Proxy"
|
||
msgstr "Прок_си:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Proxy"
|
||
msgstr "Уклони групу"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass_word"
|
||
msgstr "Лозинка:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
|
||
msgid "Use proxy auth_entication"
|
||
msgstr "Користи прокси пријављивање"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Корисничко име:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Host"
|
||
msgstr "Име хоста:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
|
||
msgid "Local jid:"
|
||
msgstr "Локални џабер ИД:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
|
||
msgid "Resource:"
|
||
msgstr "Ресурс:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Store conversation history"
|
||
msgstr "_Памти у дневнику историјат разговора"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
|
||
msgid "First Name:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
|
||
msgid "Last Name:"
|
||
msgstr "Презиме:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "АИМ адреса:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
|
||
msgid "E-Mail:"
|
||
msgstr "Е-мејл:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Лично"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
|
||
msgid "_Status"
|
||
msgstr "_Статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
|
||
msgid "_Personal Events"
|
||
msgstr "Лични догађаји"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
|
||
msgid "_Add Contact..."
|
||
msgstr "_Додај контакт..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
|
||
msgid "_Discover Services"
|
||
msgstr "_Откривање сервиса"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
|
||
msgid "_Execute Command..."
|
||
msgstr "_Изврши наредбу..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_View Server Info"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
|
||
msgid ""
|
||
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
|
||
"You can also enter an XMPP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Group Chat Search"
|
||
msgstr "Придружи се групном разговору"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "Враћам се брзо"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Account"
|
||
msgstr "Уклањање рачуна %s"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
|
||
msgid ""
|
||
"No contacts found\n"
|
||
"You can also type an XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "_Конфигуриши"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Гајим"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
|
||
msgid "Create new post"
|
||
msgstr "Направи нову објаву"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
|
||
msgid "Sta_tus"
|
||
msgstr "Ста_тус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
|
||
msgid "_Start Chat..."
|
||
msgstr "_Започни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
|
||
msgid "Send Single _Message..."
|
||
msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
|
||
msgid "Show All Pending _Events"
|
||
msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
|
||
msgid "Mute Sounds"
|
||
msgstr "Угаси звукове"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact List"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new group chat"
|
||
msgstr "Напусти групне разговоре"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Преноси датотека"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the status message"
|
||
msgstr "статусна порука"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show XML console"
|
||
msgstr "Прикажи _XML Конзолу"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "<b>Изглед разговора</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show offline contacts"
|
||
msgstr "Прикажи контакте који нису на вези"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show only active contacts"
|
||
msgstr "Прикажи само _активне контакте"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
|
||
msgid "Enable contact list filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show / hide contact list"
|
||
msgstr "Прикажи само _активне контакте"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Информације контакта"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename contact"
|
||
msgstr "Преименуј контакт"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete contact"
|
||
msgstr "Послати контакти:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Разговори"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message composition"
|
||
msgstr "Садржај поруке"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Пошаљи поруку"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new line"
|
||
msgstr "Направи нову објаву"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
|
||
msgid "Select an emoji"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Complete a command or a nickname"
|
||
msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previously sent message"
|
||
msgstr "Већ постављене поруке:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next sent messages"
|
||
msgstr "Већ постављене поруке:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quote previous message"
|
||
msgstr "статусна порука"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quote next message"
|
||
msgstr "Пошаљи поруку"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear message entry"
|
||
msgstr "Порука Послата"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recent history"
|
||
msgstr "Недавно:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear chat window"
|
||
msgstr "Начин коришћења: /%s, празни текстуални прозор"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show chat history"
|
||
msgstr "Недавно:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
|
||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
|
||
msgid "Switch to the next tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
|
||
msgid "Switch to the first - ninth tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
|
||
msgid "Switch to the previous unread tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
|
||
msgid "Switch to the next unread tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
|
||
msgid "Move tab to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
|
||
msgid "Move tab to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
|
||
msgid "Close chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Nickname"
|
||
msgstr "Промени _надимак..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop files or contacts"
|
||
msgstr "Шаље датотеку контакту"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>1</b>"
|
||
msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>2</b> abc"
|
||
msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>3</b> def"
|
||
msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>4</b> ghi"
|
||
msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>5</b> jkl"
|
||
msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>6</b> mno"
|
||
msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
|
||
msgid "<b>7</b> pqrs"
|
||
msgstr "<b>7</b> pqrs"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>8</b> tuv"
|
||
msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
|
||
msgid "<b>9</b> wxyz"
|
||
msgstr "<b>9</b> wxyz"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>*</b>"
|
||
msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>0</b>"
|
||
msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>#</b>"
|
||
msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
|
||
msgid "The last message was written on a mobile client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
|
||
msgid "With Microphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
|
||
msgid "Microphone & Camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
|
||
msgid "End call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
|
||
msgid "Start _Chat"
|
||
msgstr "Започни ра_зговор"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
|
||
msgid "Send _File..."
|
||
msgstr "Пошаљи _датотеку..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
|
||
msgid "Invite _Contacts"
|
||
msgstr "Позови контакте"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
|
||
msgid "E_xecute Command..."
|
||
msgstr "И_зврши наредбу..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M_anage Contact"
|
||
msgstr "_Управљање контактима"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "_Преименуј..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
|
||
msgid "Edit _Groups..."
|
||
msgstr "Измени _групе..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
|
||
msgid "Add Special _Notification..."
|
||
msgstr "Додај посеб_но обавештење..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
|
||
msgid "_Subscription"
|
||
msgstr "_Претплата"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Allow contact to see my status"
|
||
msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_sk to see contact status"
|
||
msgstr "Тражи његов/њен статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Forbid contact to see my status"
|
||
msgstr "_Забрани му/јој да види мој статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
|
||
msgid "_Unignore"
|
||
msgstr "_Поништи игнрисање"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Игнориши"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add to Contact List..."
|
||
msgstr "_Додај контакт..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_To"
|
||
msgstr "За"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Su_bject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
|
||
msgid "Type the subject here..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
|
||
msgid "_Message"
|
||
msgstr "_Порука"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Characters typed: 0"
|
||
msgstr "Карактер није дозвољен"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_From"
|
||
msgstr "Од"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
|
||
msgid "Sen_d"
|
||
msgstr "П_ошаљи"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Пошаљи поруку"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Одговор"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
|
||
msgid "Reply to this message"
|
||
msgstr "Одговори на ову поруку"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
|
||
msgid "_Send & Close"
|
||
msgstr "_Пошаљи и затвори"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
|
||
msgid "Send message and close window"
|
||
msgstr "Пошаљи поруку и затвори прозор"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "<b>Клијент:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact time"
|
||
msgstr "Име контакта"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User avatar"
|
||
msgstr "<b>Аватар:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configured avatar"
|
||
msgstr "<b>Конфигурисани аватар:</b>"
|
||
|
||
#. Given Name
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Family Name
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Претплата: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra Address"
|
||
msgstr "<b>Додатна адреса:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
|
||
msgid "<b>Address</b>"
|
||
msgstr "<b>Адреса</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "Е-мејл:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
|
||
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД"
|
||
|
||
#. Family Name
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "<b>Презиме:</b>"
|
||
|
||
#. Middle Name
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Средина недеље"
|
||
|
||
#. Prefix in Name
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#. Given Name
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Suffix in Name
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "<b>Суфикс:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Name Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Име:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "Личне информације"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "<b>Фирма:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "<b>Одсек:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "<b>Позиција:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Улога"
|
||
|
||
#. "About" is the text of a tab of vcard window
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Коментари"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
|
||
msgid "Edit Groups"
|
||
msgstr "Измени групе"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
|
||
msgid "Add a setting you would like to change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Setting"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new Theme"
|
||
msgstr "Направи нову објаву"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Theme"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autojoin"
|
||
msgstr "Аутоматско повезивање"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
|
||
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact List Appearance"
|
||
msgstr "Размена ставки контаката"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chats"
|
||
msgstr "Разговори"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visual Notifications"
|
||
msgstr "<b>Визуална обавештења</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Wav Звукови"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask For Status Message on…"
|
||
msgstr "Питај за статусну поруку при:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Status Change"
|
||
msgstr "Аутоматски статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
|
||
msgid "Emoji"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Icon"
|
||
msgstr "Скуп статусних икона:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Features"
|
||
msgstr "Могућности"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
|
||
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
|
||
msgid "Audio/Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "<b>Остало</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
|
||
msgid "Reset Hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
|
||
msgid "This will reset all introduction hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Configuration Editor… "
|
||
msgstr "Напредна измена конфигурације"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
|
||
msgid "Please use these settings with caution!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
|
||
msgid "Server Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server Uptime"
|
||
msgstr "Сервер је одговорио: %s"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Addresses"
|
||
msgstr "Порука разговора:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
|
||
msgid "No contact addresses published for this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy Type"
|
||
msgstr "Прок_си:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No proxy used"
|
||
msgstr "Прок_си:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View _Certificate"
|
||
msgstr "Самопотписани сертификат"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy Host"
|
||
msgstr "Прокси _хост:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy info to clipboard"
|
||
msgstr "_Копирај локацију везе"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
|
||
msgid "Common Name (CN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
|
||
msgid "Organization (O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
|
||
msgid "Organizational Unit (OU)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "ГГ Број:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
|
||
msgid "Issued on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
|
||
msgid "Expires on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
|
||
msgid "SHA-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
|
||
msgid "Issued to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
|
||
msgid "Issued by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
|
||
msgid "Validity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
|
||
msgid "Fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
|
||
msgid "SHA-256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Certificate Information"
|
||
msgstr "Информације контакта"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
|
||
msgid "Invite Friends!"
|
||
msgstr "Позови пријатеље!"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are now entering a group chat.\n"
|
||
"Select the contacts you want to invite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Започећете групни разговор.\n"
|
||
"Одаберите контакте које желите да позовете"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a group chat server."
|
||
msgstr "Молимо одаберите сервер групног разговора."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat server"
|
||
msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
|
||
msgid "In_vite"
|
||
msgstr "Позо_ви"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "Подразумевано"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Датотека је празна"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "Извези"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
|
||
msgid "Gajim History Logs Manager"
|
||
msgstr "Гајим менаџер дневника историјата"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
|
||
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
|
||
"from the left or search the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај менаџер дневника није намењен за преглед дневника. Ако Вам треба та "
|
||
"функционалност, користите менаџер дневника историјата.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Користите овај програм да обришете или извезете дневнике. Можете одабрати "
|
||
"дневнике са леве стране и/или претражити базу испод."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
|
||
msgid ""
|
||
"<b>WARNING:</b>\n"
|
||
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
|
||
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b>\n"
|
||
"Ако планирате да радите већа уклањања, потрудите се да Гајим није покренут. "
|
||
"Уопште, избегавакте уклањања контаката са којима тренутно разговорате."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search database..."
|
||
msgstr "_Претражи базу података"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search in database"
|
||
msgstr "_Претражи базу података"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
|
||
msgid ""
|
||
"No contacts left.\n"
|
||
"You can also type an XMPP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invitees"
|
||
msgstr "Позо_ви"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search contacts..."
|
||
msgstr "_Претражи базу података"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
|
||
msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Кре_ни"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Status"
|
||
msgstr "Измени статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Presets…"
|
||
msgstr "Статусна порука"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
|
||
msgid "Save this message as a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ac_tivity"
|
||
msgstr "Активност:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
|
||
msgid "M_ood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Change Status"
|
||
msgstr "Измени статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Активност:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_No Activity"
|
||
msgstr "Активност:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Расположен"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "_Одобри ауторизацију"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
|
||
msgid "Discussion Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat Language"
|
||
msgstr "Позив на групни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Address"
|
||
msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Нема резултата"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
|
||
msgid "XML Console"
|
||
msgstr "XML Конзола"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Search..."
|
||
msgstr "_Започни разговор"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Чисти"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
|
||
msgid "Paste Last Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "_Присутност"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
|
||
msgid "Synchronise : select contacts"
|
||
msgstr "Синхронизација: одаберите контакте"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
|
||
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
|
||
msgstr "Одаберите контакте које желите да синхронизујете"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>XMPP Address</b>\n"
|
||
"<user@domain/resource> (only that resource matches)\n"
|
||
"<user@domain> (any resource matches)\n"
|
||
"<domain/resource> (only that resource matches)\n"
|
||
"<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
|
||
"resource)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Може бити једно од следећег:\n"
|
||
"1. корисник@домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n"
|
||
"2. корисник@домен (поклапа се са било којим ресурсом).\n"
|
||
"3. домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n"
|
||
"4. домен (само се домен поклапа, као и било који корисник@домен,\n"
|
||
"домен/ресурс, или адреса која садржи поддомен."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
|
||
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reserved Name"
|
||
msgstr "Име поставке"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "<b>Везаност:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Affiliations"
|
||
msgstr "<b>Апликације</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Разлог"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Листа забрана"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
|
||
msgid "_Deny"
|
||
msgstr "_Одбиј"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Block User"
|
||
msgstr "_Блокирај"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
|
||
msgid "_Report as Spam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Deny…"
|
||
msgstr "_Одбиј"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ac_cept"
|
||
msgstr "_Налози"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows the contact to see your online status"
|
||
msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
|
||
msgid "Sorry, that should not have happened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
|
||
"By reporting this bug you might help people to fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
|
||
msgid "_Report Bug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "догађај"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
|
||
msgid "Choose Sound"
|
||
msgstr "Одаберите звук"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Sound"
|
||
msgstr "Одаберите звук"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Sound"
|
||
msgstr "Пуштај звукове"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send Files"
|
||
msgstr "Пошаљи _датотеку"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "_Пошаљи"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files to send"
|
||
msgstr "Одаберите датотеку за слање..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "Датотека: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Files"
|
||
msgstr "_Уклони"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle since:"
|
||
msgstr " од %s"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
|
||
msgid "Mood:"
|
||
msgstr "Расположење:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
|
||
msgid "Activity:"
|
||
msgstr "Активност:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tune:"
|
||
msgstr "Песма:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Обавештење"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscription:"
|
||
msgstr "Претплата: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>НАПОМЕНА:</b> Требало би да поново покренете Гајим да би неке измене "
|
||
"подешавања постале примењене"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
|
||
msgid "Type to search for values..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Value"
|
||
msgstr "_Поново учитај подразумеване боје"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resets value to default"
|
||
msgstr "_Поново учитај подразумеване боје"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display status changes"
|
||
msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
|
||
msgid "History Manager"
|
||
msgstr "Управник историјатом"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Модератор"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search complete history"
|
||
msgstr "Недавно:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
|
||
msgid "Search selected day only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Store history for this chat"
|
||
msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Store History"
|
||
msgstr "Недавно:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identified Error"
|
||
msgstr "Грешка SSL сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<error>"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додајте овај сертификат листи сертификата којима верујете\n"
|
||
"SHA1 потпис сертификата:\n"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_View Certificate"
|
||
msgstr "Самопотписани сертификат"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "На вези"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "Џабер IM Клијент"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
|
||
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show next pending event"
|
||
msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
|
||
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
|
||
"the news with your groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
|
||
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
|
||
"on your mobile device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Могућности"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
|
||
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "Invite friends to group chats or join one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
|
||
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
|
||
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
|
||
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Keep and manage all your chat history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
|
||
msgid "Organize your chats with tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
|
||
msgstr "Провера правописа састављених порука."
