gajim3/po/zh_TW.po

15800 lines
384 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese translations for gajim package.
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER.
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# wwld <wwld@radio.lzusiyu.org>, 2005.
# kangkang <kanger@gamil.com>, 2005.
# Guanhao Yin <yinguanhao@gmail.com>, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.15a1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 23:11+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gajim/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "message"
#: gajim/history_manager.py:80
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "表情(_E):"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "無法找到命令歷程記錄資料庫"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "檔案不存在"
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "AIM 位址:"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "主題"
#: gajim/history_manager.py:254
msgid "Database Cleanup"
msgstr "資料庫清理"
#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
msgid "Clean up the database?"
msgstr "建立快取資料庫"
#: gajim/history_manager.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"一般已佔用的資料庫空間不會被釋放,以便於恢復作業。如果您的確需要壓縮資料庫的"
"體積,點擊 \"是\",否則點擊\"否\"。\n"
"\n"
"如果您點擊\"是\",請等待…"
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "清除(_U)"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "您"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s 在 %(time)s 時說: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "刪除確認"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "您確定要刪除所選取的訊息?"
#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "預設訊息"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "您確定要刪除所選取的訊息?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "已合併的帳號"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "顯示離線聯絡人"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "服務代理"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "多人聊天"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "遠端聯絡人停止了傳輸"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
msgid "Error opening file"
msgstr "開啟檔案錯誤"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "授權傳送成功"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "現在\"%s\"將知道您的狀態。"
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "認證請求已發出"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr "如果\"%s\"接受此請求,您將知道他/她的狀態。"
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "授權被移除"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "\"%s\" 將一直看到您的狀態為離線。"
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "您確定您要離開 Gajim 嗎?"
#: gajim/roster_window.py:2200
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "您確定您要離開 Gajim 嗎?"
#: gajim/roster_window.py:2201
#, fuzzy
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr "總是關閉 Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "檔案傳輸"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "您有傳送中的檔案"
#: gajim/roster_window.py:2294
#, fuzzy
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr "如果現在離開,傳送中的檔案會停止傳輸。您仍然要離開嗎?"
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "未讀取的事件"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "您有未讀訊息"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"除非您啟用了命令歷程記錄而且向您傳送訊息的聯絡人在您的聯絡人清單中,您才能\n"
"在以後讀到這些訊息。"
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "您有未讀訊息"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "在移除代理之前您必須檢視它們。"
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "代理\"%s\"將被移除"
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr "您將無法再和使用這個代理的聯絡人收發訊息。"
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "代理將被移除"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr "您將無法再和使用這個代理的聯絡人收發訊息。"
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "顯示代理(_P)"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "被阻斷的聯絡人"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "是否為此聯絡人使用 OpenPGP?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "聯絡人的JID將收到訊息"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "不要再問我了(_D)"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "報告錯誤(_R)"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr "阻斷(_B)"
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "重新命名聯絡人"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "重新命名聯絡人"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "為聯絡人 %s 輸入新的暱稱"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "一般"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "重新命名群組"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "重新命名群組"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "請用您想要的名稱新增一個主題。"
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "重新命名(_N)"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "移除群組"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "您想從聯絡人清單中刪除組 %s ?"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "同時從聯絡人清單移除這個群組的所有聯絡人"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "離開聊天室"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "<b>請在您本地帳號填寫新的使用者名稱</b>"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "重新命名聯絡人"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "從聯絡人清單移除聯絡人"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "您將從您的聯絡人清單中將 \"%(name)s\" (%(jid)s) 移除。\n"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"移除這些聯絡人: %s 的同時\n"
"將移除認證導致他們將一直看到您為離線。"
#: gajim/roster_window.py:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "您要繼續嗎?"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "我想讓此聯絡人在被移除之後仍然知道我的狀態"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "從聯絡人清單移除聯絡人"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"移除這些聯絡人: %s 的同時\n"
"將移除認證導致他們將一直看到您為離線。"
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "重新命名聯絡人"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr "您在建立一個元聯絡人。確定繼續?"
#: gajim/roster_window.py:3762
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"元聯絡人是將幾個聯絡人組合起來顯示在同一列。一般在某個人有幾個 Jabber\n"
"帳號或代理帳號時用到。"
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "重新命名聯絡人"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "不要再問我了(_D)"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "創造"
#: gajim/roster_window.py:3889
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "無效的檔案位址:"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "您想要將檔案傳送給 %s 嗎:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "檔案傳輸"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "傳送(_S)"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "傳送 %s 給 %s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "將 %s 設為第一聯絡人"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "將 %s 與 %s 設為中繼聯絡人"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "變更狀態訊息(_C)"
#: gajim/roster_window.py:4456
msgid "Publish Tune"
msgstr "發布音樂"
#: gajim/roster_window.py:4467
msgid "Publish Location"
msgstr "發布位置資訊"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr "放到最大全部(_M)"
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "傳送群組訊息(_E)"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "向所有的使用者"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "向所有線上使用者"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "邀請到(_V)"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "重新命名(_R)"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
msgid "Remo_ve"
msgstr "移除(_R)"
#: gajim/roster_window.py:4759
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "管理聯絡人(_M)"
#: gajim/roster_window.py:4765
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "編輯群組(_G)"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr "解除阻斷(_U)"
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr "放到最大(_M)"
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "重新命名(_N)"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "執行命令(_E)…"
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "命令歷程(_H)"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "旁觀者"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "您現在成了 %s "
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "%(nick)s 現在成了 %(new_nick)s"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "您現在成了 %s "
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "%(nick)s 的狀態是 %(status)s"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "傳送私有訊息失敗"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "您不再在聊天室\"%(room)s\"中或\"%(nick)s\"已離開。"
#: gajim/application.py:81
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "在通知區域顯示圖示:"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "只顯示在聯絡人清單中"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "進階設定編輯器"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "%s 設定錯誤"
#: gajim/application.py:126
#, fuzzy
msgid "Configure logging system"
msgstr "組配 %s"
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "顯示所有未處理事件(_E)"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "為下一筆未處理事件彈出視窗"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "開始聊天"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr "資料庫錯誤"
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "%(url)s (id: %(id)s) 的 HTTP (%(method)s) 認證"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "是否接受這個請求?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "是否接受這個對帳號 %s 的請求?"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "授權傳送成功"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "授權傳送成功"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "No"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "連線失敗"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "傳送 %(message)s 時出現錯誤( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
msgid "Subscription request"
msgstr "認證請求"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "授權被接受"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "聯絡人\"%s\"已授權您檢視他/她的狀態。"
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "認證請求"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "聯絡人\"%s\"移除了對您的認證"
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"您將一直看到他/她處於離線狀態。\n"
"要將他/她從您的聯絡人清單中移除嗎?"
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "已取消認證的"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "多人聊天邀請"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "$Contact 邀請您參加聊天室 %(room_jid)s"
#: gajim/gui_interface.py:453
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "要求憑證密語"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "輸入密語用於帳號憑證 %s"
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "輸入帳號 %s 的密碼"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "需要密碼"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "儲存密碼"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "檔案傳輸錯誤"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s 想傳送給您一個檔案。"
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "檔案傳輸請求"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "遠端聯絡人停止了傳輸"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "開啟檔案錯誤"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL證書錯誤"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "檔案傳輸完成"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "檔案傳輸已停止"
#: gajim/gui_interface.py:746
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "檔案傳輸完成"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "從 %(name)s 傳輸的檔案 %(filename)s 被停止。"
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "從 %(name)s 傳輸的檔案 %(filename)s 被停止。"
#: gajim/gui_interface.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "從 %(name)s 傳輸的檔案 %(filename)s 被停止。"
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "您成功的給 %(name)s 傳送了檔案 %(filename)s。"
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "到 %(name)s 的檔案傳輸 %(filename)s 被停止。"
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "到 %(name)s 的檔案傳輸 %(filename)s 被停止。"
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "使用者名稱衝突"
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "<b>請在您本地帳號填寫新的使用者名稱</b>"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "收到訊息的暱稱顏色。"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "不安全的連線"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr ""
"您即將透過不安全的連線與帳號 %(account)s (%(server)s) 連接。這意味著您的所有"
"對話都會不經加密地被交換。您確定要這樣做嗎?"
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "正在連線"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
#, fuzzy
msgid "Update Check"
msgstr "拼寫檢查工具"
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "離開很久了"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "離開很久了"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "不要再問我了(_D)"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "我想加入您到我的聯絡人清單"
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "傳送單條訊息(_M)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "執行命令(_E)…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
msgid "_Manage Transport"
msgstr "管理代理(_M)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
msgid "_Modify Transport"
msgstr "修改代理(_M)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
msgid "_Information"
msgstr "資訊(_I)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "傳送檔案(_F)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "另存為…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "另存為…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "傳送資料封包以防止連線逾時"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate"
msgstr "最後狀態"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "邀請聯絡人(_C)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "加入聯絡人(_A)…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "被阻斷的聯絡人"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "開始聊天"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "資訊(_I)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "命令歷程(_H)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "僅正在編輯"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "所有聊天狀態"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "外掛程式"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "離開聊天室"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "重新命名(_R)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "變更主題(_S)…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "選擇歸檔檔案"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "配置"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "正在銷毀 %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "變更暱稱(_N)…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "要求語音(_R)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "執行命令(_E)…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "加入聯絡人(_A)…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "檔案"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "傳送單條訊息(_M)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "探索服務(_D)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "伺服器"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "編輯存檔偏好設定(_V)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "封禁名單"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "將本聊天室加入書籤(_B)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "組態"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "同步"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "管理(_A)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "傳送伺服器訊息(_S)…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "設定 MOTD…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "更新 MOTD…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "刪除 MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "加入聯絡人(_A)…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "修改帳號資訊(_M)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "修改帳號資訊(_M)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "帳號"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "複製 JID/電子郵件位址(_C)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "加入多人聊天"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "開始聊天"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "複製連結位置(_C)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟連結(_O)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "複製 JID/電子郵件位址(_C)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "開啟郵件編輯器(_O)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "複製連結位置(_C)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "位置: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "複製 JID/電子郵件位址(_C)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "邀請(_V)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "踢除(_K)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "封禁(_B)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "所有者"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "管理(_A)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "成員"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "成員"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "要求語音(_R)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "聊天室 JID"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "傳送檔案(_F)"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "檔案傳輸完成"
#: gajim/chat_control.py:479
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "顯示格式清單(Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:483
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "這個聯絡人不支援檔案傳輸"
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "封禁…"
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "連線"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "聊天室 %(room_name)s 的 %(nickname)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
#, fuzzy
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr "忽略這個證書的這個錯誤。"
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "您剛剛收到一條來自 \"%s\" 的訊息"
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "傳送並關閉(_S)"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "新訊息"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "傳送並關閉(_S)"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"主題: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s 的狀態是 %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "大小: %s"
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "離線(_O)"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "帳號(_A)"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "開啟資料夾(_O)"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "視訊測試"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "語音聊天請求"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "沮喪"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
msgid "File transfer stopped"
msgstr "檔案傳輸已停止"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "檔案傳輸已取消"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "無法與對方建立連線。"
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "帳號"
#: gajim/chat_control_base.py:592
msgid "and authenticated"
msgstr "且已被認證"
#: gajim/chat_control_base.py:596
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "且未被認證"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s 加密 %(status)s 活動 %(authenticated)s。\n"
"您的聊天作業階段 %(logged)s 將被記錄。"
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:767
#, fuzzy
msgid "Paste Image"
msgstr "選擇圖像"
#: gajim/chat_control_base.py:768
#, fuzzy
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "您將要關閉多個標籤"
#: gajim/chat_control_base.py:769
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "您確定要離開聊天室\"%s\"嗎?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "隱私策略清單"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "將封禁 %s"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr "如果您想 %s 傳送檔案,他/她會獲知您的真實 Jabber ID。"
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "繼續(_C)"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "在這臺電腦上沒有 D-Bus 或是 Python 模組缺失"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "為特定命令顯示求助"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "命令"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "為命令顯示求助"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr "列印聯絡人清單中所有聯絡人。每個聯絡人一列。"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "帳號"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "只顯示指定帳號的聯絡人"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "列印註冊的帳號"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "變更一個或多個帳號狀態"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "狀態"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr ""
"下列之一: offlineonlinechatawayxadndinvisible。如果沒有設定使用"
"帳號先前的狀態"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "message"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "狀態訊息"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr "變更帳號的狀態。如果不指明,將變更設定\"與全域同步\"選項的帳號"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "變更一個或多個帳號的優先等級"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "優先等級"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "您想要給予這個帳號的優先等級"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"變更指定帳號的優先等級。如果不指明,將變更所有設定了\"與全域狀態同步\"選項的"
"帳號"
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "向聯絡人傳送檔案"
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "聯絡人的JID將收到訊息"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "訊息內容"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "如指定,訊息將被用此帳號傳送"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "向聯絡人傳送檔案"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "主題"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "訊息主題"
#: gajim/gajim_remote.py:138
#, fuzzy
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr "向一個您加入的聊天室傳送新訊息。"
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "要收到這條訊息的聊天室的 JID"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "獲得聯絡人的詳細資訊"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "聯絡人的 JID "