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
|
||
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
|
||
msgid ""
|
||
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
|
||
"from the chat window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
|
||
msgid "Support for multiple accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
|
||
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
|
||
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
|
||
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
|
||
msgstr "Откривање услуга са налога %s"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
|
||
msgid "Even more features via plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact list"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
|
||
msgid "Tabbed chat window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat support"
|
||
msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat history"
|
||
msgstr "Недавно:"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin manager"
|
||
msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim Team"
|
||
msgstr "Гајим - %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chat Settings"
|
||
#~ msgstr "Регистрација неуспела"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Composing only"
|
||
#~ msgstr "Састављање"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All chat states"
|
||
#~ msgstr "Сви статуси"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Lists"
|
||
#~ msgstr "Листа приватности"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unblock"
|
||
#~ msgstr "_Одблокирај"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Block"
|
||
#~ msgstr "_Блокирај"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s Status Message"
|
||
#~ msgstr "%s Статусна порука"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load image"
|
||
#~ msgstr "Не могу учитати слику"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error."
|
||
#~ msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
|
||
#~ "sent to you by this contact."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Контакт ће вас видети као да нисте на вези и нећете добијати поруке које "
|
||
#~ "вам шаље."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Block Contact"
|
||
#~ msgstr "Блокирани контакти"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Block Group"
|
||
#~ msgstr "_Блокирај"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Really block this group?"
|
||
#~ msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
|
||
#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Контакт ће вас видети као да нисте на вези и нећете добијати поруке које "
|
||
#~ "вам шаље."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Block Group"
|
||
#~ msgstr "_Блокирај"
|
||
|
||
#~ msgid "No account available"
|
||
#~ msgstr "Нема доступних налога"
|
||
|
||
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Морате креирати налог пре него што можете да разговарате са осталим "
|
||
#~ "контактима."
|
||
|
||
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
|
||
#~ msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
|
||
#~ "information will not be saved on next reconnection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваш сервер не подржава чување информација псеудоконтаката. Те информације "
|
||
#~ "неће бити сачуване при следећем повезивању."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
|
||
#~ msgstr "Позвани сте у групни разговор"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
|
||
#~ msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||
#~ msgstr "Није могуће чување Ваших подешавања"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
|
||
#~ msgstr "Грешка приликом уклањања листа приватности"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
|
||
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Листа приватности %s није уклоњена. Можда је активна у неком од Ваших "
|
||
#~ "ресурса на вези. Деактивирајте је тамо и покушајте поново."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
|
||
#~ msgstr "Невидљивост није подржана"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
|
||
#~ msgstr "Налог %s не подржава невидљивост."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
|
||
#~ msgstr "Није могуће покренути локални сервис"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not Secure"
|
||
#~ msgstr "Није почео"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not Upload File"
|
||
#~ msgstr "Не могу учитати слику"
|
||
|
||
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
|
||
#~ msgstr "Приказује сва подешавања и њихове вредности"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
|
||
#~ msgstr "Поставља вредност 'кључа' на 'вредност'."
|
||
|
||
#~ msgid "key=value"
|
||
#~ msgstr "кључ=вредност"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'кључ' је име ставке подешавања, 'вредност' је вредност на коју ће се "
|
||
#~ "ставка поставити"
|
||
|
||
#~ msgid "Deletes a preference item"
|
||
#~ msgstr "Брише ставку подешавања"
|
||
|
||
#~ msgid "key"
|
||
#~ msgstr "кључ"
|
||
|
||
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
|
||
#~ msgstr "име ставке подешавања које ће се брисати"
|
||
|
||
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||
#~ msgstr "Записује тренутно стање Гајим подешавања у .config датотеку"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
|
||
#~ msgstr "%s jе фасцикла, али би требала бити датотека"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid "Creating %s"
|
||
#~ msgstr "Уништавам %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
|
||
#~ msgstr "%(nickname)s је на вези"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact Signed In"
|
||
#~ msgstr "Контакт је на вези"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
|
||
#~ msgstr "%(nickname)s је отишао"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact Signed Out"
|
||
#~ msgstr "Контакт је отишао са везе"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
|
||
#~ "contact and does not have focus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/"
|
||
#~ "невидљив"
|
||
|
||
#~ msgid "default"
|
||
#~ msgstr "подразумевано"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
|
||
#~ "already used in group chat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Карактер који желите додати после жељеног надимка уколико је жељени "
|
||
#~ "надимак у групном разговору већ употребљен"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
|
||
#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Колико секунди чекати пре поновног аутоматског придруживања соби са које "
|
||
#~ "сте раскачени. Ставити 0 да онемогућите поновно аутоматско придруживање."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
|
||
#~ msgstr "Ако није истинито, нећете више видети аватар у прозору разговора."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
|
||
#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
|
||
#~ "'restore_last_status' is disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Статус са којим се аутоматски повезујете. Може бити online, chat, away, "
|
||
#~ "xa, dnd, invisible. ПАЖЊА: ова опција се користи само ако је "
|
||
#~ "restore_last_status онемогућена."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
|
||
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
|
||
#~ "trying to reconnect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Колико секунди чекати на одговор о пакетима о живости пре него што "
|
||
#~ "покушамо поновно успостављање везе."
|
||
|
||
#~ msgid "I'm available."
|
||
#~ msgstr "Доступан сам."
|
||
|
||
#~ msgid "I'm free for chat."
|
||
#~ msgstr "Слободан сам за разговор."
|
||
|
||
#~ msgid "Be right back."
|
||
#~ msgstr "Одмах се враћам."
|
||
|
||
#~ msgid "I'm not available."
|
||
#~ msgstr "Недоступан сам."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not disturb."
|
||
#~ msgstr "Не сметај."
|
||
|
||
#~ msgid "Bye!"
|
||
#~ msgstr "Поздрав!"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout loading image"
|
||
#~ msgstr "Истекло време за учитавање слике"
|
||
|
||
#~ msgid "Image is too big"
|
||
#~ msgstr "Слика је превелика"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PyCURL is not installed"
|
||
#~ msgstr "CRL није још валидан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error loading image"
|
||
#~ msgstr "Истекло време за учитавање слике"
|
||
|
||
#~ msgid "Blocked Contacts"
|
||
#~ msgstr "Блокирани контакти"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group chat"
|
||
#~ msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bookmark group chat"
|
||
#~ msgstr "Маркирај ову собу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Маркирај ову со_бу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recently used group chats"
|
||
#~ msgstr "у _групним разговорима"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear Avatar"
|
||
#~ msgstr "Профил, А_ватар"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Avatar…"
|
||
#~ msgstr "Одаберите слику"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Contact</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Време контакта на вези:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Leave Group Chat"
|
||
#~ msgstr "Напусти групне разговоре"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
|
||
#~ msgstr "Унесите ново име за групу %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use default applications"
|
||
#~ msgstr "Увек користи апликацију коју оперативни систем нуди"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Кориснички"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notify me about it"
|
||
#~ msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show only in contact list"
|
||
#~ msgstr "Прикажи само _активне контакте"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No status messages"
|
||
#~ msgstr "статусна порука"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All status messages"
|
||
#~ msgstr "статусна порука"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only enter/leave messages"
|
||
#~ msgstr "Имате непрочитаних порука"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Me_rge accounts"
|
||
#~ msgstr "_Споји налоге"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
|
||
#~ msgstr "Прикажи _аватаре контаката на листи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
|
||
#~ "and in group chats"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означена, Гајим ће приказивати аватаре контаката у листи контаката "
|
||
#~ "и у групним разговорима"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
|
||
#~ msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
|
||
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означена, Гајим ће приказивати статусне поруке контаката испод "
|
||
#~ "имена контакта у листи контаката и у групним разговорима"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
|
||
#~ msgstr "Прикажи _расположења контаката на листи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "in _contact list"
|
||
#~ msgstr "Послати контакти:"
|
||
|
||
#~ msgid "in _group chats"
|
||
#~ msgstr "у _групним разговорима"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable spell _checking"
|
||
#~ msgstr "Провера правописа"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
|
||
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
|
||
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
|
||
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означена, Гајим ће осветљавати грешке у куцању у пољима за унос "
|
||
#~ "прозора разговора. Ако се језик експлицитно не постави преко десног клика "
|
||
#~ "на поље за унос, подразумевани језик ће бити коришћен за овај контакт или "
|
||
#~ "групни разговор."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
|
||
#~ msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
|
||
#~ "changes their status or status message"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је неистинито, више нећете видети статусну порукуу разговорима када "
|
||
#~ "контакт промени свој статус и/или статусну поруку."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
|
||
#~ msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
|
||
#~ msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show status changes (Default)"
|
||
#~ msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
|
||
#~ "the contact"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
|
||
#~ "систем користите"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
|
||
#~ "the banner"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
|
||
#~ "систем користите"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatstate"
|
||
#~ msgstr "Последњи статус: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_When new event is received"
|
||
#~ msgstr "Када се прими нови догађај:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/"
|
||
#~ "невидљив"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/"
|
||
#~ "невидљив"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
|
||
#~ msgstr "Обавести ме о контактима који се _пријаве"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
|
||
#~ msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве"
|
||
|
||
#~ msgid "Play _sounds"
|
||
#~ msgstr "Пуштај звукове"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_nage..."
|
||
#~ msgstr "Поде_си..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
|
||
#~ msgstr "Доз_воли звукове када сам заузет"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No_t Available"
|
||
#~ msgstr "Недоступан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
|
||
#~ "has not been used for the specified time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означена, Гајим ће променити статус у Недоступан када рачунар још "
|
||
#~ "дуже није у употреби"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
|
||
#~ "been used for the specified time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означена, Гајим ће променити статус у Недоступан када рачунар још "
|
||
#~ "дуже није у употреби"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
|
||
#~ "will not be changed.\n"
|
||
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
|
||
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Аутоматска статусна порука при одсутности. Ако је празно, Гајим неће "
|
||
#~ "изменити тренутну статусну поруку\n"
|
||
#~ "$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n"
|
||
#~ "$T ће бити замењено са временом одсутности"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
|
||
#~ "message will not be changed.\n"
|
||
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
|
||
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Аутоматска статусна порука при недоступности. Ако је празно, Гајим неће "
|
||
#~ "изменити тренутну статусну поруку\n"
|
||
#~ "$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n"
|
||
#~ "$T ће бити замењено са временом недоступности"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "минута"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
|
||
#~ "default message will be used instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена "
|
||
#~ "подразумевана порука ће бити коришћена."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Message"
|
||
#~ msgstr "Подразумевана порука"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Status Messages"
|
||
#~ msgstr "Статусна порука"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preset Status Messages"
|
||
#~ msgstr "<b>Већ постављене статусне поруке</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Theme"
|
||
#~ msgstr "Тема"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
|
||
#~ msgstr "Конфигурисање боје и фонта интерфејса"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
|
||
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
|
||
#~ "etc...)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означено, Гајим ће користити статусне иконе специфичне за "
|
||
#~ "протокол. (нпр. контакт са МСН-а ће имати мсн иконе за своје статусе)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manage..."
|
||
#~ msgstr "_Подеси..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
|
||
#~ msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
|
||
#~ msgstr "Ако је означено, Гајим ће памтити лозинку за овај налог"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open..."
|
||
#~ msgstr "_Отвори..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Filter"
|
||
#~ msgstr "Филтер:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Protocol"
|
||
#~ msgstr "_Протокол:"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Lists:"
|
||
#~ msgstr "Листе приватности:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
|
||
#~ msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message..."
|
||
#~ msgstr "Порука"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preset _messages"
|
||
#~ msgstr "Већ постављене поруке:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Type your new status message"
|
||
#~ msgstr "<b>Упишите Вашу нову статусну поруку</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Status Message…"
|
||
#~ msgstr "_Измени статусну поруку"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Расположење:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Message:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Порука:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "један"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "both"
|
||
#~ msgstr "Обоје"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "from"
|
||
#~ msgstr "Од"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "to"
|
||
#~ msgstr "два"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy List"
|
||
#~ msgstr "Листа приватности"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Листа приватности</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Active for this session"
|
||
#~ msgstr "Активно за ову сесију"
|
||
|
||
#~ msgid "Active on each startup"
|
||
#~ msgstr "Актовно по сваком покретању"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Листа правила</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Додај / Измени правило</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow"
|
||
#~ msgstr "Дозволи"
|
||
|
||
#~ msgid "Deny"
|
||
#~ msgstr "Одбиј"
|
||
|
||
#~ msgid "all in the group"
|
||
#~ msgstr "све у групи"
|
||
|
||
#~ msgid "all by subscription"
|
||
#~ msgstr "све према претплати"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Сви"
|
||
|
||
#~ msgid "to send me messages"
|
||
#~ msgstr "да ми шаље поруке"
|
||
|
||
#~ msgid "to send me queries"
|
||
#~ msgstr "да ми шаље упите"
|
||
|
||
#~ msgid "to view my status"
|
||
#~ msgstr "да види мој статус"
|
||
|
||
#~ msgid "to send me status"
|
||
#~ msgstr "да ми пошаље статус"
|
||
|
||
#~ msgid "All (including subscription)"
|
||
#~ msgstr "Све (укључујући и претплате)"
|
||
|
||
#~ msgid "Order:"
|
||
#~ msgstr "Поредак:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
|
||
#~ "connected"
|
||
#~ msgstr "Одбиј ауторизацију тако да не може да види када сте на вези"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
|
||
#~ msgstr "Одобри ауторизацију контакта тако да може да види када сте на вези"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Размена ставки контаката"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill in the form."