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "獲得帳號的詳細資訊"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "帳號名稱"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "向聯絡人傳送檔案"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "檔案"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "檔案路徑"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "如指定,檔案將被用此帳號傳送"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "從聯絡人清單移除聯絡人"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "如指定,將從此帳號清單下移出聯絡人"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "回傳目前狀態(如不指定帳號將回傳全域設定)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "回傳目前狀態資訊(如不指定帳號將回傳全域設定)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "回傳未讀訊息數"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr "傳送自訂 XML"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr "傳送 XML"
#: gajim/gajim_remote.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr "XML 將被傳送的帳號; 如果不指定XML 將被傳送至所有帳號"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "請檢查 Gajim 是否正在執行"
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "缺失的\"聯絡人 JID\"參數"
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"\"%s\" 不在您的聯絡人清單中。\n"
"請為傳送此訊息指定帳號。"
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "沒有活動的帳號"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "似乎 Gajim 不在執行。因此您無法使用 gajim-remote。"
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"用法: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "參數:"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr " %s 找不到"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"用法: %s 命令 [參數] \n"
"命令是下列之一: \n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"參數太多。\n"
"輸入 \"%(basename)s help %(command)s\" 獲取更多資訊"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"參數 \"%(arg)s\" 未指定。\n"
"輸入 \"%(basename)s help %(command)s\" 獲取更多資訊"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "聯絡人名稱: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "群組內"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "尚未連線到伺服器"
#: gajim/dialogs.py:212
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "未連線時,您不能同步您的聯絡人。"
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#: gajim/dialogs.py:262
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "這個帳號已經連線到伺服器"
#: gajim/dialogs.py:263
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "這個帳號連線後您才可以與之同步"
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr "同步"
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "不明"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "不明"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "不明"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "?Role in Group Chat:<b>角色</b>"
#: gajim/vcard.py:377
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>歸屬:</b>"
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr "此聯絡人對您的狀態資訊感興趣,但您不關心他/她的狀態"
#: gajim/vcard.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr "您對此聯絡人的狀態資訊感興趣,但他/她不關心您的狀態"
#: gajim/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "您與此聯絡人同時對對方的狀態資訊感興趣"
#: gajim/vcard.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "您與此聯絡人同時對對方的狀態資訊感興趣"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "等待聯絡人回應您的認證請求"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "沒有未處理的認證請求"
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr "帶有優先等級的資源"
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "感興趣"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
#, fuzzy
msgid "Verified"
msgstr "辨別(_V)"
#: gajim/conversation_textview.py:225
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr "以下文字是您上次注意這個聊天室以來的聊天內容"
#: gajim/conversation_textview.py:428
msgid "_Quote"
msgstr "參照(_Q)"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "\"%s\"的動作(_A)"
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "檢視 Wikipedia 文章(_W)"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "從字典中搜尋(_D)"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "字典位址中缺少 \"%s\" 並且它不是 \"WIKTIONARY\""
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "網路搜尋位址缺少 \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "在網際網路上搜尋(_S)"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "做為連結開啟(_L)"
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "無效的 JID"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "未開始"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "主題: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "已接收 %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
#, fuzzy
msgid "?Message state:Read"
msgstr "隱藏 Message stanzas"
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "另存為…"
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(nick)s 已經被從這個聊天室移除(%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "無效檔案"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "傳送私有訊息失敗"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "vCard 發布失敗"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "vCard 發布失敗"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "將踢走 %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "封禁名單"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "插入暱稱"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "語音聊天請求"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
#, fuzzy
msgid "_Approve"
msgstr "approve"
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s 將主題設定為 %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
#, fuzzy
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr "聊天室現在顯示了無法使用的成員"
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "聊天室現在不顯示無法使用的成員"
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "本次作業階段將在伺服器上被存檔"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "伺服器中儲存的關於您的資訊"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "聊天室現在是非匿名的"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "聊天室現在是半匿名的"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "聊天室現在是完全匿名的"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "%s 加入聊天室"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
#, fuzzy
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr "所有室友可以看到您的全部 JID"
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "伺服器指定或修改了您的聊天室暱稱"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "一個新的聊天室被建立"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "離開聊天室"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** %(nick)s 的歸屬被 %(actor)s 設定為 %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** %(nick)s 的歸屬被設定為 %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** %(nick)s 的角色被 %(actor)s 設定為 %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** %(nick)s 的角色被 %(actor)s 設定為 %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s 已經被從這個聊天室移除(%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "歸屬變更"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
#, fuzzy
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr "聊天室配置變為\"僅成員\""
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "%(nick)s 已經被從這個聊天室移除(%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s 被踢出: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "%(nick)s 被封禁: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s 加入聊天室"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "無法加入聊天室"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "離開聊天室"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "聊天室已經被銷毀了"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "做為替代,您可以加入這個聊天室: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "離開聊天室"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "您確定要離開聊天室\"%s\"嗎?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr "如果關閉此視窗,您將中斷此聊天室的連線。"
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "傳送並關閉(_S)"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "您將要關閉多個標籤"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "您確定要關閉所有這些嗎"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "多人聊天"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "多人聊天"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "私人聊天"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "不能向 %s 傳送訊息,無效的 JID。"
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "未讀取的事件"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "移除帳號前請檢視所有未處理事件。"
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Invalid Form"
msgstr "不合法的格式"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "表格沒有被正確地填寫。"
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "連線無法使用"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "連線之後您的訊息才能傳送"
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr "您輸入的 Jabber ID 已經在清單中了。請選擇另外一個。"
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "答案錯誤"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "服務代理 %(name)s 對註冊請求的回應有誤: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "使用自訂的主機名稱/連接埠"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "使用自訂的主機名稱/連接埠"
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "註冊成功"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "註冊成功agent %s"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "註冊失敗"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr "註冊失敗agent %(agent)s錯誤 %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Error"
msgstr "GStreamer 錯誤"
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr ""
"錯誤: %s\n"
"除錯資訊: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "錯誤的 uri"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "Avahi 錯誤"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-local 訊息可能無法正常工作。"
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "無法讀取圖片"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "缺失的\"聯絡人 JID\"參數"
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "缺失的\"聯絡人 JID\"參數"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "向聯絡人傳送檔案"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr " %s 找不到"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "離開很久了"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#, fuzzy
msgid "Send a disco info request"
msgstr "傳送回執請求"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "隱藏該視窗"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "向聯絡人傳送檔案"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "向聯絡人傳送檔案"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s 不是一個合法的日誌層級"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "連線無法使用"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
#, fuzzy
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr "切換視訊作業階段"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "連線無法使用"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "向聯絡人傳送檔案"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "變更您的暱稱(Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
msgid "Invalid nickname"
msgstr "無效的暱稱"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "要使用的暱稱"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "關閉多人聊天標籤/視窗前詢問。"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "在多人聊天視窗中(_G)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "您被邀請到一個聊天室"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "無效的伺服器"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "歸屬變更"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "%s 不是一個聊天室的名稱。"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "為聯絡人 %s 輸入新的暱稱"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "SSL 憑證驗證"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
"在驗證您的 jabber 伺服器的 SSL 證書時發生錯誤: \n"
"%(error)s\n"
"您仍然想要連線這個伺服器嗎?"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "不明的 SSL 錯誤: %d"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "狀態訊息"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "活動:"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "沒有選擇密鑰"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫?"
#: gajim/gtk/status_change.py:440
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "覆寫狀態訊息?"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr "這個名稱已被使用。您想要覆寫這個狀態訊息嗎?"
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆寫?"
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "狀態訊息"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "另存為…"
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "請為這個狀態訊息輸入一個名稱"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "儲存在: %s"
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "狀態"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "啟用的"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "未啟用的"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "進階設定編輯器"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Preference Name"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "配置"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "無"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "參數"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr "聊天視窗與聯絡人清單分離,且互相分離"
#: gajim/gtk/preferences.py:186
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr "單一聊天視窗,與聯絡人清單分離"
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr "只使用單一視窗"
#: gajim/gtk/preferences.py:188
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr "聊天視窗與聯絡人清單分離,依據帳號分組"
#: gajim/gtk/preferences.py:189
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr "聊天視窗與聯絡人清單分離,依據類型分組"
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
msgid "Always"
msgstr "總是"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
msgid "Never"
msgstr "永遠不"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "最後狀態"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "To"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "八"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
#, fuzzy
msgid "Window Layout"
msgstr "視窗行為(_W)"
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "啟動時顯示名冊(_S):"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "啟動時顯示名冊(_S):"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
#, fuzzy
msgid "Quit on Close"
msgstr "關閉時最小化視窗"
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "顯示離線聯絡人"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "<b>職位:</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "關閉了聊天視窗或標籤"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "已合併的帳號"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "重新命名聯絡人"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "特性"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "狀態訊息"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "將聯絡人按狀態排序"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "設定 Mood"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "設定活動"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "特性"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "拼寫檢查工具"
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "訊息內容"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "顯示格式清單(Alt+M)"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "傳送訊息"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "在標籤上顯示關閉按鈕?"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "在聯絡人清單顯示中聯絡人的頭像(_V)"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "顯示聊天狀態資訊(_D):"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "在標籤上顯示關閉按鈕?"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "主題"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "離開聊天室"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "離開聊天室"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Presence"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "記錄聯絡人狀態變化(_L)"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "隱藏本選單"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr "僅當有未處理的事件時"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "在通知區域顯示圖示:"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "個人事件"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "在聯絡人清單中只顯示線上和和我聊天吧的聯絡人。"
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "通知"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "通知"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "在通知區域顯示圖示:"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "播放聲音(_S)"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
#, fuzzy
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr "在用於忙是播放聲音"
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "登入(I)"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "離開登入(_O)"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "記錄聯絡人狀態變化(_L)"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "離開"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "離開很久了"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "記錄聯絡人狀態變化(_L)"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "外掛程式"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "離開很久了"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
#, fuzzy
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr "離開很久了"
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>系統:</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "主題"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "狀態圖示集(_I):"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "使用代理的圖示設定(_T)"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "STUN 伺服器:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "音訊輸入裝置"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "音訊輸出裝置"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "視訊輸入裝置"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "視訊圖框速率"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "視訊測試"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "代理伺服器(_Y):"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "代理伺服器(_Y):"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "慢跑"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "狀態訊息"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "清潔"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "依據狀態調整(_A)"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "同步"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "想做什麼?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "正在連線"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "從 %(name)s 傳輸的檔案 %(filename)s 被停止。"
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "轉發未讀訊息"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "個人事件服務配置"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "伺服器"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP節點沒有被移除"
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr "PEP 節點 %(node)s 沒有被移除: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "組配 %s"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "%s 的存檔偏好設定"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "編輯存檔偏好設定(_V)"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "%s 的存檔偏好設定"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "編輯存檔偏好設定(_V)"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "在收到的資料表中有錯誤"
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "變更狀態訊息(_C)"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "使用帳號 %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "邀請聯絡人(_C)"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "只顯示活動的聯絡人(_A)"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "隱藏本選單"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "開始聊天"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "您必須連線才能加入聊天室。"
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "加入多人聊天"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr " %s 找不到"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "新個人訊息"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "新聊天室"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "聯絡人狀態變更"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "新電子郵件"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "邀請聯絡人(_C)"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "正在編輯"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "未活動的"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "變更狀態"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr ""
"多人聊天指示性\n"
"訊息"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "新訊息"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "帳號"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "群組"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "聯絡人"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "對話,與"
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "收到訊息的暱稱顏色。"
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "發出訊息的暱稱顏色。"
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "收到訊息的文字顏色。"
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "收到訊息的文字字型。"
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "發出訊息的文字顏色。"
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "發出訊息的文字字型。"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "狀態訊息"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "狀態訊息"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Color"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "拼寫檢查(_H)"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "訊息"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "聯絡人已中斷連線"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "已連線的聯絡人"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "狀態訊息"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "狀態訊息"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "狀態訊息"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "狀態訊息"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "不合法的暱稱"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "不允許的字元"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "您確定要刪除所選取的訊息?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr "這個名稱已被使用。您想要覆寫這個狀態訊息嗎?"