|
||
#~ msgstr "Попуните формулар."
|
||
|
||
#~ msgid "Set an activity"
|
||
#~ msgstr "Постави активност"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Message:</b> "
|
||
#~ msgstr "<b>Порука:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
|
||
#~ msgstr "Пошаљи %s за %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group Chat Invitation "
|
||
#~ msgstr "Позив на групни разговор"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Comment: %s"
|
||
#~ msgstr "Коментар: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Није на вези"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Retrieving profile…"
|
||
#~ msgstr "Дохватање профила..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wrong date format"
|
||
#~ msgstr "Информације контакта"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
|
||
#~ msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД"
|
||
|
||
#~ msgid "Information received"
|
||
#~ msgstr "Информације примљене"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
|
||
#~ msgstr "Ако нисте на вези, не можете објавити Баше информације"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sending profile…"
|
||
#~ msgstr "Слање профила..."
|
||
|
||
#~ msgid "Information NOT published"
|
||
#~ msgstr "Информације НИСУ објављене"
|
||
|
||
#~ msgid "vCard publication failed"
|
||
#~ msgstr "Публикација vCard неуспела"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||
#~ "later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Настала је грешка приликом објављивања Ваших личних информација, "
|
||
#~ "покушајте поново касније."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "?password:Hidden"
|
||
#~ msgstr "Лозинка:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
|
||
#~ msgstr "Листа приватности <b><i>%s</i></b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Privacy List for %s"
|
||
#~ msgstr "Листа приватности за %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Редослед: %(order)s, акција: %(action)s, тип: %(type)s, вредност: "
|
||
#~ "%(value)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
|
||
#~ msgstr "Редослед: %(order)s, акција: %(action)s"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Измени правило</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Додај правило</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
|
||
#~ msgstr "Листа приватности за %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid List Name"
|
||
#~ msgstr "Неисправно име листе"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
|
||
#~ msgstr "Морате унети име за креирање листе приватности"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading"
|
||
#~ msgstr "Програмира"
|
||
|
||
#~ msgid "status message title"
|
||
#~ msgstr "наслов статусне поруке"
|
||
|
||
#~ msgid "status message text"
|
||
#~ msgstr "текст статусне поруке"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start New Conversation"
|
||
#~ msgstr "Настављени разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
|
||
#~ msgstr "Непозната SSL грешка: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim - %s"
|
||
#~ msgstr "Гајим - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Одаберите интервал између две провере да се ништа не дешава на рачунару."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
|
||
#~ msgstr "Речник за језик %s није доступан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
|
||
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу "
|
||
#~ "правописа, или одаберите други језик поставком speller_language опције.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Осветљавање лоше написаних речи неће бити у употреби"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reconnect"
|
||
#~ msgstr "У_логуј се поново"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Contact List"
|
||
#~ msgstr "Прикажи само _активне контакте"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add to Contact List"
|
||
#~ msgstr "_Додај контакт..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invite Contact"
|
||
#~ msgstr "Позови контакте"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure Group Chat"
|
||
#~ msgstr "Напусти групне разговоре"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
|
||
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је истинито, Гајим ће приказивати икону на сваком језичку који садржи "
|
||
#~ "непрочитане поруке. У зависности од теме, икона може бити и анимирана."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid character in hostname."
|
||
#~ msgstr "Неисправан карактер у имену хоста."
|
||
|
||
#~ msgid "Server address required."
|
||
#~ msgstr "Потребна је адреса сервера."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid character in username."
|
||
#~ msgstr "Неисправан карактер у корисничком имену."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid character in resource."
|
||
#~ msgstr "Неисправан карактер у ресурсу."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
|
||
#~ msgstr "Обавести ме о контактима који се _пријаве"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
|
||
#~ msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notification color for new message notification."
|
||
#~ msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
|
||
#~ msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
|
||
#~ msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notification background color for changed status."
|
||
#~ msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event Type"
|
||
#~ msgstr "догађај"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event desc"
|
||
#~ msgstr "догађај"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No response from the Server"
|
||
#~ msgstr "Нисте повезани на сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource Conflict"
|
||
#~ msgstr "Конфликт ресурса"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
|
||
#~ "enter a different one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Већ сте конектовани на овај налог са истим ресурсем. Молимо Вас, "
|
||
#~ "откуцајте ново име ресурса"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to load image"
|
||
#~ msgstr "Није могуће учитавање модула idle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media type not supported: %s"
|
||
#~ msgstr "Невидљивост није подржана"
|
||
|
||
#~ msgid "new@jabber.id"
|
||
#~ msgstr "new@jabber.id"
|
||
|
||
#~ msgid "new%d@jabber.id"
|
||
#~ msgstr "new%d@jabber.id"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
|
||
#~ msgstr "Гајим: чаробњак за креирање налога"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
|
||
#~ "to the XMPP network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Морате поседовати рачун да бисте се могли повезати\n"
|
||
#~ "на џабер мрежу."
|
||
|
||
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
|
||
#~ msgstr "Већ имам налог који желим да користим"
|
||
|
||
#~ msgid "I want to _register for a new account"
|
||
#~ msgstr "Желим да региструјем нови налог"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Молимо одаберите једну од опција испод:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Молимо попуните податке за Ваш постојећи кориснички налог</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_XMPP Address:"
|
||
#~ msgstr "АИМ адреса:"
|
||
|
||
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
|
||
#~ msgstr "Анон_имно пријављивање"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "_Лозинка:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save pass_word"
|
||
#~ msgstr "Сними лозинку"
|
||
|
||
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
||
#~ msgstr "Ако је означено, Гајим ће памтити лозинку за овај налог"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Молимо одаберите сервер</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Server:"
|
||
#~ msgstr "_Сервер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage..."
|
||
#~ msgstr "Подеси..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Port:"
|
||
#~ msgstr "_Порт:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Advanced"
|
||
#~ msgstr "_Напредно"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додајте овај сертификат листи сертификата којима верујете\n"
|
||
#~ "SHA1 потпис сертификата:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please wait..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Повезивање на сервер</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Молимо причекајте..."
|
||
|
||
#~ msgid "Connect when I press Finish"
|
||
#~ msgstr "Повежи се када притиснем Заврши"
|
||
|
||
#~ msgid "Set my profile when I connect"
|
||
#~ msgstr "Постави мој профил при повезивању"
|
||
|
||
#~ msgid "_Finish"
|
||
#~ msgstr "_Заврши"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
|
||
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
|
||
#~ "main window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Можете поставити напредна подешавања налога притиском на дугме Напредно, "
|
||
#~ "или касније, кликом на ставку менија Налози под менијем Уреди из главног "
|
||
#~ "прозора."
|
||
|
||
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
|
||
#~ msgstr "Ваш нови налог је успешно направљен"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid username"
|
||
#~ msgstr "Неисправно корисничко име"
|
||
|
||
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
|
||
#~ msgstr "Морате уписати корисничко име да бисте конфигурисали овај налог."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid server"
|
||
#~ msgstr "Неисправан сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
|
||
#~ msgstr "Молимо одредите сервер на коме желите да се региструјете."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid entry"
|
||
#~ msgstr "Неисправан унос"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate Already in File"
|
||
#~ msgstr "Сертификат је већ у датотеци"
|
||
|
||
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
|
||
#~ msgstr "Сертификат је већ у датотеци %s, па није поново додат."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
|
||
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
|
||
#~ "Do you still want to connect to this server?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Сигурносно упозорење</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Аутентичност SSL сертификата хоста %(hostname)s можда није исправна.\n"
|
||
#~ "SSL грешка: %(error)s\n"
|
||
#~ "Да ли и даље желите да се повежете на овај сервер?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
#~ "%(sha1)s\n"
|
||
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
#~ "%(sha256)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додај овај сертификат листи проверених сертификата.\n"
|
||
#~ "SHA1 отисак овог сертификата:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "SHA256 отисак овог сертификата:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Account name is in use"
|
||
#~ msgstr "Име налога је већ употребљено"
|
||
|
||
#~ msgid "You already have an account using this name."
|
||
#~ msgstr "Већ имате налог са тим именом."
|
||
|
||
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
|
||
#~ msgstr "Прикажи прозор упозорења пре коришћења стандардне SSL библиотеке."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
|
||
#~ msgstr "Слање белина после неактивности"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
|
||
#~ msgstr "Слање XMPP пинга после неактивности"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||
#~ msgstr "Изгубљена веза са рачуном \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnect manually."
|
||
#~ msgstr "Поново се повежите ручно."
|
||
|
||
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сервер %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације:: %(error)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
|
||
#~ msgstr "Сервер %s је понудио другачију форму за регистрацију"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
|
||
#~ msgstr "Веза са \"%(host)s\" преко проксија \"%(proxy)s\" није могућа"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
|
||
#~ msgstr "Веза са \"%s\" није могућа"
|
||
|
||
#~ msgid "Check your connection or try again later."
|
||
#~ msgstr "Проверите Вашу конекцију или покушајте касније."
|
||
|
||
#~ msgid "Server replied: %s"
|
||
#~ msgstr "Сервер је одговорио: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to proxy failed"
|
||
#~ msgstr "Веза са проксијем прекинута"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to account %s"
|
||
#~ msgstr "Веза са %s није могућа"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
|
||
#~ msgstr "Изгубљена веза са налогом %s. Покушајте поново да се конектујете."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||
#~ msgstr "Молимо Вас да проверите Ваше корисничко име и лозинку од грешака."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "proxy configuration"
|
||
#~ msgid "HTTP Connect"
|
||
#~ msgstr "HTTP спој"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "proxy configuration"
|
||
#~ msgid "BOSH"
|
||
#~ msgstr "_BOSH адреса:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
|
||
#~ msgstr "Кор_исти HTTP прокси"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_BOSH URL"
|
||
#~ msgstr "_BOSH адреса:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "BOSH"
|
||
#~ msgstr "_BOSH адреса:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warn on insecure connection"
|
||
#~ msgstr "Упозори пре коришћења несигурне везе"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
|
||
#~ msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
|
||
|
||
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||
#~ msgstr "Учествујете у једном или више групних разговора"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
|
||
#~ "chats.\n"
|
||
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Промена Вашег статуса у Невидљив ће резултовати одвезивањем са тих "
|
||
#~ "групних разговора. Јесте ли сигурни да желите ићи на невидљиво?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disconnect"
|
||
#~ msgstr "_Излогуј се"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
|
||
#~ msgstr "Немогуће је приступити групном разговору ако сте невидљиви"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible"
|
||
#~ msgstr "Невидљив"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
|
||
#~ msgstr "Немогуће је приступити групном разговору ако сте невидљиви"
|
||
|
||
#~ msgid "_Invisible"
|
||
#~ msgstr "_Невидљив"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
|
||
#~ msgstr[0] "Јуче"
|
||
#~ msgstr[1] "Јуче"
|
||
#~ msgstr[2] "Јуче"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Cancel Upload"
|
||
#~ msgstr "_Одустани"
|
||
|
||
#~ msgid " [blocked]"
|
||
#~ msgstr " [блокиран]"
|
||
|
||
#~ msgid " [minimized]"
|
||
#~ msgstr " [умањен]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
|
||
#~ "will be lost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако затворите овај језичак, а историјат разговора није омогућен, ова "
|
||
#~ "порука ће бити изгубљена."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unregister Failed"
|
||
#~ msgstr "Одјава регистрације неуспела"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
|
||
#~ msgstr "Одјава регистрације са сервером %(server)s неуспела: %(error)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Password"
|
||
#~ msgstr "Сачувај лозинку"
|
||
|
||
#~ msgid "What do you want to do?"
|
||
#~ msgstr "Шта желите да урадите?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
|
||
#~ msgstr "Уклони налог и из Гајима и са сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must enter a password"
|
||
#~ msgstr "Морате да унесете лозинку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
|
||
#~ msgstr "Отворили сте разговор у рачуну %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
|
||
#~ msgstr "Да бисте онемогућили налог, морате бити раскачени."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password required"
|
||
#~ msgstr "Лозинка захтевана"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Still connected to the server"
|
||
#~ msgstr "Нисте повезани на сервер"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
|
||
#~ "connection will be lost."
|
||
#~ msgstr "Уколико га уклоните, веза ће бити изгубљена."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection to server %s failed"
|
||
#~ msgstr "Веза са проксијем прекинута"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "What would you like to do?"
|
||
#~ msgstr "Шта желите да урадите?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove only from Gajim"
|
||
#~ msgstr "Уклони налог само из Гајима"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "_Садржај"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FAQ"
|
||
#~ msgstr "_ЧПП"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
|
||
#~ msgstr "Сними као већ постављену статусну поруку"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
|
||
#~ msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Join a group chat"
|
||
#~ msgstr "у _групним разговорима"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "_Налози"
|
||
|
||
#~ msgid "New entry received"
|
||
#~ msgstr "Нов догађај примљен"
|
||
|
||
#~ msgid "You have received new entry:"
|
||
#~ msgstr "Примили сте нови унос:"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed name:"
|
||
#~ msgstr "Име теме:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last modified:"
|
||
#~ msgstr "Задњи пут измењено:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send file?"
|
||
#~ msgstr "Пошаљи _датотеку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mail _client"
|
||
#~ msgstr "_Е-мејл клијент:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Browser"
|
||
#~ msgstr "_Интернет прегледач:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_File manager"
|
||
#~ msgstr "_Прегледач датотека:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom applications"
|
||
#~ msgstr "Увек користи апликацију коју оперативни систем нуди"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "<b>Апликације</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
|
||
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
|
||
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Користи ReStructured текст markup да пошаљете ХТМЛ и ascii форматирање "
|
||
#~ "ако је одабрано. За синтаксу, погледајте http://docutils.sourceforge.net/"
|
||
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ако желите да користите ово, "
|
||
#~ "инсталирајте docutils)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
|
||
#~ msgstr "_Игнориши богато форматирани садржај у пристиглим порукама"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
|
||
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Неке поруке могу укључивати богати садржај (форматирање, боје итд.). Ако "
|
||
#~ "је означено, Гајим ће само приказивати сирови текст поруке."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RST XHTML Generator"
|
||
#~ msgstr "РСТ генератор"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Requires: python-docutils"
|
||
#~ msgstr "Захтева python-docutils."
|
||
|
||
#~ msgid "New Single Message"
|
||
#~ msgstr "Нова Самостална Порука"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
|
||
#~ "treated as if they were of this type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Може бити празно, 'chat' или 'normal'. Ако није празно, третира све "
|
||
#~ "долазне поруке као поруке постављеног типа"
|
||
|
||
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
|
||
#~ msgstr "Грешка %(code)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#~ msgid "twelve"
|
||
#~ msgstr "дванаест"
|
||
|
||
#~ msgid "one"
|
||
#~ msgstr "један"
|
||
|
||
#~ msgid "two"
|
||
#~ msgstr "два"
|
||
|
||
#~ msgid "three"
|
||
#~ msgstr "три"
|
||
|
||
#~ msgid "four"
|
||
#~ msgstr "четири"
|
||
|
||
#~ msgid "five"
|
||
#~ msgstr "пет"
|
||
|
||
#~ msgid "six"
|
||
#~ msgstr "шест"
|
||
|
||
#~ msgid "seven"
|
||
#~ msgstr "седам"
|
||
|
||
#~ msgid "eight"
|
||
#~ msgstr "осам"
|
||
|
||
#~ msgid "nine"
|
||
#~ msgstr "девет"
|
||
|
||
#~ msgid "ten"
|
||
#~ msgstr "десет"
|
||
|
||
#~ msgid "eleven"
|
||
#~ msgstr "једанаест"
|
||
|
||
#~ msgid "%(0)s o'clock"
|
||
#~ msgstr "%(0)s сати"
|
||
|
||
#~ msgid "five past %(0)s"
|
||
#~ msgstr "%(0)s и пет"
|
||
|
||
#~ msgid "ten past %(0)s"
|
||
#~ msgstr "%(0)s и десет"
|
||
|
||
#~ msgid "quarter past %(0)s"
|
||
#~ msgstr "%(0)s и петнаест"
|
||
|
||
#~ msgid "twenty past %(0)s"
|
||
#~ msgstr "%(0)s и двадесет"
|
||
|
||
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
|
||
#~ msgstr "%(0)s и двадесет и пет"
|
||
|
||
#~ msgid "half past %(0)s"
|
||
#~ msgstr "%(0)s i тридесет минута"
|
||
|
||
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
|
||
#~ msgstr "двадесет и пет до %(1)s"
|
||
|
||
#~ msgid "twenty to %(1)s"
|
||
#~ msgstr "двадесет до %(1)s"
|
||
|
||
#~ msgid "quarter to %(1)s"
|
||
#~ msgstr "петнаест минута до %(1)s"
|
||
|
||
#~ msgid "ten to %(1)s"
|
||
#~ msgstr "десет до %(1)s"
|
||
|
||
#~ msgid "five to %(1)s"
|
||
#~ msgstr "пет до %(1)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(1)s o'clock"
|
||
#~ msgstr "%(1)s сати"
|
||
|
||
#~ msgid "Night"
|
||
#~ msgstr "Ноћ"
|
||
|
||
#~ msgid "Early morning"
|
||
#~ msgstr "Рано јутро"
|
||
|
||
#~ msgid "Morning"
|
||
#~ msgstr "Јутро"
|
||
|
||
#~ msgid "Almost noon"
|
||
#~ msgstr "Скоро подне"
|
||
|
||
#~ msgid "Noon"
|
||
#~ msgstr "Подне"
|
||
|
||
#~ msgid "Afternoon"
|
||
#~ msgstr "Послеподне"
|
||
|
||
#~ msgid "Evening"
|
||
#~ msgstr "Вече"
|
||
|
||
#~ msgid "Late evening"
|
||
#~ msgstr "Касно вече"
|
||
|
||
#~ msgid "Start of week"
|
||
#~ msgstr "Почетак недеље"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle of week"
|
||
#~ msgstr "Средина недеље"
|
||
|
||
#~ msgid "End of week"
|
||
#~ msgstr "Крај недеље"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekend!"
|
||
#~ msgstr "Викенд!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
|
||
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
|
||
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Исписуј време у разговорима користећи Расплинути Сат. Вредност "
|
||
#~ "расплинутости од 1 до 4 или 0 за онемогућивање нејасног сата. 1 је "
|
||
#~ "најпрецизнији сат, 4 најнепрецизнији. Ово се користи само уколико је "
|
||
#~ "приказивање_времена поставњено на 'понекад'."
|
||
|
||
#~ msgid "message"
|
||
#~ msgstr "порука"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error: %s"
|
||
#~ msgstr "Грешка: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Form: %s"
|
||
#~ msgstr "Форма %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XML Input"
|
||
#~ msgstr "<b>XML Унос</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ttitle"
|
||
#~ msgstr "Наслов:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(type)s шифровање %(status)s активан %(authenticated)s.\n"
|
||
#~ "Ваша сесија разговора %(logged)s бити памћена."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "зелена"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversation with "
|
||
#~ msgstr "Разговор са "
|
||
|
||
#~ msgid "Continued conversation"
|
||
#~ msgstr "Настављени разговор"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
|
||
#~ msgstr "$Contact Вас је позвао на разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "_Send Private Message"
|
||
#~ msgstr "_Пошаљи приватну поруку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Participant Actions"
|
||
#~ msgstr "Учесници"
|
||
|
||
#~ msgid "_Voice"
|
||
#~ msgstr "_Глас"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_derator"
|
||
#~ msgstr "Мо_дератор"
|
||
|
||
#~ msgid "_Member"
|
||
#~ msgstr "_Члан"
|
||
|
||
#~ msgid "_Admin"
|
||
#~ msgstr "_Админ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Owner"
|
||
#~ msgstr "_Власник"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Add to Contact List"
|
||
#~ msgstr "_Додај контакт..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Execute command"
|
||
#~ msgstr "_Изврши наредбу"
|
||
|
||
#~ msgid "Change _Nickname..."
|
||
#~ msgstr "Промени _надимак..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Manage Group Chat"
|
||
#~ msgstr "_Нови групни разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "Change _Subject..."
|
||
#~ msgstr "Промени _тему..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
|
||
#~ msgstr "Подеси _собу..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
|
||
#~ msgstr "_Нови групни разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "_Minimize on close"
|
||
#~ msgstr "Умањи прозор на затварање"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Request Voice"
|
||
#~ msgstr "_Глас"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Маркирај ову со_бу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
|
||
#~ msgstr "Аутентичност сертификата %s може бити неисправна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Unknown SSL error: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Непозната SSL грешка: %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "SSL грешка: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
|
||
#~ msgstr "Грешка при верификацији SSL сертификата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View certificate…"
|
||
#~ msgstr "Самопотписани сертификат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "_Настави"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
|
||
#~ "IS RUNNING)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Желите ли почистити базу података? (НЕ ПРЕПОРУЧУЈЕ СЕ АКО ЈЕ ГАЈИМ "
|
||
#~ "ПОКРЕНУТ)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authorization"
|
||
#~ msgstr "Ауторизација послата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли "
|
||
#~ "да наставите?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
|
||
#~ msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error While Saving"
|
||
#~ msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
|
||
#~ "Save as %(new_filename)s?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Слику није могуће сачувати у %(type)s формату. Сачувати као "
|
||
#~ "%(new_filename)s?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save _As"
|
||
#~ msgstr "Имам "
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
|
||
#~ msgstr "Да, заиста желим да се конектујем несигурном везом"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
|
||
#~ msgstr "Неисправан Џабер ИД групног разговора"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
|
||
#~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке."
|
||
|
||
#~ msgid "You may specify a reason below:"
|
||
#~ msgstr "Можете навести разлог испод:"
|
||
|
||
#~ msgid "Banning %s"
|
||
#~ msgstr "Забрањујем %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
|
||
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Увек питај пре затварања језичка/прозора када је у питању ова листа "
|
||
#~ "одвојена бланко карактерима џабер ИД-ова групних разговора."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
|
||
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Никад не питај пре затварања језичка/прозора групног разговора када је у "
|
||
#~ "питању ова листаодовојена бланко знацима џабер ИД-ова групних разговора."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Leave Group Chats"
|
||
#~ msgstr "Напусти групне разговоре"
|
||
|
||
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
|
||
#~ msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_jid)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have not joined a group chat."
|
||
#~ msgstr "Ппридружили сте се групном разговору."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You left the following group chats:"
|
||
#~ msgstr "Напустили сте следеће групне разговоре:"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
|
||
#~ msgstr "Не приказуј аватар за сам транспорт."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
|
||
#~ "show the dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Треба ли приказивати дијалог за потврду прилагођеног статуса? Празна "
|
||
#~ "ниска значи да никада не приказујемо дијалог."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
|
||
#~ "attached to the notification area icon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је истинито, прозор обавештења од сервиса обавештења ће бити закачен "
|
||
#~ "за системску касету."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
|
||
#~ "connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
|
||
#~ msgstr "Jabberd2 привремено решење"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure Services…"
|
||
#~ msgstr "Конфигуриши сервисе..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Групни разговори"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Маркирај ову со_бу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Маркирај ову со_бу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Server"
|
||
#~ msgstr "_Сервер:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Password"
|
||
#~ msgstr "_Лозинка:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Join chat when connected"
|
||
#~ msgstr "Контакт Отишао Са Везе"
|
||
|
||
#~ msgid "New Group Chat"
|
||
#~ msgstr "Нови групни разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
|
||
#~ msgstr "Овај маркер има неисправне податке"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
|
||
#~ "bookmark."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Молимо обавезно испуните поља сервера и собе или уклоните овај маркер."
|
||
|
||
#~ msgid "Character not allowed"
|
||
#~ msgstr "Карактер није дозвољен"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Group Chat"
|
||
#~ msgstr "Неисправан Џабер ИД групног разговора"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to join group chat"
|
||
#~ msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
|
||
|
||
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr "Забрањен Вам је приступ групном разговору <b>%s</b>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
|
||
#~ msgstr "Групни разговор <b>%s</b> не постоји."
|
||
|
||
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
|
||
#~ msgstr "Групни разговор <b>%s</b> не постоји."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
|
||
#~ msgstr "Стварање групних разговора Вам није дозвољено."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Морате користити Ваш регистровани надимак у групном разговору <b>%s</b>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
|
||
#~ msgstr "Нисте у листи чланова групног разговора %s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
|
||
#~ msgstr "Ово није групни разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "This is not a group chat"
|
||
#~ msgstr "Ово није групни разговор"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please choose a group chat"
|
||
#~ msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Nickname"
|
||
#~ msgstr "Неисправан надимак"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wrong server"
|
||
#~ msgstr "Лош uri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s is not a group chat server"
|
||
#~ msgstr "Ово није групни разговор"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
|
||
#~ "means no limit."
|
||
#~ msgstr "Колико линија тражити од сервера при уласку на групни разговор."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
|
||
#~ "limit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Од пре колико минута тражити дневнике при уласку на групни разговор."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
|
||
#~ "means no limit, -2 means global value."
|
||
#~ msgstr "Колико линија тражити од сервера при уласку на групни разговор."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
|
||
#~ "limit, -2 means global value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Од пре колико минута тражити дневнике при уласку на групни разговор."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
|
||
#~ msgstr "Лозинка потребна за придруживање групном разговору %s. Унесите је."
|
||
|
||
#~ msgid "Not in Roster"
|
||
#~ msgstr "Није на листи контаката"
|
||
|
||
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
|
||
#~ msgstr "Желео бих Вас додати на моју листу контаката"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add to Roster"
|
||
#~ msgstr "_Додај на листу контаката"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Manage Room"
|
||
#~ msgstr "Управљање собама"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure Room"
|
||
#~ msgstr "Подеси _собу..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy Room"
|
||
#~ msgstr "Уништи собу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Nick"
|
||
#~ msgstr "Промени _надимак..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disconnect"
|
||
#~ msgstr "_Излогуј се"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy JID"
|
||
#~ msgstr "Џабер ID собе:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add to Roster…"
|
||
#~ msgstr "_Додај на листу контаката"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy JID/Email"
|
||
#~ msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
|
||
#~ msgstr "Џабер ИД: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing Subject"
|
||
#~ msgstr "Промена Теме"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify the new subject:"
|
||
#~ msgstr "Молимо одредите нову тему:"
|
||
|
||
#~ msgid "Room logging is now enabled"
|
||
#~ msgstr "Логовање у соби је сада омогућено"
|
||
|
||
#~ msgid "Room logging is now disabled"
|
||
#~ msgstr "Логовање у соби је сада онемогућено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You (%s) joined the room"
|
||
#~ msgstr "%s се придружио групном разговору"
|
||
|
||
#~ msgid "Room logging is enabled"
|
||
#~ msgstr "Логовање собе је омогућено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to join groupchat"
|
||
#~ msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
|
||
|
||
#~ msgid "Groupchat Invitation"
|
||
#~ msgstr "Позив на групни разговор"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
|
||
#~ msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
|
||
#~ msgstr "Ово није групни разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid JID"
|
||
#~ msgstr "Неисправан џабер ИД"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A connection is not available"
|
||
#~ msgstr "Веза није доступна"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "JID already in list"
|
||
#~ msgstr "Џабер ID већ у листи контаката"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
|
||
#~ msgstr "Веза није доступна"
|
||
|
||
#~ msgid "Removes contact from roster"
|
||
#~ msgstr "Уклања контакт са листе"
|
||
|
||
#~ msgid "Not in roster"
|
||
#~ msgstr "Није у листи контаката"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Contact signed in notification color."