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "活動"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "外掛程式"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "另存為…"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "從 %(name)s 傳輸的檔案 %(filename)s 被停止。"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "GG 號碼:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ 號碼:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "加入聯絡人(_A)…"
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "無效的使用者ID"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "使用者ID不應包含資源。"
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "您不能將您自己加入到您的聯絡人清單中。"
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "離線"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "聯絡人已經在聯絡人清單中"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "此聯絡人已經在您的聯絡人清單中了"
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "使用者 ID:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "加入服務錯誤。 %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "登入(I)"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "已連線"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
msgid "Log In"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "馬上回來"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "建立帳號期間發生錯誤"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "移除帳號 %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "點擊以變更該帳號的密碼"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "正在連線"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "您的伺服器不支援 Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "\"%s\"登入驗證失敗"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "不允許的字元"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "您的伺服器不支援 Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "連線失敗"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "帳號 \"%s\" 已連線到伺服器"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "加入聯絡人(_A)…"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "無效檔案"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "建立新訊息"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "外掛程式"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "無效的帳號名稱"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "自訂連接埠必須為連接埠號碼。"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
#, fuzzy
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr "資源必須在 1 到 1023 個字元之間"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "將封禁 %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "不明的 SSL 錯誤: %d"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "移除帳號 %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "註冊到 %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "帳號"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "帳號已成功加入"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "選擇您想要離開的聊天室"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "此聊天室的 %(owner_or_admin_or_member)s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
msgid "Disconnected"
msgstr "已中斷連線"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "檔案名稱: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "下載"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "傳送者: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "上傳"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "接收者: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "檔案傳輸已停止"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "?transfer status:暫停"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "?transfer status:暫停"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
msgid "Description: "
msgstr "描述: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "?transfer status:暫停"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "?transfer status:暫停"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:暫停"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "?transfer status:暫停"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "?transfer status:暫停"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "?transfer status:暫停"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "移除帳號 %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "帳號"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "註冊新帳號成功"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "沒有有效帳號"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "移除帳號 %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "僅從 Gajim 移除帳號(_O)"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "帳號 \"%s\" 已連線到伺服器"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "處理序"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "檔案名稱: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "大小: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "傳送者: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "儲存在: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "檔案傳輸已完成"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "無法與對方建立連線。"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "檔案名稱: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "接收者: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "錯誤訊息: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "不要再問我了(_D)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim 無法存取此檔案"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "無法覆寫現有檔案\"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "檔案名稱已經存在且您沒有權限覆寫它。"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "檔案傳輸完成"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "檔案已經存在"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "下載"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "置換(_P)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "目錄 \"%s\" 不可寫"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "您沒有權限在這個目錄裡建立檔案。"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "檔案: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "類型: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "描述: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 想傳送給您一個檔案。"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "傳送側寫…"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "檔案傳輸錯誤"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "無效檔案"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "檔案: "
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "無法傳送空檔案"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "選擇要傳送的檔案…"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "聯絡人清單項交換"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "我想加入您到我的聯絡人清單"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr "<b>%(jid)s</b> 希望您 <b>%(action)s</b> 您的一些聯絡人。"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr "<b>%(jid)s</b> 希望您 <b>%(action)s</b> 您的一些聯絡人。"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
msgid "Add"
msgstr "加入"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
msgid "Groups"
msgstr "群組"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "%s 建議我將您加入到我的聯絡人清單。"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "加入了 %s 聯絡人"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "移除了 %s 聯絡人"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "離開聊天室"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "已連線"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "您還沒有加入聊天室。"
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "狀態: "
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "未同步"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "認證請求"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "%(jid)s 對帳號 %(account)s 的認證請求"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "%s 的認證請求"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
msgid "Send Single Message"
msgstr "傳送單條訊息(_S)"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "主題"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "單條訊息,使用帳號 %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "單條訊息,在帳號 %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "單條訊息"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "傳送 %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "已接收 %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "不允許的字元"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "連線無法使用"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "請確認您已經連線到 \"%s\"。"
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "不能向 %s 傳送訊息,無效的 JID。"
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "回復: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s 寫道: \n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "變更暱稱(_N)…"
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "變更密碼"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "點擊以變更該帳號的密碼"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "需要密碼"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "%s 的存檔偏好設定"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "需要密碼"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "建立帳號期間發生錯誤"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "變更密碼"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "請用您想要的名稱新增一個主題。"
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "輸入新的密碼"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "變更密碼"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密碼不符"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "將本聊天室加入書籤(_B)"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "帳號"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "請確認您已經連線到 \"%s\"。"
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "無效檔案"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "帳號"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "過濾器:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "require"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "No"
msgstr "No"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "服務還沒有詳細的資訊應答"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"這個服務無法應答詳細的資訊。\n"
"這很可能是伺服器的遺留問題,或是伺服器被損壞了"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "其他"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "多人聊天"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "連線後才可瀏覽可用服務"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "正在使用帳號 %s 來發掘服務"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "搜尋服務"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "找不到該服務"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr "此位址沒有服務或無應答。請檢查位址後重試。"
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "該服務無法瀏覽"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "此服務沒有項目可瀏覽。"
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "無效的伺服器名稱"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "用帳號 %(account)s 瀏覽位址 %(address)s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽(_B)"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "此服務不包含任何項目可瀏覽。"
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "命令"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "註冊(_G)"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "加入(_J)"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "已掃描 %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "訂閱"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
msgid "Node"
msgstr "節點"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "新發表"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "訂閱(_S)"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "退訂(_S)"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "預設的訊息:"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Minimize on Close"
msgstr "關閉時最小化視窗"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr "自動聯結時縮到最小(_Z)"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "最後狀態"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "最後狀態"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "管理代理伺服器設定"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "管理聯絡人(_M)"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav聲音"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "最初收到的訊息"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "最初收到的訊息"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "已聚焦收到的下一筆訊息"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "解除聚焦收到的下一筆訊息"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "已連線的聯絡人"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "聯絡人已中斷連線"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "訊息已傳送"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "多人聊天訊息高亮度顯示"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "收到的多人聊天訊息"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "無"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "%s 加入聊天室"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "多人聊天訊息高亮度顯示"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "多人聊天"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "多人聊天訊息高亮度顯示"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "無"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "多人聊天"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "多人聊天訊息高亮度顯示"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "無"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "找不到該服務"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "多人聊天"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "多人聊天"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "多人聊天"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "無"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "多人聊天邀請"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "本次作業階段將在伺服器上被存檔"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "現在重新登入?"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "現在重新登入?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr "如果想使所有調整立即生效,您必須重新登入。"
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "連線"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "請檢查 Avahi 或是 Bonjour 是否已經安裝。"
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "請檢查 Avahi 或是 Bonjour 是否已經安裝。"
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "無效的帳號"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "帳號 \"%s\" 已連線到伺服器"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
#, fuzzy
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr "所有的聊天和多人聊天視窗將會關閉。您想繼續嗎?"
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "無效的帳號"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "邀請聯絡人(_C)"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Gajim 啟動時連線(_O)"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "儲存與所有聯絡人的聊天記錄(_L)"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "狀態"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "變更一個或多個帳號狀態"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "使用檔案傳輸代理伺服器"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "永遠不"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr "閒置,自從 %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "客戶端證書"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr "允許 Gajim 發送您正在執行的作業系統相關資訊。"
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "邀請聯絡人(_C)"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "忽略聯絡人清單以外的聯絡人觸發的事件(_I)"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "最初收到的訊息"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "和我聊天吧"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "無法加入聊天室"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "新聊天室"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "%s 加入聊天室"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "最近:"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "代理伺服器(_Y):"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱(_H):"
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "資源:"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "優先等級(_T):"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "不安全的連線"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "尚未連線到伺服器"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "不安全的連線"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
#, fuzzy
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr "是否顯示確認阻斷聯絡人對話方塊?空字串意味著永遠不顯示對話方塊。"
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "聯絡人資訊"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "語音聊天請求"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "檔案傳輸錯誤"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "另存為…"
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "另存為…"
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "使用 HTTP__PROXY 環境變數(_U)"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "變更一個或多個帳號狀態"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "名稱:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "姓:"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "新電子郵件"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "依據狀態調整(_A)"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "連接埠(_P):"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "連線"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "客戶端證書"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "PKCS12 檔案"
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "客戶端證書"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "客戶端證書"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "密碼:"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "儲存密碼"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "外掛程式"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "多人聊天邀請"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "成員"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "無"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "編輯存檔偏好設定(_V)"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "對話命令歷程"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr "磁碟錯誤"
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s 的狀態是 %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s 的狀態是 %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "錯誤: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "現在狀態: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "現在狀態: %(status)s "
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "一個 GTK+ 的 Jabber 客戶端"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "GTK+ 版本:"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "GTK+ 版本:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK 版本:"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "目前的開發者:"
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "既往開發者:"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "最後但不是最不重要的,我們要感謝所有的套件維護者。"
#: gajim/gtk/about.py:67
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "感激"
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"wwld <wwld@radio.lzusiyu.org>\n"
"kangkang <kanger@gmail.com>\n"
"jeanet <qianxiaojun604@gmail.com>\n"
"Guanhao Yin <yinguanhao@gmail.com>\n"
"趙惟倫 <chaoweilun@gmail.com>"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "搜尋"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "搜尋"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "搜尋"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "無結果"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
msgid "Features"
msgstr "特性"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr "音訊/視訊"
#: gajim/gtk/features.py:92
#, fuzzy
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr "開始進行語音視訊通話的能力。"
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "特性在 Windows 下無法使用。"
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "自動調整狀態"
#: gajim/gtk/features.py:99
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr "測算閒置時間以自動調整狀態的能力。"
#: gajim/gtk/features.py:101
#, fuzzy
msgid "Requires: libxss"
msgstr "需要 libxss 函式庫。"
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
#, fuzzy
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:106
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr "無需伺服器自動偵測本地網路中其他客戶端進行聊天"
#: gajim/gtk/features.py:108
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr "需要 python-gupnp-igd。"
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "需要 python-dbus。"
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "連線"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "需要 libgtkspell。"
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "特性在 Windows 下無法使用。"
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "通知"
#: gajim/gtk/features.py:121
#, fuzzy
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr "開始進行語音視訊通話的能力。"
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "需要 python-dbus。"
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "儲存密碼"
#: gajim/gtk/features.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr "密碼可以被安全地儲存,而不只是以純文字方式。"
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "需要 gnome-keyring 和 python-gnome2-desktop或 kwalletcli。"
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr "拼寫檢查工具"
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
#, fuzzy
msgid "Requires: Gspell"
msgstr "需要 libgtkspell。"
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr "要求您的路由器於檔案傳送時轉用通訊埠的能力。"
#: gajim/gtk/features.py:144
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr "需要 python-gupnp-igd。"
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "編輯存檔偏好設定(_V)"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "刪除"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "客戶端證書"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "帳號憑證 %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "GG 號碼:"
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "Expires on: "
msgstr "expire"
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr "不明演出者"
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr "不明標題"
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr "不明來源"
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> 作者 <i>%(artist)s</i>\n"
"出自 <i>%(source)s</i>"
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>全名稱</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "<b>生日:</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "傳送者: "
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "位址(_A):"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "打電話"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "檔案"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "檔案"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "聯絡人"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "選擇要傳送的檔案…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "選擇歸檔檔案"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "所有檔案"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "所有檔案"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "傳送檔案(_F)"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "圖像"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
msgid "Choose Archive"
msgstr "選擇歸檔檔案"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Zip 檔案"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "另存為…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "%s 的隱私策略清單"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "錯誤"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "註冊(_G):"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "註冊成功"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "註冊失敗"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "位址(_A):"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "位址(_A):"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
#, fuzzy
msgid "Organisation"
msgstr "渡假"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "檔案"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "stream"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "<b>附加位址:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
msgid "City"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "<b>郵遞區號:</b>"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "帳號"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "傳送者: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "首頁:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "工作"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "格式: YYYY-MM-DD"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "完成(_F)"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "羨慕"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "執行命令(_E)…"
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "沒有有效帳號"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "執行命令(_E)…"
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "執行命令(_E)…"
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "封禁名單"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "外掛程式"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "完成(_F)"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "連線失敗"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s 設定錯誤"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"不能設定 %s。請檢查您的配置。\n"
"\n"
"管線: \n"
"%s\n"
"\n"
"錯誤: \n"
"%s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr "音訊輸入"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr "音訊輸出"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr "視訊輸入"
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "正在睡覺"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "馬上回來"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "幾分鐘就回來。"
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "吃東西"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "我正在工作。"
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "電影"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "我正在看電影。"
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "工作"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "我正在工作。"
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "外出"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "我正在享受戶外生活。"
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
#, fuzzy
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr "即使系統匣圖示未顯示,仍然允許隱藏名冊視窗。"
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'總是' - 為每條訊息顯示時間。\n"
"'有時' - 如 iChat 風格每隔幾分鐘顯示時間。\n"
"'永遠不' - 永遠不顯示時間。"
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "將成對出現的 * / _ 視為可能的格式控制字元。"
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr "如果為真,則不移除 */_。這樣 *abc* 將被加粗但 * * 不會被移除。"
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr "當在多人聊天中使用暱稱補全(Tab)時加到暱稱後的字元。"
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr "如果為真,當隱藏名冊時 Gajim 將會儲存名冊位置,並於顯示名冊時還原。"
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
"這個選項允許您自訂對話中顯示的時間戳記格式。比如,\"[%H:%M] \" 會顯示為\n"
"\"[小時:分鐘]\"。請參考 Python doc 關於 strftime 的文件:\n"
"http://docs.python.org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr "在對話中顯示在暱稱前的字元"
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr "在對話中顯示在暱稱後的字元"
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr "如果選取Gajim 會在聯絡人清單視窗中顯示聯絡人的心情。"
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr "聊天標籤/視窗被重新開啟時顯示之前進行的對話的最後多少列。"
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr "用 Ctrl+Enter 傳送訊息Enter 開始新列(紫茉莉 ICQ 客戶端預設作業)。"
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "為 Ctrl+KeyUP 儲存多少列。"
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"自訂位址,在其中應包含 %s%s 是單字/片語; 或'WIKTIONARY'以使用 wiktionary。"
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "如果選取Gajim 可以被 gajim-remote 遠端控制。"
#: gajim/common/setting_values.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr "當不是每條訊息都顯示時間('有時'顯示時間)時,每多少分鐘顯示時間。"
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "關閉多人聊天標籤/視窗前詢問。"
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
"如果有可能丟失資料的控制項(不會被最小化的聊天,私人聊天,多人聊天),在關\n"
"閉有標籤的視窗前詢問。"
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"逗號分割的清單。在有位址翻譯/連接埠轉發的情況下,除了本地介面,還將向其中\n"
"的主機傳送檔案傳輸請求。"
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC 標準規定 1 KiB = 1024 bytes(位元組)1 KB = 1000 bytes。"
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "在通知區域中提示事件"
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "只有一個對話時顯示標籤?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "在聊天視窗中顯示標籤組的邊框。"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "在標籤上顯示關閉按鈕?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "在彈出提示中預覽訊息?"