|
||
#~ msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Contact signout notification color"
|
||
#~ msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File transfer request notification color."
|
||
#~ msgstr "Захтев за преносом датотеке"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File transfer error notification color."
|
||
#~ msgstr "Пренос датотеке прекинут"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
|
||
#~ msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
|
||
#~ msgstr "Позив на групни разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
|
||
#~ msgstr "Додај * и [n] у наслов листе контаката?"
|
||
|
||
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
|
||
#~ msgstr "Сакрива банер у прозору разговора две особе"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
|
||
#~ "never show the dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Треба ли питати за потврду стварања псеудоконтакта или не? Празна ниска "
|
||
#~ "значи да никада не приказујемо дијалог."
|
||
|
||
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
|
||
#~ msgstr "Листа ssl грешака за игнорисање, одвојена размацима."
|
||
|
||
#~ msgid "Answer to receipt requests"
|
||
#~ msgstr "Одговор на захтев примања"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
|
||
#~ msgstr "Језик у коме желите проверавати неисправно написане речи"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||
#~ msgstr "Једем, оставите поруку."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "from room %s"
|
||
#~ msgstr " из собе %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Groupchats"
|
||
#~ msgstr "Напусти групне разговоре"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto Join"
|
||
#~ msgstr "Аутоматско повезивање"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room"
|
||
#~ msgstr "Соба:"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID:"
|
||
#~ msgstr "Џабер ИД:"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupant Actions"
|
||
#~ msgstr "_Акције присутних"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add to Roster"
|
||
#~ msgstr "_Додај на листу контаката"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manage Room"
|
||
#~ msgstr "Управљање собама"
|
||
|
||
#~ msgid "_Destroy Room"
|
||
#~ msgstr "Уништи собу"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Џабер ИД"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "account"
|
||
#~ msgstr "Налог"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Roster"
|
||
#~ msgstr "_Прикажи листу контаката"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show only in roster"
|
||
#~ msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
|
||
|
||
#~ msgid "in _roster"
|
||
#~ msgstr "у _листи контаката"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Roster Appearance"
|
||
#~ msgstr "<b>Изглед листе контаката</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add to Roster..."
|
||
#~ msgstr "_Додај на листу контаката..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Jabber ID:"
|
||
#~ msgstr "_Џабер ИД:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "_Џабер ИД:"
|
||
|
||
#~ msgid "JabberID"
|
||
#~ msgstr "Џабер ИД"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Roster"
|
||
#~ msgstr "_Прикажи листу контаката"
|
||
|
||
#~ msgid "MUC server"
|
||
#~ msgstr "Сервер групног разговора"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Configuration"
|
||
#~ msgstr "Конфигурација собе"
|
||
|
||
#~ msgid "Join _Group Chat"
|
||
#~ msgstr "Прикључи се _групном разговору"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio sessions are not available"
|
||
#~ msgstr "Веза није доступна"
|
||
|
||
#~ msgid "Conference"
|
||
#~ msgstr "Конференција"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
|
||
#~ msgstr "Подешавање маркера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide _Roster"
|
||
#~ msgstr "у _листи контаката"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Roster"
|
||
#~ msgstr "_Прикажи листу контаката"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Room"
|
||
#~ msgstr "Неисправна соба"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid room"
|
||
#~ msgstr "Неисправна соба"
|
||
|
||
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
|
||
#~ msgstr "GTK+ Џабер клијент"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing Nickname"
|
||
#~ msgstr "Промена надимка"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
|
||
#~ msgstr "Молимо одредите нови надимак који желите да користите:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark already set"
|
||
#~ msgstr "Маркер је већ постављен"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
|
||
#~ msgstr "Групни разговор \"%s\" је већ маркиран."
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
|
||
#~ msgstr "Маркер успешно додат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
|
||
#~ "contact list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Можете управљати Вашим маркерима помоћу менија Акције из Ваше листе "
|
||
#~ "контаката."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
|
||
#~ msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bookmark Room"
|
||
#~ msgstr "Маркирај ову собу"
|
||
|
||
#~ msgid "_Join New Group Chat"
|
||
#~ msgstr "_Придруживање новом групном разговору"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Име: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Address:"
|
||
#~ msgstr "_Адреса:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
|
||
#~ msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "_Акције присутних"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean"
|
||
#~ msgstr "Да/Не"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer"
|
||
#~ msgstr "Цео број"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Вредност"
|
||
|
||
#~ msgid "(None)"
|
||
#~ msgstr "(ништа)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "Скривен"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
|
||
#~ msgstr "Подешавање прокси профила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "<b>Карактеристике</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Proxy _Port"
|
||
#~ msgstr "Прокси _порт:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Groupchat"
|
||
#~ msgstr "Нови групни разговор"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Contact"
|
||
#~ msgstr "Додај нови контакт"
|
||
|
||
#~ msgid "%s GiB"
|
||
#~ msgstr "%s GiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%s GB"
|
||
#~ msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#~ msgid "%s MiB"
|
||
#~ msgstr "%s MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%s MB"
|
||
#~ msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%s KiB"
|
||
#~ msgstr "%s KiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%s KB"
|
||
#~ msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#~ msgid "%s B"
|
||
#~ msgstr "%s B"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s MiB/s"
|
||
#~ msgstr "%s MiB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File transfer"
|
||
#~ msgstr "Преноси датотека"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open _Containing Folder"
|
||
#~ msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default:"
|
||
#~ msgstr "Подразумевано"
|
||
|
||
#~ msgid "Really quit Gajim?"
|
||
#~ msgstr "Стварно затворити Гајим?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
|
||
#~ "these transports: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са ових "
|
||
#~ "транспорта: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||
#~ msgstr "Контакт \"%s\" ће бити уклоњен са Ваше листе контаката"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
|
||
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Уклањањем овог контакта уједно подразумевано уклањате и одобрење што "
|
||
#~ "значи да ће Вас та особа увек видети као да нисте на вези."
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
|
||
#~ msgstr "Контакти ће бити уклоњени са Ваше листе контаката"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By removing these contacts:%s\n"
|
||
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
|
||
#~ "offline."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Уклањањем ових контаката:%s\n"
|
||
#~ "уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као "
|
||
#~ "да нисте на вези."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Con_tinue"
|
||
#~ msgstr "_Настави"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pause"
|
||
#~ msgstr "_Паузирај"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
|
||
#~ msgstr "Уклони пренос датотека са листе"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
|
||
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ова акција уклања пренос датотеке са листе. Ако је пренос активан, прво "
|
||
#~ "се зауставља, па онда уклања"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
|
||
#~ msgstr "Прекини пренос означене датотеке"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide the window"
|
||
#~ msgstr "Сакрива прозор"
|
||
|
||
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
|
||
#~ msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке"
|
||
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Од:"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject:"
|
||
#~ msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
|
||
#~ msgstr "%s Вам жели послати датотеку:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name: "
|
||
#~ msgstr "Име: "
|
||
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Execute Command"
|
||
#~ msgstr "_Изврши наредбу"
|
||
|
||
#~ msgid "Type: "
|
||
#~ msgstr "Тип: "
|
||
|
||
#~ msgid "Transferred: "
|
||
#~ msgstr "Пренешено: "
|
||
|
||
#~ msgid "Completed"
|
||
#~ msgstr "Завршен"
|
||
|
||
#~ msgid "Stalled"
|
||
#~ msgstr "Застој"
|
||
|
||
#~ msgid "Transferring"
|
||
#~ msgstr "Пренос у току"
|
||
|
||
#~ msgid "Not started"
|
||
#~ msgstr "Није почео"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли "
|
||
#~ "да наставите?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
|
||
#~ "Please specify another nickname below:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваш жељени надимак у групном разговору\n"
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "је тренутно у употреби или је регистрован од стране неког од учесника.\n"
|
||
#~ "Молимо одредите други надимак испод:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Configure"
|
||
#~ msgstr "_Конфигуриши"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change the avatar"
|
||
#~ msgstr "Измени статус"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
|
||
#~ "will be set for all accounts"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат "
|
||
#~ "за све налоге"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "add"
|
||
#~ msgstr "Тужан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "modify"
|
||
#~ msgstr "Измените"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "remove"
|
||
#~ msgstr "_Уклони"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је истинито, враћене поруке из историјата ће бити мањег фонта од "
|
||
#~ "подразумеваног."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restored Message Color"
|
||
#~ msgstr "_Поново учитај подразумеване боје"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
|
||
#~ "You may specify a reason below:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Управо ћете заувек уништити ову собу.\n"
|
||
#~ "Можете испод написати разлог:"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
|
||
#~ msgstr "Пошаљи кориснички дефинисан статус"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Управо ћете послати прилагођен статус. Јесте ли сигурни да желите да "
|
||
#~ "наставите?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
|
||
#~ "change your status. Then they will see your global status."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Контакт ће вас привремено видети као %(status)s, али само док не "
|
||
#~ "промените статус. Онда ће видети глобални статус."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<from Subject>"
|
||
#~ msgstr "Тема"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "#"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Управо ћете блокирати контакт. Јесте ли сигурни да желите да наставите?"
|
||
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "За:"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "О"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
|
||
#~ msgstr "Аутоматско повезивање када се веза изгуби"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server Message Archive"
|
||
#~ msgstr "_Пошаљи серверску поруку..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message Carbons"
|
||
#~ msgstr "Поруке"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
|
||
#~ "disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од "
|
||
#~ "'сви','само_састављање', 'онемогућено'."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
|
||
#~ msgstr "Дозволи слање података о ОС-у"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
|
||
#~ "систем користите"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
|
||
#~ msgstr "Дозволи слање података о ОС-у"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
|
||
#~ "систем користите"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
|
||
#~ msgstr "Дозволи слање података о ОС-у"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
|
||
#~ "using"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
|
||
#~ "систем користите"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
|
||
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
|
||
#~ "not in the roster."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означена, Гајим ће игнорисати све долазне догађајеКористите са "
|
||
#~ "опрезом, блокираће све поруке које долазе од људи ван Ваше листе контаката"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
||
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
|
||
#~ "to send to the other party."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који "
|
||
#~ "водите са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се "
|
||
#~ "слати другој особи."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_end chat state notifications"
|
||
#~ msgstr "Пошаљи обавештења о стању разговора:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Login Options"
|
||
#~ msgstr "_Смајлији:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
||
#~ msgstr "Молимо сачекајте док се добавља формулар претраге..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add contact"
|
||
#~ msgstr "Додај _контакт"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
|
||
#~ msgstr "Ад-хок команде - Гајим"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
|
||
#~ msgstr "Молимо сачекајте док се добавља листа команди..."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Одаберите команду за извршење:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Check once more"
|
||
#~ msgstr "Означите још једном"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
|
||
#~ msgstr "Молимо сачекајте док се команда шаље..."
|
||
|
||
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
|
||
#~ msgstr "Овај џабер извор не излаже ниједну команду."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "F_inish"
|
||
#~ msgstr "_Заврши"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for results"
|
||
#~ msgstr "Чекам на резултате"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in received dataform"
|
||
#~ msgstr "Грешка у примању форме за податке"
|
||
|
||
#~ msgid "No result"
|
||
#~ msgstr "Нема резултата"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get secret keys"
|
||
#~ msgstr "Неуспело узимање тајних кључева"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
|
||
#~ msgstr "Нема доступних OpenPGP тајних кључева."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
|
||
#~ msgstr "Одабир OpenPGP Кључева"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||
#~ msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ"
|
||
|
||
#~ msgid "KeyID"
|
||
#~ msgstr "ИД Кључа"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact name"
|
||
#~ msgstr "Име контакта"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
|
||
#~ msgstr "GPG није употребљив"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
|
||
#~ msgstr "Придружи OpenPGP Кључ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
|
||
#~ msgstr "Одаберите кључ за придруживање контакту"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
|
||
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Конфигурисали сте Гајим да користи GPG агента, али не постоји GPG агент "
|
||
#~ "који ради или је вратио лошу фразу лозинке.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||
#~ msgstr "Тренутно сте повезани без OpenPGP кључа."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wrong passphrase"
|
||
#~ msgstr "Неисправна лозинка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
|
||
#~ msgstr "Неисправна лозинка"
|
||
|
||
#~ msgid "Passphrase Required"
|
||
#~ msgstr "Лозинка неопходна"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
|
||
#~ msgstr "Унесите лозинку GPG кључа %(keyid)s (налог %(account)s)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenPGP key expired"
|
||
#~ msgstr "GPG кључ истекао"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
#~ msgstr "Ваш GPG кључ је истекао, бићете повезани са %s без OpenPGP-а."