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr "用分號隔開的在多人聊天中將高亮度顯示的單字清單。"
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
#, fuzzy
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr "定義了在聯絡人清單中頭像的顯示位置。可以是左或右"
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "不要將聯絡人清單視窗顯示在系統的工作列中。"
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"如果為真並且安裝的 GTK+ 和 PyGTK 的版本至少為 2.8,當有未處理事件時使窗\n"
"口閃爍(大部分視窗管理器的預設回應)"
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr "如果為真,按 Escape 鍵將關閉標籤/視窗。"
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "在多人聊天視窗中隱藏標語"
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "在多人聊天視窗中隱藏標語"
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "在多人聊天視窗中隱藏室友清單。"
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"在聊天中,只在目前一條訊息不是由同一個人發出的的時候才在一列前顯示暱稱。"
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "當合併連續暱稱時縮排。"
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr "當所有分頁中沒有未讀訊息時按 Ctrl-Tab 轉到下一個正在編輯的標籤。"
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr "是否顯示確認阻斷聯絡人對話方塊?空字串意味著永遠不顯示對話方塊。"
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr "是否顯示確認阻斷聯絡人對話方塊?空字串意味著永遠不顯示對話方塊。"
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"如果為真,您將可以在修改帳號視窗中為您的帳號可以設定一個負的優先等級。注意!當"
"您使用負的優先等級登入時您將不能從伺服器收到任何訊息。"
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr "如果為真Gajim 會在帳號和群組所在列顯示線上和總共聯絡人數目。"
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
"如果為真在聊天視窗沒有開啟時Gajim 會捲動並選出最後給您傳送訊息的聯絡人。"
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "時間,如果在此時間內沒有活動,將變更狀態視窗關閉。"
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr "在對話中最多顯示的列數。最舊的那些列會被清除。"
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr "如果為真,多人聊天中會像 shell 一樣自動補全"
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"如果為真Gajim 在使用 jingle 時會嘗試使用 STUN 伺服器。伺服器可以由"
"\"stun_server\"選項給出,或由 jabber 伺服器給出。"
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
#, fuzzy
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr "在使用 jingle 時使用的 STUN 伺服器"
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "將本聊天室加入書籤(_B)"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "預設裝置"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr "音訊測試"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr "自動偵測"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Pulse: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr "偽裝音訊輸出"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr "視訊測試"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "忙碌(_B)"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "離開很久了(_N)"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "離開很久了"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "和我聊天吧(_F)"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "和我聊天吧"
#: gajim/common/helpers.py:191
msgid "?user status:_Available"
msgstr "線上(_A)"
#: gajim/common/helpers.py:193
msgid "?user status:Available"
msgstr "線上"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "正在連線"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "離開(_A)"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "離線(_O)"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "離線"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "不明"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "有錯誤"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "無"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "To"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "From"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Both"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "無"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "認證"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "無"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "主持人"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "主持人"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "參與者"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "參與者"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "訪客"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "訪客"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "無"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "所有者"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "管理員"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "管理員"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "成員"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "注意著與您的對話"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "在做其他事情"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "正在輸入訊息…"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "暫停輸入訊息"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "關閉了聊天視窗或標籤"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d 條訊息未處理"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "在多人聊天視窗中(_G)"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " 來自使用者 %s"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " 來自 %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d 個未處理事件"
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "我想加入您到我的聯絡人清單"
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "您好,我是$name"
#: gajim/common/config.py:71
#, fuzzy
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr "在用於忙是播放聲音"
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "在聯絡人清單中只顯示線上和和我聊天吧的聯絡人。"
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "時間,以分鐘為單位。在此時間後將狀態變更為離開。"
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (離開,因為閒置超過了$T分鐘)"
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr "$S 會被目前的狀態訊息替換,$T 會被自動離開的時間替換。"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "時間,以分鐘為單位。在此時間後將狀態變更為離開很久了。"
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (離開很久了,因為閒置超過了$T分鐘)"
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr "$S 會被目前的狀態訊息替換,$T 會被自動無法使用的時間替換。"
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr "何時在通知區域顯示圖示。可以是'永遠不''當有未處理的事件時''總是'。"
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr "折疊的列(帳號和組)的清單(空格分隔)。"
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "拼寫檢查的語言"
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr "當不是每條訊息都顯示時間('有時'顯示時間)時,每多少分鐘顯示時間。"
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"如果為真,按一下視窗管理器的 X 按鈕會離開 Gajim。此一設定僅當啟用通知區域圖示"
"時會生效。"
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"如果為真, Gajim 將在聯絡人清單視窗中每一個聯絡人名稱的下方顯示狀態資訊(如果"
"不為空)。"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"如果為假Gajim 將不會在聯絡人的狀態或狀態訊息變化時在聊天視窗中顯示一列提"
"示。"
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "無法加入聊天室"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "無法加入聊天室"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"控制新訊息被放置的視窗。\n"
"'always' - 所有訊息都傳送到一個視窗。\n"
"'always_with_roster' - 與 'always' 類似但所有訊息在一個單獨的視窗中,這個視窗"
"獨立於聯絡人清單視窗。\n"
"'never' - 所有訊息都開啟單獨的視窗。\n"
"'peracct' - 每個帳號的訊息傳送到一個單獨的視窗。\n"
"'pertype' - 每種類型的訊息 (例如,聊天 及 多人聊天) 傳送到一個單獨的視窗。"
#: gajim/common/config.py:192
#, fuzzy
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
"啟動時顯示名冊。\n"
"「自動」- 自動顯示名冊。\n"
"「永不」- 永不顯示名冊。\n"
"「last_state」- 還原最後狀態名冊。"
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
"合法的 URI Scheme。只有這個清單中的 Scheme 會被接受為\"真正的\" URI。(mailto "
"和 xmpp 被分開處理)"
#: gajim/common/config.py:212
#, fuzzy
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr "可選地修正 jingle 視訊輸出的圖框速率。比如: 10/1 或 25/2"
#: gajim/common/config.py:213
#, fuzzy
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr "可選地縮放 jingle 視訊輸出尺寸。比如: 320x240"
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr "如果選取Gajim 不會詢問狀態訊息,而使用特定的預設訊息。"
#: gajim/common/config.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr "如果為真Gajim 會使用 Gnome Keyring (如果可用) 儲存帳號的密碼。"
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr "如果選取Gajim 會允許他人偵測到您所使用的作業系統"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr "如果選取Gajim 會允許他人偵測到您所使用的作業系統"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr "如果選取Gajim 會允許他人偵測到您所使用的作業系統"
#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr "傳送聊天狀態通知。可以是全部,僅正在編輯,停用中的一個。"
#: gajim/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr "傳送聊天狀態通知。可以是全部,僅正在編輯,停用中的一個。"
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr "優先等級將根據您的狀態自動變更。優先等級在 autopriority_* 選項中定義。"
#: gajim/common/config.py:267
#, fuzzy
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr "如果啟用,則恢復上次使用的狀態。"
#: gajim/common/config.py:268
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr "如果為真,聯絡人的認證請求將被自動接受。"
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr "如果為假,這個帳號將被停用且不會出現在聯絡人清單視窗中。"
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"如果選取Gajim 會使用您在 file_transfer_proxies 選項中定義的 IP 和代理進行檔"
"案傳輸。"
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr "如果選取Gajim 不會詢問狀態訊息,而使用特定的預設訊息。"
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "允許 Gajim 發送您正在執行的作業系統相關資訊。"
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "允許 Gajim 發送您的本地時間。"
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "向您希望加入的聯絡人傳送的訊息"
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"如果選取Gajim 會使用您在 file_transfer_proxies 選項中定義的 IP 和代理進行檔"
"案傳輸。"
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "SSL 憑證驗證"
#: gajim/common/config.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr "傳送聊天狀態通知。可以是全部,僅正在編輯,停用中的一個。"
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "為這個帳號啟用 ESession 加密。"
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "無法加入聊天室"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "無法加入聊天室"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr "傳送聊天狀態通知。可以是全部,僅正在編輯,停用中的一個。"
#: gajim/common/config.py:351
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
"表述在離開時是否啟用外掛程式(在 Gajim 離開時這會被儲存)。這個選項不應該用於啟"
"用或停用外掛程式。使用圖形介面代替。"
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "我正在工作。"
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "我正在看電影。"
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "我正在工作。"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "打電話"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "我正在打電話"
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "我正在享受戶外生活。"
#: gajim/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"當收到的多人聊天訊息包含 \"muc_highlight_words\" 或您的暱稱時播放的聲音。"
#: gajim/common/config.py:374
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr "收到任意多人聊天訊息播放的聲音。"
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "To"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"資料庫檔案 (%s) 不能被讀取。請嘗試修復它(參考 http://trac.gajim.org/wiki/"
"DatabaseBackup)或移除它(所有命令歷程記錄將丟失)。"
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr "服務無法使用: Gajim 不在執行,或是 remote_control 為假"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"作業階段匯流排無法使用。\n"
"請參考 %(url)s"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"系統匯流排無法使用。\n"
"請參考 %(url)s"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "錯誤: 無法按讀開啟檔案 %s"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s 是一個檔案但它應該是一個目錄"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim 即將離開"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "來自 %(nickname)s 的新訊息"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s 變更了狀態"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "無"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "多人聊天"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "多人聊天訊息高亮度顯示"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "多人聊天邀請"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "多人聊天邀請"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "多人聊天(_G)"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "多人聊天"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "無"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "聊天室建立是受限的。"
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "新聊天室"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "找不到該服務"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "這不是一個聊天室"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "帳號本地已存在。"
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "多人聊天 <b>%s</b> 不存在。"
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "多人聊天命令歷程"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Doing Chores"
msgstr "做家務"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr "買雜貨"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Cleaning"
msgstr "清潔"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Cooking"
msgstr "做飯"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "做保養"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "洗碗"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "洗衣服"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Gardening"
msgstr "園藝"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr "奔波"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Walking the Dog"
msgstr "遛狗"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Drinking"
msgstr "喝酒"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr "喝啤酒"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr "喝咖啡"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr "喝茶"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr "吃點心"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr "吃早餐"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr "吃晚餐"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr "吃午餐"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr "鍛煉"
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr "騎車"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Dancing"
msgstr "跳舞"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Hiking"
msgstr "步行"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Jogging"
msgstr "慢跑"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr "運動"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr "跑步"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Skiing"
msgstr "滑雪"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr "游泳"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Working out"
msgstr "鍛煉"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Grooming"
msgstr "打扮"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr "泡溫泉"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "刷牙"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "剪頭發"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Shaving"
msgstr "颳鬍子"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr "洗澡"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr "洗澡"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr "赴約"
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "未活動的"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr "休息日"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "Hanging out"
msgstr "溜達"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "Hiding"
msgstr "藏起來"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr "渡假"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "Praying"
msgstr "祈禱"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "規劃假期"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "Thinking"
msgstr "思考"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "Relaxing"
msgstr "放鬆"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "Fishing"
msgstr "釣魚"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "Gaming"
msgstr "遊戲"
#: gajim/common/const.py:393
msgid "Going out"
msgstr "外出"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "Partying"
msgstr "聚會"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "Reading"
msgstr "讀書"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "Rehearsing"
msgstr "排練"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "Shopping"
msgstr "購物"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "Smoking"
msgstr "抽煙"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr "社交"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "Sunbathing"
msgstr "日光浴"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr "看電視"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Watching a Movie"
msgstr "看電影"
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Talking"
msgstr "談話"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr "在現實世界中"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "On the Phone"
msgstr "打電話"
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr "視訊電話"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Traveling"
msgstr "旅行"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Commuting"
msgstr "上下班"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr "開車"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr "坐車"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr "坐公共汽車"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr "坐飛機"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr "坐火車"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr "旅途"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Walking"
msgstr "走路"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Coding"
msgstr "編寫程式碼"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr "開會"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr "學習"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Writing"
msgstr "寫作"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr "害怕"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr "大為驚奇"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr "含情脈脈"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr "生氣"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr "惱怒"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr "焦慮"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Aroused"
msgstr "激情澎湃"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr "羞愧"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Bored"
msgstr "厭倦"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Brave"
msgstr "勇敢"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr "冷靜"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Cautious"
msgstr "謹慎"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Cold"
msgstr "冰冷"
#: gajim/common/const.py:440
msgid "Confident"
msgstr "自信"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr "困惑"
#: gajim/common/const.py:442
msgid "Contemplative"
msgstr "沉思,冥想"
#: gajim/common/const.py:443
msgid "Contented"
msgstr "爭辯"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr "古怪"
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr "瘋狂"
#: gajim/common/const.py:446
msgid "Creative"
msgstr "創造"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr "好奇"
#: gajim/common/const.py:448
msgid "Dejected"
msgstr "沮喪"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr "消沉"
#: gajim/common/const.py:450
msgid "Disappointed"
msgstr "失望"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr "厭惡"
#: gajim/common/const.py:452
msgid "Dismayed"
msgstr "詫異"
#: gajim/common/const.py:453
msgid "Distracted"
msgstr "心煩意亂"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr "尷尬"
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr "羨慕"
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr "興奮"
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr "賣弄風情"
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr "懊喪"
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr "感激"
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr "悲傷"
#: gajim/common/const.py:461
msgid "Grumpy"
msgstr "暴躁"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr "內疚"
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr "快樂"
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr "滿懷希望"
#: gajim/common/const.py:465
msgid "Hot"
msgstr "活躍"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr "謙遜"
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr "丟臉"
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr "餓"
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr "受傷"
#: gajim/common/const.py:470
msgid "Impressed"
msgstr "印像深刻"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr "敬畏"
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr "戀愛"
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr "憤慨"
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr "感興趣"
#: gajim/common/const.py:475
msgid "Intoxicated"
msgstr "麻醉"
#: gajim/common/const.py:476
msgid "Invincible"
msgstr "無敵的"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr "吃醋"
#: gajim/common/const.py:478
msgid "Lonely"
msgstr "寂寞"
#: gajim/common/const.py:479
msgid "Lost"
msgstr "迷惘"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr "幸運"
#: gajim/common/const.py:481
msgid "Mean"
msgstr "小氣"
#: gajim/common/const.py:482
msgid "Moody"
msgstr "喜怒無常"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr "緊張"
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: gajim/common/const.py:485
msgid "Offended"
msgstr "生氣"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr "義憤填膺"
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr "有趣"
#: gajim/common/const.py:488
msgid "Proud"
msgstr "驕傲"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr "放鬆"
#: gajim/common/const.py:490
msgid "Relieved"
msgstr "寬慰"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr "後悔"
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr "坐立不安"
#: gajim/common/const.py:493
msgid "Sad"
msgstr "傷心"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr "諷刺"
#: gajim/common/const.py:495
msgid "Satisfied"
msgstr "滿意"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr "嚴肅"
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr "震驚"
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr "害羞"
#: gajim/common/const.py:499
msgid "Sick"
msgstr "不舒服"
#: gajim/common/const.py:500
msgid "Sleepy"
msgstr "瞌睡"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr "心血來潮"
#: gajim/common/const.py:502
msgid "Stressed"
msgstr "壓力很大"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr "強壯"
#: gajim/common/const.py:504
msgid "Surprised"
msgstr "驚訝"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr "感激"
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr "渴"
#: gajim/common/const.py:507
msgid "Tired"
msgstr "累"
#: gajim/common/const.py:508
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr "虛弱"
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr "擔憂"
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "預設"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "海洋"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "藏起來"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "帳號"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "帳號"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "描述"
#: gajim/common/const.py:523
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "錯誤"
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "一"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
msgid "room"
msgstr "聊天室"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
#, fuzzy
msgid "street"
msgstr "stream"
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "無法獲得發行者的證書"
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "無法獲得證書吊銷清單"
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "無法解密證書籤名稱"
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "無法解密證書吊銷清單的簽名"
#: gajim/common/const.py:544
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "無法解碼發行者的公鑰"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "證書籤名稱失敗"
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr "吊銷證書清單簽名失敗"
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "證書還未生效"
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr "證書已過期"
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "證書吊銷清單還未生效"
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr "證書吊銷清單已過期"
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "格式錯誤,在證書的'不早於'欄位"
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "格式錯誤,在證書的'不遲於'欄位"
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "格式錯誤,在證書吊銷清單的'最後更新'欄位"
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "格式錯誤,在證書吊銷清單的'下次更新'欄位"
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體耗盡"
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr "自簽名的證書"
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "自簽名的證書,在證書鏈中"
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "無法獲得本地發行者證書"
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "無法驗證第一個證書"
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "證書鏈太長"
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr "證書已被吊銷"
#: gajim/common/const.py:562
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "無效的 CA 證書"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "超過了路徑長度限制"
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "不支援的證書用途"
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "不被信任的證書"
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr "證書被拒絕"
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Subject 與 發行者 不匹配"
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Authority 與 subject key identifier 不匹配"
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Authority 與 發行者序號 不匹配"
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "密鑰用途中不包含證書籤名稱"
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr "應用程式驗證失敗"
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "證書已被吊銷"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "不明的 SSL 錯誤: %d"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "證書已過期"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "授權被接受"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "帳號被停用"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "證書已過期"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "認證請求"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "不支援擴充"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "\"%s\"登入驗證失敗"
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s 不是一個合法的日誌層級"
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "加入服務錯誤。 %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "沒有能夠連線到\"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "請檢查 Avahi 或是 Bonjour 是否已經安裝。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "無法啟動本地服務"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "無法繫結連接埠 %d。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "請檢查 avahi-daemon 是否正在執行。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "無法變更帳號\"%s\"的狀態"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "請檢查 avahi-daemon 是否正在執行。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "您的訊息未能被傳送。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "聯絡人離線。您的訊息未能被傳送。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "無法建立到主機的連線: 傳送資料逾時。"
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
msgid "Change status information"
msgstr "變更狀態資訊"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
msgid "Change status"
msgstr "變更狀態"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "設定狀態類型與描述"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
msgid "Free for chat"
msgstr "和我聊天吧"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Online"
msgstr "線上"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr "離開很久了"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr "請無打擾"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "離線 - 未連線"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
msgid "Presence description:"
msgstr "狀態描述:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr "狀態發生了變化。"
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "我想將您加入到我的聯絡人清單。"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "已傳送聯絡人: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
msgid "Sent contacts:"
msgstr "已傳送聯絡人:"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
msgid "File is empty"
msgstr "檔案為空"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
msgid "File does not exist"
msgstr "檔案不存在"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "E2E 加密被停用"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
#, fuzzy
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr "服務回傳了一個錯誤。"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr "存檔已損壞"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
msgid "Archive empty"
msgstr "存檔為空"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
msgid "Archive is malformed"
msgstr "存檔異常"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
msgid "Plugin already exists"
msgstr "外掛程式已經存在"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "註冊失敗"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr "外掛程式"
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "活動"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "將封禁 %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
msgid "Plugin failed"
msgstr "外掛程式失敗"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "無法適當地移除外掛程式"
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "覆寫?"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "您是否接受邀請?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
msgid "Configuration"
msgstr "組態"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "加入多人聊天"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "您的暱稱:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "邀請聯絡人(_C)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
msgid "Strike"
msgstr "劃去"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "清楚格式"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "密碼加密"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "顯示表情清單(Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "傳送訊息"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "封禁…"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "插入暱稱"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "變更暱稱(_N)…"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "變更主題(_S)…"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "輸入新的密碼"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "離開聊天室"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr "如果選取Gajim 會在啟動時加入此聊天室"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
#, fuzzy
msgid "T_ry Again"
msgstr "重新驗證…"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "<b>發生了一個錯誤:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
#, fuzzy
msgid "_Try Again"
msgstr "重新驗證…"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "參與者"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "踢除(_K)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)"
msgstr "您也可以輸入一個可選的替代地點:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "參與者"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "封禁(_B)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "新聊天室"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "正在銷毀 %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
#, fuzzy
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr "您也可以輸入一個可選的替代地點:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "原因"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "離開聊天室"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "邀請(_V)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
#, fuzzy
msgid "Settings for This Chat"
msgstr "忽略這個證書的這個錯誤。"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
#, fuzzy
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr "再續(_R)"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "開啟資料夾(_O)"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "檔案傳輸"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "檔案傳輸完成時提醒我(_N)"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "檔案傳輸清單"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "傳送中,傳輸完成和停止傳輸的檔案清單"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "從清單移除已完成,已取消和失敗的檔案傳輸"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "取消檔案傳輸"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "取消選取檔案傳輸並刪除未完成檔案"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "顯示您與他人進行的傳輸檔案清單"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "位址(_A):"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "暱稱(_N):"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "群組(_G):"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "帳號(_C):"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "協定(_P):"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "聯絡人資訊"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "允許此聯絡人看到我的狀態(_L)"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
msgid "_Save subscription message"
msgstr "儲存認證訊息(_S)"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"您必須註冊才能\n"
"加入此協定的聯絡人。\n"
"點擊註冊按鈕處理。"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "註冊(_G):"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"您必須連線才能\n"
"增加此協定的聯絡人。"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "位址(_A):"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "連接埠(_P):"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "主機名稱(_H):"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "代理伺服器(_Y):"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "管理代理伺服器設定"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "外掛程式"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "類型(_T):"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "請用您想要的名稱新增一個主題。"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "輸入新的密碼"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "外掛程式"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "使用自訂的主機名稱/連接埠"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
msgid "_Log In"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "To"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "登入(I)"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "SSL 憑證驗證"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "檢視憑證…"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "客戶端證書"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "請用您想要的名稱新增一個主題。"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "開始聊天"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "離開聊天室"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "命令歷程記錄管理器"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "外掛程式"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "參數"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "帳號"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "顯示離線聯絡人"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "只顯示活動的聯絡人(_A)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "顯示代理(_P)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr " XML 主控臺"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "檔案傳輸"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "線上"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "線上"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "特性"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "關於"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "確定(_O)"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr "從 zip 檔安裝"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Install from File…"
msgstr "從 zip 檔安裝"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "卸載"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "外掛程式失敗"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "外掛程式"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "描述"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "版本:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "作者:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "首頁:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr "外掛程式的描述會被顯示在這裡。這些文字在外掛程式視窗初始化時將被去除"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "同步聯絡人"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "選擇您想要與之同步的帳號"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "名稱(_N):"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "描述"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "位址(_A):"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "帳號(_A)"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "聯絡人資訊"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "要使用的圖片"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "變更您的暱稱(Ctrl+N)"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Entry:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "更新 MOTD…"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
#, fuzzy
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "代理伺服器(_Y):"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "移除群組"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "密碼(_W)"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "代理伺服器需要認證"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "使用者名稱(_U):"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "主機名稱(_H):"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "本地 JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "資源:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "記錄聊天命令歷程(_L)"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "聯絡人"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "名稱:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "姓:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "AIM 位址:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "個人"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "狀態(_S)"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "個人事件"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "加入聯絡人(_A)…"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "探索服務(_D)"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "執行命令(_E)…"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "伺服器"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "加入多人聊天"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "馬上回來"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "移除帳號 %s"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "清潔"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "建立新訊息"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "狀態(_T)"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "開始聊天(_S)…"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "傳送單條訊息(_M)…"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "顯示所有未處理事件(_E)"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "靜音"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "聯絡人"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "離開聊天室"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "檔案傳輸"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "狀態訊息"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "顯示 XML 主控臺(_X)"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>聊天視窗外觀</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "顯示離線聯絡人"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "只顯示活動的聯絡人(_A)"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "只顯示活動的聯絡人(_A)"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "聯絡人資訊"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "重新命名聯絡人"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "已傳送聯絡人:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "訊息內容"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "傳送訊息"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "建立新訊息"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "請用您想要的名稱新增一個主題。"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "預設的訊息:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "預設的訊息:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "狀態訊息"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "傳送訊息"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "訊息已傳送"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "最近:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "隱藏該視窗"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "最近:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "變更暱稱(_N)…"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "向聯絡人傳送檔案"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>字型</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>字型</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>字型</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>字型</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>字型</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>字型</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>字型</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>字型</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>字型</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>字型</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "開始聊天(_C)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "傳送檔案(_F)…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "邀請聯絡人(_C)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "執行命令…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "管理聯絡人"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
msgid "_Rename..."