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Passphrase"
|
||
#~ msgstr "Неисправна лозинка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
|
||
#~ msgstr "Молимо поново укуцајте Вашу GPG лозинку или притисните Одустани"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
||
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
||
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако "
|
||
#~ "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите "
|
||
#~ "'OpenPGP кључ' на ''."
|
||
|
||
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ако је назначено, порука ће бити шифрована користећи овај јавни кључ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
|
||
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
|
||
#~ "\"\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако "
|
||
#~ "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите "
|
||
#~ "'OpenPGP кључ' на ''."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је онемогућено, не потписуј присуство са GPG кључем, чак иако је GPG "
|
||
#~ "конфигурисан."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenPGP:"
|
||
#~ msgstr "OpenPGP: "
|
||
|
||
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
|
||
#~ msgstr "Придружи Open_PGP Кључ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
|
||
#~ msgstr "Шифровање OpenPGP поруке"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
|
||
#~ msgstr "Шифрујем поруке разговора са gpg кључевима."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
|
||
#~ msgstr "Захтева python-dbus."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
|
||
#~ msgstr "користи HTTP_PROXY променљив_у окружења"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use PGP Agent"
|
||
#~ msgstr "Користи G_PG агента"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenPGP Key"
|
||
#~ msgstr "Придружи OpenPGP Кључ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel confirmation"
|
||
#~ msgstr "Поништи одобравање"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
|
||
#~ msgstr "Тренутно извршавате команду. Да ли желите да је прекинете?"
|
||
|
||
#~ msgid "Service sent malformed data"
|
||
#~ msgstr "Сервис је послао лоше податке"
|
||
|
||
#~ msgid "Service changed the session identifier."
|
||
#~ msgstr "Сервис је изменио идентификатор сесије."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
|
||
#~ msgstr "Ад-хок команде - Гајим"
|
||
|
||
#~ msgid "Service returned an error."
|
||
#~ msgstr "Сервис је вратио грешку."
|
||
|
||
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
|
||
#~ msgstr "Позвани сте у групни разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "_Start Chat"
|
||
#~ msgstr "_Започни разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "Au_thorize"
|
||
#~ msgstr "_Одобри ауторизацију"
|
||
|
||
#~ msgid "You are currently connected to the server"
|
||
#~ msgstr "Тренутно сте спојени на сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
|
||
#~ msgstr "Да бисте онемогућили налог, морате бити раскачени."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
|
||
#~ msgstr "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
|
||
#~ msgstr "Да ли заиста желите избрисати дневник разговора означеног контакта?"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Шта желите да урадите?</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
|
||
#~ "in group chats."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Листа боја одвојена са \":\" које ће бити коришћене за бојење надимака у "
|
||
#~ "групним разговорима."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
|
||
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
|
||
#~ msgstr[0] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):"
|
||
#~ msgstr[1] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):"
|
||
#~ msgstr[2] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "Заустављен"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
|
||
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Управо ћете послати лозинку преко несигурне везе. Требало би да "
|
||
#~ "инсталирате PyOpenSSL да спречите ово. Да ли желите да наставите?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
|
||
#~ msgstr "Пошаљи поруку и затвори прозор"
|
||
|
||
#~ msgid "?print_status:All"
|
||
#~ msgstr "?испис статуса:Све"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter and leave only"
|
||
#~ msgstr "Само ући и напустити"
|
||
|
||
#~ msgid "?print_status:None"
|
||
#~ msgstr "?print_status:None"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
|
||
#~ msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
|
||
#~ "want to encrypt this message?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GPG кључ који се користи за шифровање није од поверења. Да ли заиста "
|
||
#~ "желите да шифрујете ову поруку?"
|
||
|
||
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
|
||
#~ msgstr "На овом рачунару недостају python везивања за D-Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||
#~ msgstr "D-Bus могућности Гајима се не могу користити"
|
||
|
||
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
|
||
#~ msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
|
||
#~ msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
|
||
#~ msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Command line Control"
|
||
#~ msgstr "Командна линија"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
|
||
#~ msgstr "Скрипта за контролу Гајима из командне линије."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
|
||
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Када се приказује сопствени контакт. Може бити \"always\", "
|
||
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
|
||
|
||
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
|
||
#~ msgstr "%(nick)s је избачен од стране %(who)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
|
||
#~ msgstr "%(nick)s има забрану од члана %(who)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#~ msgid "system shutdown"
|
||
#~ msgstr "гашење система"
|
||
|
||
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
|
||
#~ msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s has left"
|
||
#~ msgstr "%s је отишао"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
|
||
#~ msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
|
||
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
|
||
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
|
||
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
|
||
#~ "group chat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "може бити \"none\", \"all\" или \"in_and_out\". Ако је \"none\", Гајим "
|
||
#~ "више неће исписивати статусну линију у групним разговорима када члан "
|
||
#~ "промени свој статус и/или измени статусну поруку. Ако је \"all\", Гајим "
|
||
#~ "ће приказивати све статусне поруке. Ако је \"in_and_out\". Гајим ће "
|
||
#~ "приказивати само поруке типа тај и тај је ушао/изашао у/из собе."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
|
||
#~ msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
|
||
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Управо ћете послати лозинку преко нешифроване везе. Јесте ли сигурни да "
|
||
#~ "желите то да урадите?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
|
||
#~ msgstr "Анонимно пријављивање"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
|
||
#~ msgstr "Анон_имно пријављивање"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
|
||
#~ msgstr "Анон_имно пријављивање"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
|
||
#~ "composing_only, disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Приказана обавештења о стању разговора у прозору за разговор. Може бити "
|
||
#~ "једно од 'сви', 'само_састављање', 'онемогућено'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
||
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
|
||
#~ "to display in chat windows."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који "
|
||
#~ "водите са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се "
|
||
#~ "приказивати у прозорима разговора."
|
||
|
||
#~ msgid "This is an irreversible operation."
|
||
#~ msgstr "Ова операција је неповратна."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Settings</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Подешавања</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
|
||
#~ msgstr "<big><b>Добродошли у Гајимов менаџер дневника историјата</b></big>"
|
||
|
||
#~ msgid "Member List"
|
||
#~ msgstr "Листа чланова"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner List"
|
||
#~ msgstr "Листа власника"
|
||
|
||
#~ msgid "Administrator List"
|
||
#~ msgstr "Листа администратора"
|
||
|
||
#~ msgid "Nick"
|
||
#~ msgstr "Надимак"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Кога желите забранити?</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adding Member…"
|
||
#~ msgstr "Додавање члана..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Кога желите да поставите чланом?</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adding Owner…"
|
||
#~ msgstr "Додавање власника..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Кога желите да поставите за власника?</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adding Administrator…"
|
||
#~ msgstr "Додавање администратора..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Кога желите да поставите за администратора?</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading file:"
|
||
#~ msgstr "Грешка при читању датотеке:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error parsing file:"
|
||
#~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Листа могућности Гајима:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Опис</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Password encryption"
|
||
#~ msgstr "Шифровање лозинком"
|
||
|
||
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
|
||
#~ msgstr "Провера правописа састављених порука."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic status"
|
||
#~ msgstr "Аутоматски статус"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires python2.5."
|
||
#~ msgstr "Захтева python2.5."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
|
||
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Генерише XHTML излаз од RST кода (погледати http://docutils.sourceforge."
|
||
#~ "net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "?features:Available"
|
||
#~ msgstr "Доступан"
|
||
|
||
#~ msgid "Feature"
|
||
#~ msgstr "Могућност"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter:"
|
||
#~ msgstr "Филтер:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Изглед разговора</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
|
||
#~ "screen about contacts that just signed out"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гајим ће Вас обавестити о контактима који су се управо одјавили са "
|
||
#~ "искачућим прозором у доњем десном углу екрана"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Звукови</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Обавештења стања разговора</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Away after"
|
||
#~ msgstr "Аутом_атски одсутан после:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означена, Гајим ће аутоматски променити статус у Одсутан када "
|
||
#~ "рачунар није у употреби."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Not available after"
|
||
#~ msgstr "Аутоматски _недоступан након:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ауто статус</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Статусне поруке</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Audio</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Акције</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Video</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Средње име:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Connection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Услови</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Custom</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Персонални</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Приватност</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Напредна измена конфигурације</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Грешка при преносу датотеке"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XML console interface"
|
||
#~ msgstr "XML Конзола"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
|
||
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
|
||
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
|
||
#~ "start a session."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Листа modp група за коришћење у Diffie-Hellman-у, највеће имају виши "
|
||
#~ "приоритет, одвојени зарезима. Валидне групе су 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 и "
|
||
#~ "18. Вишљи бројеви су сугурнији, али тада треба више времена за почетак "
|
||
#~ "сесије."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
|
||
#~ msgstr "<b>Опис</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
|
||
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако није онемогућено, Гајим ће заменити ascii смајлије као нпр. ':)' са "
|
||
#~ "еквивалентним анимираним или статичним графичким смајлијима"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Emoticons"
|
||
#~ msgstr "_Смајлији:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
|
||
#~ msgstr "_Обоји погрешно написане речи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
|
||
#~ msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "T_heme"
|
||
#~ msgstr "Т_ема:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Themes</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Теме</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
|
||
#~ msgstr "Увек користи надимак када постоји конфликт"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
|
||
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
|
||
#~ "chat presences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jabberd1.4 не воли sha информације када неко уђе у групни разговор који "
|
||
#~ "је заштићен лозинком. Искључите ову опцију да престанете слати sha "
|
||
#~ "информације у групним разговорима"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Presence"
|
||
#~ msgstr "_Присутност"
|
||
|
||
#~ msgid "Emoticons disabled"
|
||
#~ msgstr "Смајлији искључени"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
|
||
#~ "details."
|
||
#~ msgstr "Ваша тема за смајлије није нађена, па су смајлији искључени."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
|
||
#~ msgstr "Не можете променити подразумевану тему"
|
||
|
||
#~ msgid "theme name"
|
||
#~ msgstr "име теме"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
|
||
#~ msgstr "Не можете избрисати Вашу тренутну тему"
|
||
|
||
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
|
||
#~ msgstr "Нова самостална порука од контакта %(nickname)s"
|
||
|
||
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
|
||
#~ msgstr "Нова приватна порука са групног разговора %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
|
||
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
|
||
#~ msgstr "Нова порука од %(nickname)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Status message text color."
|
||
#~ msgstr "Боја текста статусне поруке."
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming nickname font."
|
||
#~ msgstr "Фонт долазног надимка."
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing nickname font."
|
||
#~ msgstr "Фонт одлазног надимка."
|
||
|
||
#~ msgid "Status message text font."
|
||
#~ msgstr "Фонт текста статусне поруке."
|
||
|
||
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
|
||
#~ msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу."
|
||
|
||
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
|
||
#~ msgstr "Боја позадине контакта када тек оду са везе."
|
||
|
||
#~ msgid "green"
|
||
#~ msgstr "зелена"
|
||
|
||
#~ msgid "grocery"
|
||
#~ msgstr "намирнице"
|
||
|
||
#~ msgid "human"
|
||
#~ msgstr "људска"
|
||
|
||
#~ msgid "marine"
|
||
#~ msgstr "морска"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Contact row"
|
||
#~ msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
|
||
#~ msgstr "Персонализација Гајим тема"
|
||
|
||
#~ msgid "Text _color:"
|
||
#~ msgstr "Боја текст_а:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background:"
|
||
#~ msgstr "_Позадина:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text _font:"
|
||
#~ msgstr "_Фонт текста:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font style:"
|
||
#~ msgstr "Изглед фонта:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused"
|
||
#~ msgstr "Паузирано"
|
||
|
||
#~ msgid "Gone"
|
||
#~ msgstr "Отишао"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MUC\n"
|
||
#~ "Messages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поруке\n"
|
||
#~ "вишекорисничког разговора"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Боје језичака статуса разговора</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chat message"
|
||
#~ msgstr "Порука разговора:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use system _default"
|
||
#~ msgstr "Користи системски подразумевано"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Font</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Contact's nickname"
|
||
#~ msgstr "Име контакта"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Status message"
|
||
#~ msgstr "_Статусна порука:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your message"
|
||
#~ msgstr "Порука грешке: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_URL highlight"
|
||
#~ msgstr "URL осветљавање:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Боје линија разговора</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Џабер ИД:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ресурс:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Статус:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Време контакта на вези:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ауторизација:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Пријава:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Name:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Име:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Надимак:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Street:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Улица:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>City:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Град:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>State:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Покрајина:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Додатна адреса:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Поштански број:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Country:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Држава:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Лична страна:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Е-мејл:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Број телефона:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Рођендан:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Презиме:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Средње име:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Префикс:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Given:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Име:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Суфикс:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Пуно име</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Company:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Фирма:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Department:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Одсек:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Position:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Позиција:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Role:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Улога:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "- messages will be logged"
|
||
#~ msgstr "- поруке ће бити логоване"
|
||
|
||
#~ msgid "- messages will not be logged"
|
||
#~ msgstr "- поруке неће бити логоване"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit %s"
|
||
#~ msgstr "Измени %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversation History with %s"
|
||
#~ msgstr "Историјат разговора са %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
|
||
#~ msgstr "Контакт са \"%s\" се не може успоставити"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
|
||
#~ msgstr "Информације о регистрацији за транспорт %s нису дошле на време"
|
||
|
||
#~ msgid "Register to"
|
||
#~ msgstr "Региструј се на"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Претрага:"
|
||
|
||
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||
#~ msgstr "Без везе није могућа промена лозинке."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid password"
|
||
#~ msgstr "Неисправна лозинка"
|
||
|
||
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||
#~ msgstr "Лозинке уписане у оба поља морају бити идентичне."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
|
||
#~ msgstr "Унесите поново као потврду:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
|
||
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Џабер ИД %s не поштује RFC правила. Неће бити додат на Вашу листу "
|
||
#~ "контаката. Употребите алате као што је http://jru.jabberstudio.org/ да "
|
||
#~ "бисте га уклонили"
|
||
|
||
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
|
||
#~ msgstr "захтев за укидање претплате од контакта %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Homepage:"
|
||
#~ msgstr "Лична страна:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Подешавање маркера"
|
||
|
||
#~ msgid "_Nickname:"
|
||
#~ msgstr "_Надимак:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pr_int status:"
|
||
#~ msgstr "Испис статуса:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add JID"
|
||
#~ msgstr "Џабер ИД"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preference:"
|
||
#~ msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preference"
|
||
#~ msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
|
||
#~ "%s</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите\n"
|
||
#~ "додати на налог <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
|
||
#~ msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recently"
|
||
#~ msgstr "Недавно:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Contact"
|
||
#~ msgstr "Додај нови контакт"
|
||
|
||
#~ msgid "_User ID:"
|
||
#~ msgstr "_ИД корисника:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type User ID"
|
||
#~ msgstr "ИД корисника:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type Nickname"
|
||
#~ msgstr "Надимак"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Information"
|
||
#~ msgstr "Личне Информације"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Аватар:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to set your avatar"
|
||
#~ msgstr "Кликните да бисте поставили Ваш аватар"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Avatar"
|
||
#~ msgstr "Уклони групу"
|
||
|
||
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
|
||
#~ msgstr "Није дохваћено због статуса невидљивости"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait..."