msgstr "重新命名(_R)…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "編輯群組(_G)…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "加入特殊提示(_N)…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "認證(_S)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "允許此聯絡人看到我的狀態(_L)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "要求檢視他/她的狀態(_S)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "禁止他/她檢視我的狀態(_F)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
msgid "_Unignore"
msgstr "取消忽略(_U)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "加入聯絡人(_A)…"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "To"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "主題"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Message"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "不允許的字元"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "From"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "傳送(_D)"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "傳送訊息"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "回復(_R)"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "回復本條訊息"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "傳送並關閉(_S)"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "傳送訊息並關閉視窗"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "<b>客戶端:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "聯絡人名稱"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>使用者頭像:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "<b>已設定頭像:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "認證: "
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>附加位址:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>位址</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "格式: YYYY-MM-DD"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>姓:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "一周中"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Prefer"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
msgid "Given"
msgstr ""
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "<b>字尾:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>名稱:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "個人資訊"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "<b>公司:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>部門:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "<b>職位:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "角色"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "關於"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "註釋"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "編輯群組"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "密文"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "主題"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "外掛程式"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "建立新訊息"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "活動"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "自動聯結(_U)"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "聯絡人清單項交換"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "聊天"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>可視化提示</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Wav聲音"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "詢問狀態訊息,當我:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "自動調整狀態"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "狀態圖示集(_I):"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
msgid "Style"
msgstr "風格"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "特性"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "音訊測試"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "視訊測試"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "音訊/視訊"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>雜項</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "進階設定編輯器"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
msgid "Server Software"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "伺服器回應: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "聯絡人訊息:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "代理伺服器(_Y):"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "代理伺服器(_Y):"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "檢視憑證…"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "代理伺服器位址(_H):"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "複製連結位置(_C)"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "GG 號碼:"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
#, fuzzy
msgid "Expires on"
msgstr "expire"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "聯絡人資訊"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "邀請朋友!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"您將開始進行多人聊天。\n"
"選擇您想要邀請的聯絡人"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "請選擇一個多人聊天伺服器"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "多人聊天"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "邀請(_V)"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "預設"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "存檔為空"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "匯出"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim 命令歷程記錄管理器"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
#, fuzzy
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
"這個命令歷程記錄管理器並非為了瀏覽命令歷程記錄而設計。如果您需要瀏覽命令歷程"
"記錄,請使用命令歷程視窗。\n"
"\n"
"使用這個程式來刪除或匯出命令歷程記錄。您可以在左側進行選擇且/或在下方進行搜"
"尋。"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>警告:</b>\n"
"如果您要進行大量的刪除,請確認 Gajim 不再執行。\n"
"一般而言,如果您正在與某個聯絡人聊天,請不要刪除與他的聊天記錄。"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "搜尋資料庫(_S)"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "搜尋資料庫(_S)"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "邀請(_V)"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "搜尋資料庫(_S)"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(nick)s 已經被從這個聊天室移除(%(reason)s)"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "前往(_O)"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "變更狀態"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "狀態訊息"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "活動:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "變更狀態"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "活動:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "活動:"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "喜怒無常"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "作者:"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "多人聊天邀請"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "複製 JID/電子郵件位址(_C)"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "無結果"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr " XML 主控臺"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "開始聊天(_S)…"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "清潔"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Presence"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "同步: 選擇聯絡人"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "選擇您想要同步的聯絡人"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"可以是下列之一: \n"
"1。user@domain/resource (只有這個資源匹配)。\n"
"2。user@domain (任何資源均匹配)。\n"
"3。domain/resource (只有這個資源匹配)。\n"
"4。domain (欄位名稱本身匹配,任何 user@domain\n"
"domain/resource或是包含一個子欄位名稱的位址也匹配)。"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Preference Name"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "<b>歸屬:</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "<b>應用程式</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "封禁名單"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "拒絕(_D)"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "阻斷(_B)"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "報告錯誤(_R)"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "拒絕(_D)"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "帳號(_A)"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "允許此聯絡人看到我的狀態(_L)"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "報告錯誤(_R)"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "選擇聲音"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "選擇聲音"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "播放聲音(_S)"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "傳送檔案(_F)"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "傳送(_S)"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "選擇要傳送的檔案…"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "檔案: "
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "移除(_R)"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "閒置,自從 %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
msgid "Mood:"
msgstr "心情:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
msgid "Activity:"
msgstr "活動:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "音樂: %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "位置: %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "認證: "
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr "<b>注意:</b>您必須重新啟動 gajim 以使某些設定生效"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "恢復為預設顏色設定(_R)"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "恢復為預設顏色設定(_R)"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "記錄聯絡人狀態變化(_L)"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "命令歷程記錄管理器"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "主持人"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "最近:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "Store history for this chat"
msgstr "忽略這個證書的這個錯誤。"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "最近:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "SSL證書錯誤"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "錯誤"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
#, fuzzy
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
"將這個證書加入到可信任證書清單。\n"
"這個證書的 SHA1 指紋資訊: \n"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "檢視憑證…"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "已連線"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Jabber 即時訊息客戶端"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "顯示所有未處理事件(_E)"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "特性"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "對正在編輯的訊息進行拼寫檢查。"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "正在使用帳號 %s 來發掘服務"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "聯絡人"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "多人聊天"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "最近:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "外掛程式失敗"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "外掛程式"
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "僅正在編輯"
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "所有聊天狀態"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "隱私策略清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "解除阻斷(_U)"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "阻斷(_B)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "無"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr " %s 狀態訊息"
#~ msgid "an audio and video"
#~ msgstr "一個音訊和視訊"
#~ msgid "an audio"
#~ msgstr "一個音訊"
#~ msgid "a video"
#~ msgstr "一個視訊"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to "
#~ "answer the call?"
#~ msgstr "%(contact)s 想要與您發起一個 %(type)s 作業階段。您要回應嗎?"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "無法讀取圖片"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "錯誤。"
#, python-format
#~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
#~ msgstr "%(type)s 狀態: %(state)s原因: %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
#~ "sent to you by this contact."
#~ msgstr "這個聯絡人將看到您離線並且您不會在收到他傳送給您的訊息。"
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "被阻斷的聯絡人"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "阻斷(_B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "是否為此聯絡人使用 OpenPGP?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
#~ msgstr "這個聯絡人將看到您離線並且您不會在收到他傳送給您的訊息。"
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Group"
#~ msgstr "阻斷(_B)"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "沒有有效帳號"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr "您必須在與他人聊天前新增帳號。"
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr "您的伺服器不支援儲存元聯絡人資訊"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "您的伺服器不支援儲存元聯絡人資訊。所以這些資訊在下次重新連線時不會被儲存。"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "您被邀請到一個聊天室"
#, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s 想要發起語音聊天。"
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "無法儲存您的設定。"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "移除隱私策略清單時發生錯誤"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "隱私策略清單 %s 還沒有被移除。它可能在您的某個連線的資源中是活動的。停用它"
#~ "然後重試。"
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "不支援隱身"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "帳號 %s 不支援隱身"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "無法啟動本地服務"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "未開始"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "無法讀取圖片"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "列出所有的參數及它們的值"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "將\"密鑰\"的值設為\"值\""
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "鍵=值"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr "\"密鑰\"是參數名稱,而\"值\"是賦予參數的數值"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "刪除一個參數項"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "鍵"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "需要刪除的參數名稱"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr "將目前Gajim的國家設定寫入 .config 檔案"
#, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s 是一個目錄但它應該是一個檔案"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "正在銷毀 %s"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s 上線了"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "聯絡人登入"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s 離開了"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "聯絡人離開登入"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr "允許彈出提示,當我離開/無法使用/忙/隱身(_A)"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "預設"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr "當請求的暱稱被聊天室中的其他人使用時加到請求的暱稱後的字元。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
#~ msgstr ""
#~ "自動重新加入一個中斷的聊天室前等待多少秒。設為 0 以停用自動重新加入。"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr "如果為假,您將不會在視窗中看到頭像。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by "
#~ "adding a colored square to the status icon."
#~ msgstr "如果為真Gajim 會在聊天室室友的狀態圖示上加上一個彩色方框以示歸屬"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
#~ "'restore_last_status' is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "自動連線時使用的狀態。可以是\"線上\"\"聊天\"\"離開\"\"離開很久了"
#~ "\"\"請勿\n"
#~ "打擾\"\"隱身\"。注意: 僅當 restore_last_status 被停用時這個選項其作用"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
#~ msgstr "在使用明文連線傳送密碼前顯示一個警告對話方塊。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
#~ "trying to reconnect."
#~ msgstr "在重新連線前等待 ping alive packet 的回應多少秒"
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "我現在線上。"
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "和我聊天吧"
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "很快回來。"
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "我已經很久不在了。"
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "請勿打擾。"
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "再見!"
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "讀取檔案逾時"
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "圖片太大"
#, fuzzy
#~ msgid "PyCURL is not installed"
#~ msgstr "證書吊銷清單還未生效"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "讀取檔案逾時"
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "被阻斷的聯絡人"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "多人聊天"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "將本聊天室加入書籤(_B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "將本聊天室加入書籤(_B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "在多人聊天視窗中(_G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "側寫,頭像(V)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "選擇歸檔檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>聯絡人時間:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "離開聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "為群組 %s 輸入新的名稱"
#~ msgid "Use default applications"
#~ msgstr "使用預設的應用程式"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "自訂"
#~ msgid "Pop it up"
#~ msgstr "彈出提示"
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "提醒我"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "只顯示活動的聯絡人(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "狀態訊息"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "狀態訊息"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "您有未讀訊息"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "合併帳號(_G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "在聯絡人清單顯示中聯絡人的頭像(_V)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "如果選取Gajim 會在聯絡人清單和多人聊天視窗中顯示聯絡人清單中的聯絡人細節"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "在聯絡人清單中顯示聯絡人的狀態資訊(_M)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "如果選取Gajim 會在聯絡人清單和多人聊天視窗中聯絡人名稱下方顯示聯絡人狀態"
#~ "訊息"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "在聯絡人清單中顯示聯絡人的位置資訊(_L)"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "已傳送聯絡人:"
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "在多人聊天視窗中(_G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spell _checking"
#~ msgstr "拼寫檢查工具"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "如果選取Gajim 會在聊天視窗中將編輯框中的拼寫錯誤高亮度顯示。如果沒有通\n"
#~ "過在編輯框點擊右鍵的方式明確設定語言,聯絡人或聊天室的預設語言將被\n"
#~ "使用。"
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "在聯絡人清單中顯示聯絡人的狀態資訊(_M)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "如果為假Gajim 將不會在聯絡人的狀態或狀態訊息變化時在聊天視窗中顯示一列提"
#~ "示。"
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "無法加入聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "無法加入聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "記錄聯絡人狀態變化(_L)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr "如果選取Gajim 會允許他人偵測到您所使用的作業系統"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr "如果選取Gajim 會允許他人偵測到您所使用的作業系統"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "最後狀態"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "當收到新的事件:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr "允許彈出提示,當我離開/無法使用/忙/隱身(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr "允許彈出提示,當我離開/無法使用/忙/隱身(_A)"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "提醒我聯絡人登入(_I)"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "提醒我聯絡人登出(_O)"
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "播放聲音(_S)"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "管理(_N)…"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
#~ msgstr "在我忙碌時允許播放聲音(_B)"
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "離開很久了"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr "如果選取Gajim 會在電腦閒置更長時間後將您的狀態設定為離開很久了。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr "如果選取Gajim 會在電腦閒置更長時間後將您的狀態設定為離開很久了。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
#~ "will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
#~ msgstr ""
#~ "離開狀態的自動訊息。如果為空Gajim 不會變更目前的狀態訊息\n"
#~ "$S會被上個狀態訊息替換\n"
#~ "$T會被自動離開的逾時時間替換"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
#~ "message will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
#~ msgstr ""
#~ "離開很久的自動訊息。如果為空Gajim 不會變更目前的狀態訊息\n"
#~ "$S會被上個狀態訊息替換\n"
#~ "$T會被自動無法使用的逾時時間替換"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "分鐘"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
#~ "default message will be used instead."