|
||
#~ msgstr "Молимо сачекајте..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
|
||
#~ "messages to be logged?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Када се успоставља шифрована сесија, да ли Гајим треба да претпостави да "
|
||
#~ "желите да чувате поруке у дневнику?"
|
||
|
||
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
|
||
#~ msgstr "Уписуј у дневник шифроване сесије разговора"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
|
||
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
|
||
#~ "logging, else the messages will not be logged."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означена, Гајим ће држати дневнике шифрованих разговора. Приметити "
|
||
#~ "да када се користи E2E енкрипција, друга страна мора да се сложи са "
|
||
#~ "чувањем дневника, у супротном се поруке неће памтити."
|
||
|
||
#~ msgid "Yahoo! Address:"
|
||
#~ msgstr "Yahoo! адреса:"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward unread messages"
|
||
#~ msgstr "Проследи непрочитане поруке"
|
||
|
||
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
|
||
#~ msgstr "Све непрочитане поруке су прослеђене."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
|
||
#~ msgstr "Проследи непрочитане поруке"
|
||
|
||
#~ msgid "MSN Address:"
|
||
#~ msgstr "MSN адреса:"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm these session options"
|
||
#~ msgstr "Потврди ове опције сесије"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Are these options acceptable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Удаљени клијент жели да започне сесију са овим могућностима:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Да ли су ове ставке прихватљиве?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The remote client selected these options:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Continue with the session?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Удаљени клијент је одабрао следеће ставке:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Наставити са сесијом?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always accept for this contact"
|
||
#~ msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?"
|
||
|
||
#~ msgid "End to End message encryption"
|
||
#~ msgstr "Шифровање поруке с краја на крај"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypting chat messages."
|
||
#~ msgstr "Шифрујем поруке разговора."
|
||
|
||
#~ msgid "Requires python-crypto."
|
||
#~ msgstr "Захтева python-crypto."
|
||
|
||
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
|
||
#~ msgstr "Успостављање сесије прекинуто"
|
||
|
||
#~ msgid "This session is encrypted"
|
||
#~ msgstr "Ова сесија је шифрована"
|
||
|
||
#~ msgid " and WILL be logged"
|
||
#~ msgstr "и БИЋЕ памћена"
|
||
|
||
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
|
||
#~ msgstr "и НЕЋЕ бити памћена"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
|
||
#~ "details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Идентитет другог корисника није потврђен. Кликните на штит за више детаља."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
|
||
#~ msgstr "GPG енкрипција онемогућена"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
|
||
#~ "It may have been tampered with."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не могу да дешифрујем поруку од контакта %s\n"
|
||
#~ "Можда је промењена."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to decrypt message"
|
||
#~ msgstr "Не могу да дешифрујем поруку"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
|
||
#~ msgstr "Омогући ESessions енкрипцију за овај налог."
|
||
|
||
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Да ли ће Гајим аутоматски стартовати шифровану сесију ако је могуће?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
|
||
#~ "went wrong.]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[Ово је део шифроване сесије. Уколико видите ово, нешто је пошло наопако.]"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires python-avahi."
|
||
#~ msgstr "Захтева python-avahi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Image as…"
|
||
#~ msgstr "Сними слику као..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exporting History Logs…"
|
||
#~ msgstr "Извожење дневника историјата..."
|
||
|
||
#~ msgid "When %s becomes:"
|
||
#~ msgstr "Кад %s постане:"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||
#~ msgstr "Додавање посебног обавештења за %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
|
||
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
|
||
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
|
||
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
|
||
#~ "certificate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Чини се да се SSL сертификат налога %(account)s променио или је Ваша "
|
||
#~ "конекција нападнута.\n"
|
||
#~ "Стари SHA-1 отисак: %(old_sha1)s\n"
|
||
#~ "Стари SHA-256 отисак: %(old_sha256)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Нови SHA-1 отисак: %(new_sha1)s\n"
|
||
#~ "Нови SHA-256 отисак: %(new_sha256)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Да ли и даље желите да се конектујете и освежите отисак овог сертификата?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
|
||
#~ "The certificate does not cover this domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Аутентичност сертификата %s може бити неисправна.\n"
|
||
#~ "Сертификат не покрива овај домен."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load idle module"
|
||
#~ msgstr "Није могуће учитавање модула idle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
|
||
#~ msgstr "%s jе фасцикла, али би требала бити датотека"
|
||
|
||
#~ msgid "creating logs database"
|
||
#~ msgstr "креирам базу дневника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
|
||
#~ msgstr "Пошаљи %s за %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rename account label"
|
||
#~ msgstr "Преименуј налог"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send Single Message..."
|
||
#~ msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
|
||
|
||
#~ msgid "We received an error: {}"
|
||
#~ msgstr "Примљена је грешка: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "E2E encryption disabled"
|
||
#~ msgstr "E2E енкрипција онемогућена"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
#~ "%(sha1)s\n"
|
||
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
#~ "%(sha256)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додај овај сертификат листи проверених сертификата.\n"
|
||
#~ "SHA1 отисак овог сертификата:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "SHA256 отисак овог сертификата:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "uri"
|
||
#~ msgstr "uri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Install /\n"
|
||
#~ "Upgrade"
|
||
#~ msgstr "Застој"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Install/Upgrade"
|
||
#~ msgstr "Застој"
|
||
|
||
#~ msgid "cyan"
|
||
#~ msgstr "цијан"
|
||
|
||
#~ msgid "migrating logs database to indices"
|
||
#~ msgstr "пребацујем базу дневника у индексе"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send File..."
|
||
#~ msgstr "Пошаљи _датотеку..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
|
||
#~ msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jingle File Transfer"
|
||
#~ msgstr "Преноси датотека"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
|
||
#~ "been disabled."
|
||
#~ msgstr "Ваша тема за смајлије није нађена, па су смајлији искључени."
|
||
|
||
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
|
||
#~ msgstr "Приказује или скрива прозор листе контаката "
|
||
|
||
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
|
||
#~ msgstr "Приказује или скрива ipython прозор"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XMPP account %s"
|
||
#~ msgstr "XMPP налог %s@%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exception"
|
||
#~ msgstr "Опис"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
|
||
#~ "in your roster."
|
||
#~ msgstr "<b>%s</b> жели да <b>%s</b> неке контакте у листу ваших контаката."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
|
||
#~ "tls, ssl or plain"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Уређена листа (одвојена зарезима) типова конекције за пробу. Може "
|
||
#~ "садржати tls, ssl или plain"
|
||
|
||
#~ msgid "_Actions"
|
||
#~ msgstr "_Акције"
|
||
|
||
#~ msgid "You are already in group chat %s"
|
||
#~ msgstr "Већ сте у групном разговору %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
|
||
#~ msgstr "Придружите се групном разговору преко налога %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
|
||
#~ msgstr "Морате одабрати налог са кога желите да уђете у собу."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
|
||
#~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
|
||
#~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке."
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat with account %s"
|
||
#~ msgstr "Започни разговор са разуном %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
|
||
#~ "to send a chat message to:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Испуните џабер ИД контакта коме желите\n"
|
||
#~ "послати поруку:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nickname / JID"
|
||
#~ msgstr "Дуплирај Џабер ИД"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Није могуће разложити \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Приказује дијалог разговора како бисте могли разговарати са контактом"
|
||
|
||
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||
#~ msgstr "Џабер ИД контакта са којим желите разговарати"
|
||
|
||
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
|
||
#~ msgstr "садржај поруке. Налог мора бити назначен или \"\""
|
||
|
||
#~ msgid "Adds contact to roster"
|
||
#~ msgstr "Додаје контакт на листу"
|
||
|
||
#~ msgid "jid"
|
||
#~ msgstr "џид"
|
||
|
||
#~ msgid "Adds new contact to this account"
|
||
#~ msgstr "Додаје нови контакт овом рачуну"
|
||
|
||
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
|
||
#~ msgstr "Отвара дијалог за започињање разговора"
|
||
|
||
#~ msgid "Starts chat, using this account"
|
||
#~ msgstr "Започиње разговор, користећи овај налог"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
|
||
#~ msgstr "Управља xmpp:/ uri-јем"
|
||
|
||
#~ msgid "URI to handle"
|
||
#~ msgstr "URI за управљање"
|
||
|
||
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
|
||
#~ msgstr "Налог у коме желите да управљате њиме"
|
||
|
||
#~ msgid "Message content"
|
||
#~ msgstr "Садржај поруке"
|
||
|
||
#~ msgid "Join a MUC room"
|
||
#~ msgstr "Придружи се новој соби"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname to use"
|
||
#~ msgstr "Надимак за коришћење"
|
||
|
||
#~ msgid "Password to enter the room"
|
||
#~ msgstr "Лозинка за улазак у собу"
|
||
|
||
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
|
||
#~ msgstr "Налог са кога желите да уђете у собу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wrong URI"
|
||
#~ msgstr "Лош uri"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "Надимак:"
|
||
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Сервер:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
|
||
#~ msgstr "Уђи у ову собу аутоматски када се повежем"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
|
||
#~ msgstr "_Преглед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
|
||
#~ msgstr "Захтева libgtkspell."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Network-Watcher"
|
||
#~ msgstr "Network-manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Autodetection of network status."
|
||
#~ msgstr "Аутодетекција статуса мреже."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
|
||
#~ msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом."
|
||
|
||
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
|
||
#~ msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Морате знати прави џабер ИД контакта да бисте му/јој послали датотеку."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
|
||
#~ "language by setting the speller_language option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу "
|
||
#~ "правописа, или одаберите други језик поставком speller_language опције."
|
||
|
||
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
|
||
#~ msgstr "Сакрива дугмад у прозорима разговора."
|
||
|
||
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
|
||
#~ msgstr "Промени тему собе (Alt+T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
|
||
#~ msgstr "_Маркирај ову собу (Ctrl+B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
|
||
#~ msgstr "Прегледај историјат разговора (Ctrl+H)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
|
||
#~ msgstr "Прикажи мени напредних функција (Alt+A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
|
||
#~ msgstr "Додај овај контакт на листу (Ctrl+D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
|
||
#~ msgstr "Позови контакте у конверзацију (Ctrl+G)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
|
||
#~ msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
|
||
#~ msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
|
||
#~ msgstr "Начини прозор поруке компактним"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
|
||
#~ msgstr "Сакриј сву дугмад у прозору разговора"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide the chat buttons"
|
||
#~ msgstr "Начин коришћења: /%s, сакрива дугмад."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
|
||
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је истинито, Гајим ће послати упит за аватар за сваки контакт који "
|
||
#~ "прошлог пута није имао аватар или је онај у меморији престар"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Write Error"
|
||
#~ msgstr "Грешка при упису на диск"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
|
||
#~ msgstr "Постави кориснички дефинисан аватар..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL certificate validation"
|
||
#~ msgstr "Валидација SSL сертификата"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
|
||
#~ "connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Библиотека која се користи да провери сертификате сервера и осигура "
|
||
#~ "сигурну везу."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
|
||
#~ msgstr "Захтева python-pyopenssl."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "?CLI:room"
|
||
#~ msgstr "соба"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "?CLI:nick"
|
||
#~ msgstr "надимак"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "?CLI:password"
|
||
#~ msgstr "лозинка"
|
||
|
||
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
|
||
#~ msgstr "Користи ДБус и демон обавештења за приказивање обавештења"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification"
|
||
#~ msgstr "Обавештење"
|
||
|
||
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
|
||
#~ msgstr "Пасивна искачућа обавештења о новим догађајима."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
|
||
#~ "notification-daemon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Захтева python-notify или, уместо тога python-dbus у спрези са "
|
||
#~ "notification-daemon."
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Игнориши"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
|
||
#~ msgstr "_Отвори Гмаил долазну пошту"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
|
||
#~ msgstr "Обавести ме о новопристиглој Гмаил е-мејл пошти"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
|
||
#~ "via GMail"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означена, Гајим ће приказати поруку када се прими нови е-мејл "
|
||
#~ "преко GMail-амејлова"
|
||
|
||
#~ msgid "Display _extra email details"
|
||
#~ msgstr "Прикажи додатне е-мејл детаље"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
|
||
#~ "emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је означена, Гајим ће уједно укључити и информације о пошиљаоцу нових "
|
||
#~ "е-мејлова"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Гмаил Опције</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "20"
|
||
#~ msgstr "О"
|
||
|
||
#~ msgid "GMail Email Received"
|
||
#~ msgstr "Примљен Гмаил е-мејл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
|
||
#~ msgstr "Нови е-мејл за %(gmail_mail_address)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
|
||
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
|
||
#~ msgstr[0] "Имате %d нови е-мејл разговор"
|
||
#~ msgstr[1] "Имате %d нова е-мејл разговора"
|
||
#~ msgstr[2] "Имате %d нових е-мејл разговора"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "From: %(from_address)s\n"
|
||
#~ "Subject: %(subject)s\n"
|
||
#~ "%(snippet)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Од: %(from_address)s\n"
|
||
#~ "Тема: %(subject)s\n"
|
||
#~ "%(snippet)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Resour_ce:"
|
||
#~ msgstr "Ресур_с:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
|
||
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
|
||
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
|
||
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
|
||
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ресурс се шаље Џабер серверу како би се разликовао исти џабер ИД код 2 "
|
||
#~ "или више клијената спојена у исто време на исти сервер са истим рачуном. "
|
||
#~ "Дакле, можете бити спојени са ресурсом 'Посао' или 'Кућа', клијент са "
|
||
#~ "највишим приоритетом ће добијати обавештења о догађајима"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
|
||
#~ msgstr "Приоритет ће бити аутоматски промењен према Вашем статусу."
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous authentication"
|
||
#~ msgstr "Анонимно пријављивање"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
|
||
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
|
||
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Приоритет се у џаберу користи да одреди ко добија догађаје са сервера у "
|
||
#~ "случају да су два или више клијената повезана на њега; клијент са "
|
||
#~ "највећим приоритетомдобија догађаје"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Synchronize contacts"
|
||
#~ msgstr "Синхронизуј контакте"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
|
||
#~ msgstr "Кликните да затражите ауторизацију свим контактима другог налога"
|
||
|
||
#~ msgid "Chan_ge Password"
|
||
#~ msgstr "И_змени лозинку"
|
||
|
||
#~ msgid "Administration operations"
|
||
#~ msgstr "Администраторске операције"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "_Преглед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
|
||
#~ msgstr "Сертификат одбачен"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
|
||
#~ "using this account"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је ово означено, Гајим ће се при сваком покретању аутоматски повезати "
|
||
#~ "на џабер користећи овај налог"
|
||
|
||
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
||
#~ msgstr "Синхронизирај статус налога са глобалним статусом"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
|
||
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
|
||
#~ "accordingly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је ово означено, свака промена глобалног статуса (који се мења из "
|
||
#~ "падајућег менија на дну прозора контакт листе) ће променити и статус овог "
|
||
#~ "налога "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
|
||
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је ово означено, Гајим ће одашиљати још неке ИП адресе поред Ваше,"
|
||
#~ "тако да пренос датотека има веће шансе да ће радити."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Прокси</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
|
||
#~ "insecure connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Означите ово да Вас Гајим пита пре него што пошаљете лозинку преко "
|
||
#~ "несигурне везе."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
|
||
#~ "timeout which results in disconnection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је ово означено, Гајим ће слати поруке да је присутан како би спречио "
|
||
#~ "прекид везе због дуге неактивности"
|
||
|
||
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
|
||
#~ msgstr "К_ористи Ваше одређено име хоста/порт "
|
||
|
||
#~ msgid "_Hostname: "
|
||
#~ msgstr "Име _хоста:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Port: "
|
||
#~ msgstr "_Порт:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose _Key..."
|
||
#~ msgstr "Одаберите _Кључ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
|
||
#~ msgstr "Ако је означено, Гајим ће узети лозинку од GPG агента"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
|
||
#~ msgstr "Изм_ени личне информације..."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Личне информације</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
|
||
#~ msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
|
||
#~ msgstr "Синхрони_зуј статус налога са глобалним статусом"
|
||
|
||
#~ msgid "Use cust_om port:"
|
||
#~ msgstr "К_ористи свој порт:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
|
||
#~ "your setup you can select another one here.\n"
|
||
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је подразумевани порт који се користи за долазне поруке "
|
||
#~ "неодговарајући за Ваша подешавања, овде можете одабрати неки други.\n"
|
||
#~ "Могли бисте узети у обзир и могућност измене подешавања firewall-а."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
|
||
#~ msgstr "OpenPGP није могуће користити на овом рачунару"
|
||
|
||
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||
#~ msgstr "За промену имена налога, морате отићи са везе."
|
||
|
||
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Да бисте променили име налога, морате прво прочитати све догађаје на "
|
||
#~ "чекању."
|
||
|
||
#~ msgid "Account Name Already Used"
|
||
#~ msgstr "Име Налога Већ У Употреби"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
|
||
#~ "another name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ово име већ користи један од Ваших налога. Молимо Вас, одаберите друго "
|
||
#~ "име."
|
||
|
||
#~ msgid "Account name cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "Име налога не може бити празно."
|
||
|
||
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||
#~ msgstr "Име налога не може да садржи белине."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
|
||
#~ msgstr "Унесите ново име за налог%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
|
||
#~ msgstr "Џабер ИД мора бити облика \"корисник@сервер\"."
|
||
|
||
#~ msgid "No such account available"
|
||
#~ msgstr "Није доступан такав налог"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must create your account before editing your personal information."
|
||
#~ msgstr "Морате направити Ваш налог пре измена личних информација."
|
||
|
||
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||
#~ msgstr "Без везе са сервером, није могућа измена личних информација."
|
||
|
||
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
|
||
#~ msgstr "Ваш сервер не може да сачува Ваше личне информације."
|
||
|
||
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Молимо Вас, преименујте или уклоните пре омогућавања локалних порука."
|
||
|
||
#~ msgid "THANKS:"
|
||
#~ msgstr "ЗАХВАЛНИЦЕ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
||
#~ msgstr "Није могуће писати у %s. Управљање сесијама неће бити могуће"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Џабер саобраћај</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable"
|
||
#~ msgstr "_Омогући"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Filter</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Фонт</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_IQ"
|
||
#~ msgstr "_ИУ"
|
||
|
||
#~ msgid "Info/Query"
|
||
#~ msgstr "Инфо/Упит"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>XML Унос</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "XML Console for %s"
|
||
#~ msgstr "XML Конзола за %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Idle for:"
|
||
#~ msgstr "XML Конзола за %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
|
||
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Питај за статусне поруке ван везе за све контакте који нису на вези када "
|
||
#~ "се успостави веза са налогом. УПОЗОРЕЊЕ: ово ће послати много захтева "
|
||
#~ "серверу!"
|
||
|
||
#~ msgid "Last status: %s"
|
||
#~ msgstr "Последњи статус: %s"
|
||
|
||
#~ msgid " since %s"
|
||
#~ msgstr " од %s"
|
||
|
||
#~ msgid "since %s"
|
||
#~ msgstr "од %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Аутоматско повезивање"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "otr"
|
||
#~ msgstr "Наложен"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid expire value"
|
||
#~ msgstr "Неисправано име сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There is an error"
|
||
#~ msgstr "Сервис је вратио грешку."
|
||
|
||
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
|
||
#~ msgstr "Колико минута да трају линије претходног разговора."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
|
||
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
|
||
#~ "Emoticons for more details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваша тема за смајлије не може да се учита. Можда треба да унапредите "
|
||
#~ "формат emoticons.py датотеке. Погледајте http://trac.gajim.org/wiki/"
|
||
#~ "Emoticons за више детаља."
|
||
|
||
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
#~ msgstr "Повезаћете се на %s без OpenPGP кључа."
|
||
|
||
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
|
||
#~ msgstr "Следећа порука НИЈЕ била шифрована"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
|
||
#~ msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
|
||
#~ msgstr "Укључи/искључи енкрипцију с краја на крај"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
|
||
#~ msgstr "GPG енкрипција омогућена"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
|
||
#~ msgstr "Нема додељеног GPG кључа"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
|
||
#~ "messages with OpenPGP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ниједан GPG кључ није додаљен овом контакту. Не можете шифровати поруке "
|
||
#~ "са GPG-ом."
|
||
|
||
#~ msgid "Session WILL be logged"
|
||
#~ msgstr "Сесија ЋЕ бити памћена"
|
||
|
||
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
|
||
#~ msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена"
|
||
|
||
#~ msgid "is"
|
||
#~ msgstr "је"
|
||
|
||
#~ msgid "is NOT"
|
||
#~ msgstr "НИЈЕ"
|
||
|
||
#~ msgid "will"
|
||
#~ msgstr "ће"
|
||
|
||
#~ msgid "will NOT"
|
||
#~ msgstr "НЕЋЕ"
|
||
|
||
#~ msgid "The following message was encrypted"
|
||
#~ msgstr "Следећа порука је била шифрована"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
|
||
#~ msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
|
||
#~ "when possible?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Да ли Гајим треба аутоматски да започне шифровану везу са овим контактом "
|
||
#~ "када је могуће?"
|
||
|
||
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
|
||
#~ msgstr "Нити је удаљено присуство потписано, нити је кључ додељен."
|
||
|
||
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
|
||
#~ msgstr "Кључ контакта (%s) не поклапа се са кључем придруженим у Гајиму."
|
||
|
||
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||
#~ msgstr "[Ова порука је *шифрована* (Погледајте :XEP:`27`]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваша сесија разговора са <b>%(jid)s</b> је шифрована.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије је: <b>%(sas)s</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
|
||
#~ msgstr "Већ сте потврдили идентитет овог контакта."
|
||
|
||
#~ msgid "Contact's identity verified"
|
||
#~ msgstr "Идентитет контакта потврђен"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
|
||
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
|
||
#~ "button below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Да бисте били сигурни да <b>само</b> очекиване особе могу да читају Ваше "
|
||
#~ "поруке или да Вам шаљу поруке, морате потврдити њихов идентитет кликајући "
|
||
#~ "дугме испод."
|
||
|
||
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
|
||
#~ msgstr "Идентитет контакта НИЈЕ потврђен"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Verify…"
|
||
#~ msgstr "_Потврди"
|
||
|
||
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
|
||
#~ msgstr "Да ли сте проверили идентитет контакта?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
|
||
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
|
||
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Да би сте спречили разговор са непознатом особом, треба да разговарате "
|
||
#~ "директно са <b>%(jid)s</b> (у четири ока или преко телефона) и да "
|
||
#~ "проверите да ли и он има исту кратку Аутентикациону ниску као ви.\n"
|
||
#~ "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије: <b>%(sas)s</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
|
||
#~ msgstr "Да ли сте разговарали са контактом и потврдили КАН?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кључ контакта (%s) <b>не поклапа се</b> са кључем придруженим у Гајиму."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
|
||
#~ "messages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ниједан GPG кључ није додељен контакту. Не можете му слати шифроване "
|
||
#~ "поруке."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
|
||
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
|
||
#~ "to trust their key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GPG кључ је додељен контакту, али Ви <b>не верујете</b> овом кључу, тако "
|
||
#~ "да поруке <b>не могу</b> бити шифроване. Употребите Вашег GPG клијента да "
|
||
#~ "дате поверење овом кључу."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
|
||
#~ "messages will be encrypted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GPG кључ је додељен овом контакту и Ви верујете овом кључу тако да ће "
|
||
#~ "поруке бити шифроване."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
|
||
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
|
||
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ова икона означава да ова порука није још\n"
|
||
#~ "стигла на други крај. Ако ова икона остане овако \n"
|
||
#~ "дуго времена, вероватно је да се порука изгубила."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
|
||
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
|
||
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
|
||
#~ "the network connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је истинит, ослушкуј D-Bus сигнале из Менаџера Мреже и промени статус "
|
||
#~ "рачуна (ако немају listen_to_network_manager постављен на неистинито и "
|
||
#~ "синхронизуј са глобалним статусом) у зависности од статуса мрежне "
|
||
#~ "конекције."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
|
||
#~ "history will be lost)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите "
|
||
#~ "или уклоните (сав историјат порука ће бити изгубљен)."
|
||
|
||
#~ msgid "Database cannot be read."
|
||
#~ msgstr "База података не може да се прочита."
|
||
|
||
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
|
||
#~ msgstr "Порука од неисправног џабер ИД-а, игнорисана је."
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
|
||
#~ msgstr "Глатко скроловање у прозору разговора"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
|
||
#~ msgstr "Измени листе _приватности..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Administrator"
|
||
#~ msgstr "_Администратор"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
|
||
#~ msgstr "Шаље поруку тренутно повезаним корисницима овог сервера"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets Message of the Day"
|
||
#~ msgstr "Поставља поруку дана"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates Message of the Day"
|
||
#~ msgstr "Освежава поруку дана"
|
||
|
||
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
|
||
#~ msgstr "Брише поруку дана"
|
||
|
||
#~ msgid "Add _Contact..."
|
||
#~ msgstr "_Додај контакт..."
|
||
|
||
#~ msgid "File _Transfers"
|
||
#~ msgstr "Преноси да_тотека"
|
||
|
||
#~ msgid "Help online"
|
||
#~ msgstr "Помоћ са интернета"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
|
||
#~ msgstr "Често постављана питања (интернет)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fea_tures"
|
||
#~ msgstr "_Могућности"
|
||
|
||
#~ msgid "to %s account"
|
||
#~ msgstr "на %s налог"
|
||
|
||
#~ msgid "using %s account"
|
||
#~ msgstr "користећи %s рачун"
|
||
|
||
#~ msgid "of account %s"
|
||
#~ msgstr "налога %s"
|
||
|
||
#~ msgid "for account %s"
|
||
#~ msgstr "за налог %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
|
||
#~ "or her always seeing you as offline."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Уклањањем овог контакта уједно уклањате и одобрење што значи да ће Вас та "
|
||
#~ "особа увек видети као да нисте на вези."
|
||
|
||
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
|
||
#~ msgstr "Тело поруке <тренутно се не користи, па је подразумевано сакривено>"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Неисправан џабер ИД"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify..."
|
||
#~ msgstr "Потврди..."
|
||
|
||
#~ msgid "This file is being used by another process."
|
||
#~ msgstr "Ову датотеку користи неки други процес."
|
||
|
||
#~ msgid "pgp key"
|
||
#~ msgstr "pgp кључ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
||
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
||
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако "
|
||
#~ "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите "
|
||
#~ "'OpenPGP кључ' на ''."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
|
||
#~ msgstr "Молимо Вас да прво одаберете неку другу тему."
|
||
|
||
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Десила се промена у конфигурацији собе (напомена: не утиче на приватност "
|
||
#~ "корисника)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
|
||
#~ msgstr "Достигнут највећи број корисника за <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||
#~ msgstr "Ваша лозинка није тачна"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
|
||
#~ msgstr "OpenGPG лозинка није тачна"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
|
||
#~ msgstr "GPG кључ није од поверења"
|
||
|
||
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
|
||
#~ msgstr "Успешно сте примили датотеку %(filename)s од контакта %(name)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set logs directory"
|
||
#~ msgstr "креирам фасциклу %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
|
||
#~ msgstr "Управљање _маркерима..."
|
||
|
||
#~ msgid "Change Status Message..."
|
||
#~ msgstr "Промени статусну поруку..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Change Status Message..."
|
||
#~ msgstr "_Промени статусну поруку..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||
#~ "interested in yours"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не интересује Вас присутност контакта, нити Ваша присутност интересује "
|
||
#~ "њега/њу"
|