#~ msgstr "如果選取Gajim 不會詢問狀態訊息,而使用特定的預設訊息。"
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "預設訊息"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "狀態訊息"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>預設狀態訊息</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "主題"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "配置介面顏色與字型"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "如果選取Gajim 會以協定特定的方式顯示狀態圖示。(例如MSN 聯絡人會以同\n"
#~ "MSN 相同的圖示顯示線上,離開,忙,等等狀態…)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output"
#~ msgstr "視訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Video si_ze"
#~ msgstr "視訊尺寸"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n"
#~ "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)"
#~ msgstr ""
#~ "STUN 伺服器的主機名稱。如果沒有給出Gajim 會嘗試從伺服器上發現一個。"
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "管理…"
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "記錄聯絡人狀態變化(_L)"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr "如果選取Gajim 會記錄本帳號的密碼"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "開啟(_O)…"
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "過濾器:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "協定(_P):"
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "隱私策略清單:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
#~ msgstr "忽略這個證書的這個錯誤。"
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "訊息"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "預設的訊息:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>輸入新的狀態訊息</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "變更狀態訊息(_C)"
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>心情:</b>"
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>訊息:</b>"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "none"
#~ msgid "both"
#~ msgstr "both"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "from"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "to"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "隱私策略清單"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>隱私策略清單</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "為此作業階段啟用"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "每次啟動時啟用"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>規則清單</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>加入/編輯規則</b>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "允許"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "拒絕"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "所有在群組中的"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "所有(除了認證)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "全部"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "向我傳送訊息"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "向我傳送查詢"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "檢視我的狀態"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "向我傳送狀態"
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "全部(包含認證)"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Order:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr "拒絕向聯絡人授權則他/她將無法知道您是否線上"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "向聯絡人授權則他/她將知道您是否線上"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "聯絡人清單項交換"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "請填寫表格。"
#~ msgid "Set an activity"
#~ msgstr "設定活動"
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>訊息:</b>"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "傳送 %s 給 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "多人聊天邀請"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "註釋: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "離線"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "正在獲取側寫…"
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "錯誤的資料格式"
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "日期的格式必須是 YYYY-MM-DD"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "資訊已收到"
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr "沒有連線的情況下您無法發布您的聯絡人資訊。"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "傳送側寫…"
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "資訊沒有發布"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "vCard 發布失敗"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr "發布您的個人資訊時發生錯誤,請稍後重試。"
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "密碼:"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "隱私策略清單 <b><i>%s</i></b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "%s 的隱私策略清單"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr "順序: %(order)s動作: %(action)s類型: %(type)s值: %(value)s"
#, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "順序: %(order)s動作: %(action)s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>編輯規則</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>加入規則</b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "%s 的隱私策略清單"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "不合法的清單名稱"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "您必須輸入一個名稱以建立一個隱私策略清單。"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "載入"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "狀態訊息標題"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "狀態訊息文字"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "繼續對話"
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "不明的 SSL 錯誤: %d"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
#~ msgstr "兩次檢查閒置之間的時間間隔。"
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "語言 %s 的詞典無法使用"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "您必須安裝 %s 詞典才能使用拼寫檢查,或是在拼寫檢查語言選項中設定另一種語"
#~ "言。\n"
#~ "高亮度拼寫錯誤的特性不會被啟用。"
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "重新連線(_R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "只顯示活動的聯絡人(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "加入聯絡人(_A)…"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "邀請聯絡人(_C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "離開聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "如果為真, Gajim 會在每個含有未讀訊息的標籤上顯示一個圖示。根據主題,該圖"
#~ "示可能是動態的。"
#, fuzzy
#~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "伺服器名稱必須在 1 到 1023 個字元之間"
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "主機名稱中有無效的字元。"
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "伺服器的位址是必須的。"
#, fuzzy
#~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "使用者名稱必須在 1 到 1023 個字元之間"
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "在使用者名稱中有無效的字元。"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "資源必須在 1 到 1023 個字元之間"
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "資源中含有無效字元。"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "提醒我聯絡人登入(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "提醒我聯絡人登出(_O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "在彈出提示中預覽訊息?"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "檔案傳輸完成時提醒我(_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "檔案傳輸完成時提醒我(_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "當聯絡人剛剛登入時的背景色。"
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "事件類型"
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "事件"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "尚未連線到伺服器"
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "資源衝突"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
#~ "enter a different one."
#~ msgstr "您已經用同一個資源連線到這個帳號了。請輸入一個新的資源"
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "無法載入圖像"
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "不支援的媒體類型: %s"
#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "此一項是必須的"
#~ msgid "new@jabber.id"
#~ msgstr "new@jabber.id"
#~ msgid "new%d@jabber.id"
#~ msgstr "new%d@jabber.id"
#~ msgid "video output"
#~ msgstr "視訊輸出"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim: 帳號建立精靈"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "您必須擁有一個帳號以連線\n"
#~ "Jabber 網路"
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "我已經有想要使用的帳號了(_U)"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "我想註冊一個新帳號(_R)"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>請選擇一個選項</b>:"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>請填寫您現有帳號的資訊</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "AIM 位址:"
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "匿名認證(_Y)"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "密碼(_P):"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "儲存密碼(_W)"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr "如果選取Gajim 會記錄本帳號的密碼"
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
#~ msgstr "<b>請選擇一個伺服器</b>"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "伺服器(_S):"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "管理…"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "連接埠(_P):"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "進階(_A)"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ msgstr ""
#~ "將這個證書加入到可信任證書清單。\n"
#~ "這個證書的 SHA1 指紋資訊: \n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>正在連線伺服器</b>\n"
#~ "\n"
#~ "請等待…"
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "當我點擊\"結束\"時連線"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "連線後設定我的側寫"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "完成(_F)"
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "您可以點擊\"進階\"按鈕以設定進階帳號選項,或稍後選擇主視窗\"編輯\"選單下"
#~ "\"帳號\"選單項。"
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "註冊新帳號成功"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "無效使用者名稱"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr "必須提供使用者名稱來配置此帳號。"
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "無效的伺服器"
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "請指定一個伺服器。您將註冊到這個伺服器。"
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "無效輸入"
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "證書已經在檔案中"
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
#~ msgstr "證書已經在檔案 %s 中,所以它沒有被再次加入。"
#~ msgid ""
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
#~ "Do you still want to connect to this server?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>安全性警告</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%(hostname)s 的 SSL 證書的權限不能被驗證。\n"
#~ "SSL 錯誤: %(error)s\n"
#~ "您仍然想要連線到這個伺服器嗎?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "將這個證書加入到可信任證書清單。\n"
#~ "這個證書的 SHA1 指紋資訊: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "帳號名稱已經被使用"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "您已經有帳號使用這個名稱了。"
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
#~ msgstr "在使用標準 SSL 函式庫前顯示一個警告對話方塊。"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
#~ msgstr "在不活動後傳送的空白"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
#~ msgstr "在不活動後傳送的 XMPP ping"
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "帳號\"%s\"的連線丟失"
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "手動重連。"
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr "伺服器 %(name)s 對註冊請求的回應有誤: %(error)s"
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
#~ msgstr "伺服器 %s 提供了一個不同的註冊表單"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "沒有能夠連線到\"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "沒有能夠連線到\"%s\""
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "檢查連線或稍後重試。"
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "伺服器回應: %s"
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "連線代理伺服器失敗"
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "沒有能夠連線到帳號 %s"
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "帳號 %s 的連線丟失。重新嘗試連線。"
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "請檢查登入資訊和密碼的正確性"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr "HTTP 連線"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "BOSH"
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "使用 HTTP 代理(_Y)"
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "BOSH"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "在使用不安全的連線之前警告(_W)"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "記錄聯絡人狀態變化(_L)"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "您正在參與一個或多個多人聊天"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr "隱身將使您從這些聊天室插斷開。確定要隱身?"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "中斷連線(_D)"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "隱身時無法加入聊天室"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "隱身"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "隱身時無法加入聊天室"
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "隱身(_I)"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "%(nb_days)i天前"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "取消(_C)"
#~ msgid " [blocked]"
#~ msgstr "[已阻斷]"
#~ msgid " [minimized]"
#~ msgstr "[最小化的]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr "如果您關閉此標籤並且停用了命令歷程,此訊息會丟失。"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "移除註冊失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "在伺服器上 %(server)s 移除註冊失敗: %(error)s"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "儲存密碼"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "想做什麼?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "同時從 Gajim 和伺服器移除帳號(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "您必須輸入密碼"
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "您已在帳號 %s 開啟聊天"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "要從伺服器移除註冊,帳號必須被啟用。"
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "需要密碼"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "尚未連線到伺服器"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "如果移除,將會丟失連線"
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "連線伺服器 %s 失敗"
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "您想做什麼?"
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "僅從 Gajim 移除帳號"
#~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
#~ msgstr "不要移除任何東西。我過一會兒會重試一下"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "內容(_C)"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "常見問題(_A)"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "另存為預設狀態訊息"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "為聯絡人 %s 輸入新的暱稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "在多人聊天視窗中(_G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "帳號(_A)"
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "New entry received"
#~ msgid "You have received new entry:"
#~ msgstr "You have received new entry:"
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "Feed name:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Last modified:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "傳送檔案(_F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "郵件客戶端(_M):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "瀏覽器(_B):"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "檔案管理器:(_F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom applications"
#~ msgstr "使用預設的應用程式"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>應用程式</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "使用重構的文字標記傳送 HTML並加入 ASCII 格式控制(如果選取)。語法請參\n"
#~ "考http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (如"
#~ "果\n"
#~ "您想使用此功能,請安裝 docutils)"
#, fuzzy
#~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages."
#~ msgstr "記錄 XHTML 訊息以代替純文字訊息。"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "忽略收到的訊息中的富文字內容(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "一些訊息會包含豐富的內容(例如格式,顏色等)。如果選取Gajim 將顯示原本的訊"
#~ "息內容。"
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "RST 產生器"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: python-docutils"
#~ msgstr "需要 python-docutils。"
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "新單條訊息"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
#~ "treated as if they were of this type."
#~ msgstr ""
#~ "可以是空字串,'chat'或'normal'。如果不為空,將把所有收到的訊息當作這個類"
#~ "型。"
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "錯誤 %(code)s: %(msg)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "十二"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "一"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "二"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "三"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "四"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "五"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "六"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "七"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "八"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "九"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "十"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "十一"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "%(0)s點"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s點5分"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s點10分"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s點15分"
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s點20分"
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s點25分"
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s點半"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "差25分%(1)s點"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "差20分%(1)s點"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "差15分%(1)s點"
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "差10分%(1)s點"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "差5分%(1)s點"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "%(1)s點"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "夜晚"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "清晨"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "上午"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "將近中午"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "中午"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "下午"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "傍晚"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "晚上"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "一周開始"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "一周中"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "一週末"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "週末"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
#~ msgstr ""
#~ "使用模糊時鐘列印時間。模糊度的值從 1 到 4或是 0 停用模糊時鐘。1 是最精確"
#~ "的時鐘4 是最不精確的。只在'有時'顯示時間時使用。"
#~ msgid "message"
#~ msgstr "message"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "錯誤: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "來自 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>XML 輸入</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "標題(_T):"
#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(type)s 加密 %(status)s 活動 %(authenticated)s。\n"
#~ "您的聊天作業階段 %(logged)s 將被記錄。"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "綠色"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video output"
#~ msgstr "視訊輸出"
#~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#~ msgstr "X 視窗系統 (X11/XShm/Xv): %s"
#~ msgid "X Window System (without Xv)"
#~ msgstr "X 視窗系統 (沒有Xv)"
#, fuzzy
#~ msgid "V_ideo output device"
#~ msgstr "視訊輸出裝置"
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "對話,與"
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "繼續對話"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "$Contact 邀請您加入一個聊天室"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "傳送私人聊天訊息(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "參與者"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "語音(_V)"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "仲裁人(_D)"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "成員(_M)"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "管理(_A)"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "所有人(_O)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "加入聯絡人(_A)…"
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "執行命令(_E)…"
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "變更暱稱(_N)…"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "新聊天室(_N)"
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "變更主題(_S)…"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "加入聊天室(_G)…"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "新聊天室(_N)"
#~ msgid "_Minimize on close"
#~ msgstr "關閉時最小化視窗"
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "要求語音(_R)"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "將本聊天室加入書籤(_B)"
#, fuzzy
#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
#~ msgstr "%s 證書的認證可能是無效的"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "不明 SSL 錯誤: %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SSL 錯誤: <b>%s</b>"
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
#~ msgstr "驗證 SSL 證書發生錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "檢視憑證…"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "繼續(_C)"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr "您確定要清除資料庫?(強烈建議 GAJIM 執行時不要進行此作業)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "授權傳送成功"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr "所有的聊天和多人聊天視窗將會關閉。您想繼續嗎?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "帳號 \"%s\" 已連線到伺服器"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "加入服務錯誤。 %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr "圖片不能被另存為 %(type)s 格式。另存為 %(new_filename)s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "儲存在: %s"
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
#~ msgstr "是的,我確實想要不安全地連線"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "無效的聊天室 Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "聊天室 Jabber ID 包含不合法字元。"
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "您可以指定一個原因:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "將封禁 %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr "關閉這個空格分隔的清單中的聊天室的標籤/視窗前總是詢問。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr "關閉這個空格分隔的清單中的聊天室的標籤/視窗前永遠不詢問。"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "離開聊天室"
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "聊天室 %(room_jid)s 的 %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "您還沒有加入聊天室。"
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "您離開了下列聊天室:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group "
#~ "chat?"
#~ msgstr "當我們從會議中被踢出時,是否應該啟用自動重新加入?"
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "不顯示代理本身的頭像。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
#~ "show the dialog."
#~ msgstr "是否顯示確認傳送自訂狀態對話方塊?空字串意味著永遠不顯示對話方塊。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
#~ "attached to the notification area icon."
#~ msgstr ""
#~ "如果為真,由 notification-daemon 建立的提示視窗會依附於通知區域圖示。"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
#~ "connection."
#~ msgstr "在透過明文連線傳送明文密碼前顯示警告對話框。"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "為 Jabberd2 變通"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "配置服務…"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "多人聊天(_G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "將本聊天室加入書籤(_B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "將本聊天室加入書籤(_B)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "伺服器(_S):"
#, fuzzy
#~ msgid "Roo_m"
#~ msgstr "聊天室(_M):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "密碼(_P):"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "聯絡人已中斷連線"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "新聊天室"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "此書籤含無效資料"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr "請確認填寫伺服器與聊天室欄位或移除此書籤。"
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "不允許的字元"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "無效的聊天室 Jabber ID"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "無法加入聊天室"
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "您被多人聊天 <b>%s</b> 封禁。"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "多人聊天 <b>%s</b> 不存在。"
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "多人聊天 <b>%s</b> 不存在。"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "聊天室建立是受限的。"
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "您已註冊的暱稱必須在多人聊天 <b>%s</b> 中使用。"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "您不在聊天室 %s 的成員清單中。"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "這不是一個聊天室"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "這不是一個聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "請用您想要的名稱新增一個主題。"
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "不合法的暱稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "錯誤的 uri"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "這不是一個聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit."
#~ msgstr "當加入多人聊天時,向伺服器請求聊天記錄的列數。-1 表示無限制"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit."
#~ msgstr "當加入多人聊天時,向伺服器請求多少分鐘以內的聊天記錄。-1 表示無限制"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit, -2 means global value."
#~ msgstr "當加入多人聊天時,向伺服器請求聊天記錄的列數。-1 表示無限制"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit, -2 means global value."
#~ msgstr "當加入多人聊天時,向伺服器請求多少分鐘以內的聊天記錄。-1 表示無限制"
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr "需要密碼才能加入聊天室 %s。請輸入一個密碼。"
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "不在聯絡人清單中"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "我希望將您加入到我的聯絡人清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "加入至聯絡人清單(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Session"
#~ msgstr "音訊測試"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "管理聊天室(_M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "設定聊天室(_R)…"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "刪除聊天室(_D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "變更暱稱(_N)…"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "中斷連線(_D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "聊天室 JID"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "加入至聯絡人清單(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "複製 JID/電子郵件位址(_C)"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "正在更換話題"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "請指定新話題:"
#~ msgid "Room logging is now enabled"
#~ msgstr "聊天室訊息記錄已啟用"
#~ msgid "Room logging is now disabled"
#~ msgstr "聊天室訊息記錄已停用"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "%s 加入聊天室"
#~ msgid "Room logging is enabled"
#~ msgstr "聊天室記錄被啟用"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "無法加入聊天室"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "多人聊天邀請"
#, fuzzy
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(nick)s 已經被從這個聊天室移除(%(reason)s)"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "這不是一個聊天室"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "無效的 JID"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "一個連線無法使用"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Jabber ID 已經在清單中了"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "一個連線無法使用"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "從聯絡人清單移除聯絡人"
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "不在聯絡人清單中"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "檔案傳輸請求"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "檔案傳輸已取消"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr "當檔案傳輸完成時彈出提示"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "多人聊天邀請"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "在聯絡人清單標題中加入 * 和 [n]?"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "在雙人聊天視窗中隱藏標語"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
#~ "never show the dialog."
#~ msgstr "是否顯示確認元聯絡人建立對話方塊?空字串意味著永遠不顯示對話方塊。"
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
#~ msgstr "應忽略的 SSL 錯誤清單,以空格分隔"
#~ msgid "Answer to receipt requests"
#~ msgstr "對回執請求的回應"
#, fuzzy
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr "想要進行拼寫檢查的語言"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "我在吃東西,請留言"
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr " 來自聊天室 %s"
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "離開聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "自動聯結(_U)"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "聊天室:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber ID"
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "室友動作"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "加入至聯絡人清單(_A)"
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "管理聊天室(_M)"
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "設定聊天室(_R)…"
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "刪除聊天室(_D)"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "帳號"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "顯示聯絡人清單(_R)"
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "只顯示在聯絡人清單中"
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "在聯絡人清單中(_R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>聯絡人清單外觀</b>"
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "加入至聯絡人清單(_A)…"
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "JabberID"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "顯示聯絡人清單(_R)"
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "多人聊天伺服器"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "聊天室設定"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "加入聊天室(_G)"
#~ msgid "Toggle audio session"
#~ msgstr "切換語音作業階段"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "一個連線無法使用"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "會議"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "書籤管理"
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "隱藏聯絡人清單(_R)"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "顯示聯絡人清單(_R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "無效聊天室"
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "無效聊天室"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "一個 GTK+ 的 Jabber 客戶端"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "正在更換暱稱"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "請指定您想使用的新暱稱:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "書籤已設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "聊天室\"%s\"已在您的書籤中。"
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "書籤加入成功"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr "您可以透過\"動作\"選單管理您的書籤。"
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "暱稱包含不合法字元。"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "將本聊天室加入書籤(_B)"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "加入新的聊天室(_J)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名稱: "
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "描述:"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "位址(_A):"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr "您必須連線才能加入聊天室。"
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "室友動作"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "修改帳號(_M)…"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolean"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Integer"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "值"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(無)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "隱藏"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "管理代理伺服器設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>屬性</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "代理伺服器連接埠(_P):"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "新聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "加入聯絡人"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s MiB"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "檔案傳輸"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "開啟資料夾(_O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "預設"
#~ msgid "Really quit Gajim?"
#~ msgstr "真得要離開 Gajim?"
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr "您無法再和來自這些代理的聯絡人收發訊息: %s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "聯絡人\"%s\"將從您的聯絡人清單中被移除"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr "移除此聯絡人的同時將預設移除認證,導致他/她將一直看到您為離線。"
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "聯絡人將從您的聯絡人清單中被移除"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "移除這些聯絡人: %s 的同時\n"
#~ "將移除認證導致他們將一直看到您為離線。"
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "繼續(_C)"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "暫停(_P)"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "從清單中移除檔案傳輸。"
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "該作業會從清單中移除單一檔案傳輸。如果傳輸正在進行,它將先被終止,而後\n"
#~ "被移除"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "取消選取檔案的傳輸"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "隱藏該視窗"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr "當檔案傳輸完成時彈出提示"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "從:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "主題:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s 想傳送給您一個檔案:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "名稱: "
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "暫停"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "執行命令(_E)…"
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "類型: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "已傳輸: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "已完成"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "已凍結"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "傳輸中"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "未開始"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr "所有的聊天和多人聊天視窗將會關閉。您想繼續嗎?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "您在聊天室 %s 中希望使用的暱稱已經被使用或被其他人註冊了。\n"
#~ "在下面指定另一個暱稱:"
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "配置(_C)"
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "變更頭像"
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr "要設定為這個頭像的帳號; 如果不指定,所有帳號都將被設定為這個頭像。"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "加入"
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "修改"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "移除"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
#~ msgstr "如果為真,恢復顯示的訊息將用較小的字型顯示。"
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "恢復為預設顏色設定(_R)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
#~ "You may specify a reason below:"
#~ msgstr ""
#~ "您正要徹底銷毀這個聊天室。\n"
#~ "您可以在下面指定一個原因:"
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "傳送個性化狀態(_T)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "您將傳送一個自訂的狀態。您確定要繼續嗎?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
#~ "change your status. Then they will see your global status."
#~ msgstr ""
#~ "這個聯絡人會暫時看到您的狀態為 %(status)s直到您下次變更您的狀態。之後\n"
#~ "他/她會看到您的全域狀態。"
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "主題"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "您將要阻斷一個聯絡人。您確定要繼續嗎?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "到:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "連線中斷後自動重連"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "傳送伺服器訊息(_S)…"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "訊息"
#~ msgid ""
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
#~ "disabled."
#~ msgstr "傳送聊天狀態通知。可以是全部,僅正在編輯,停用中的一個。"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "允許傳送關於閒置時間的資訊(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr "如果選取Gajim 會允許他人偵測到您所使用的作業系統"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "允許傳送關於作業系統的資訊(_O)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr "如果選取Gajim 會允許他人偵測到您所使用的作業系統"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "允許傳送關於作業系統的資訊(_O)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr "如果選取Gajim 會允許他人偵測到您所使用的作業系統"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "如果選取Gajim 會忽略未認證的聯絡人引發的事件。請謹慎使用,因為這將阻斷所"
#~ "有不在聯絡人清單中的聯絡人發來的訊息。"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim 可以收發您與聯絡人正在進行對話的相關資訊。此處您可以指定要發給第三方"
#~ "的聊天狀態資訊。"
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "傳送聊天狀態資訊(_S):"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "表情(_E):"
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "請等待,正在搜尋…"
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "加入聯絡人(_C)"
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hoc 命令 - Gajim"
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "請稍等,正在獲取命令清單…"
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "<b>選擇要執行的命令</b>"
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "請再檢查一遍"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "請稍等,正在傳送命令…"
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
#~ msgstr "這個 Jabber 節點沒有提供任何命令"
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "完成(_F)"
#~ msgid "Waiting for results"
#~ msgstr "等待結果"
#~ msgid "Error in received dataform"
#~ msgstr "在收到的資料表中有錯誤"
#~ msgid "No result"
#~ msgstr "無結果"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "獲取密鑰失敗"
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "沒有可用的 OpenPGP 私鑰"
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "OpenPGP 密鑰選擇"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "選擇您的 OpenPGP 密鑰"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "KeyID"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "聯絡人名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "GPG 無法使用"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "指定 OpenPGP 密鑰"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "選擇一個對應於該聯絡人的密鑰。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
#~ msgstr ""
#~ "您配置了 Gajim 使用 GPG agent但並沒有正在執行的 GPG agent 或是它回傳了一"
#~ "個錯誤的密碼。\n"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "您已經連線,但沒有使用您的 OpenPGP 密鑰。"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "錯誤欄位"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "錯誤欄位"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "要求密文"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr "輸入 GPG 密鑰 %(keyid)s (帳號 %(account)s) 的密碼。"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "GPG 密鑰過期"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "您的 GPG 密鑰已過期,您將在沒有 OpenPGP 情況下連線到 %s。"
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "錯誤欄位"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "請重新輸入您的 GPG 欄位或點\"取消\""
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "傳送新聊天訊息至聯絡人清單中的聯絡人。 OpenPGP 密鑰與帳號均可選。如果只選"
#~ "擇\"帳號\"而不需要\" OpenPGP 密鑰\",只需將\" OpenPGP 密鑰\"置為空。"
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr "如指定,該訊息將使用本公共密鑰加密"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "傳送新聊天訊息至聯絡人清單中的聯絡人。 OpenPGP 密鑰與帳號均可選。如果只選"
#~ "擇\"帳號\"而不需要\" OpenPGP 密鑰\",只需將\" OpenPGP 密鑰\"置為空。"
#~ msgid ""
#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
#~ msgstr "如果停用,即使 GPG 被配置,也不使用 GPG 密鑰簽名 presences。"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "指定 Open_PGP 密鑰…"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "OpenPGP 訊息加密"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "用 gpg 密鑰加密聊天訊息。"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
#~ msgstr "需要 python-dbus。"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "PATH 中要有 gpg.exe。"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PGP Agent"
#~ msgstr "使用 G_PG Agent"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "指定 OpenPGP 密鑰"
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "取消確認"
#~ msgid ""
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
#~ msgstr "您正在執行一個命令。確定要取消嗎?"
#~ msgid "Service sent malformed data"
#~ msgstr "服務傳送了異常的資料"
#~ msgid "Service changed the session identifier."
#~ msgstr "服務變更了作業階段識別碼"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hoc 命令 - Gajim"
#~ msgid "Service returned an error."
#~ msgstr "服務回傳了一個錯誤。"
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "您被邀請到一個聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Issued to:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organization (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Serial Number: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Issued by:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organization (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Validity:</b>\n"
#~ "Issued on: %(io)s\n"
#~ "Expires on: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>發行對象:</b>\n"
#~ "一般名稱 (CN):%(scn)s\n"
#~ "組織 (O):%(sorg)s\n"
#~ "組織單位 (OU):%(sou)s\n"
#~ "序號:%(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>發行來源:</b>\n"
#~ "一般名稱 (CN):%(icn)s\n"
#~ "組織 (O):%(iorg)s\n"
#~ "組織單位 (OU):%(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>效力:</b>\n"
#~ "發行日:%(io)s\n"
#~ "逾期日:%(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>指紋</b>\n"
#~ "SHA1 指紋:%(sha1)s"
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "開始聊天(_S)"
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "授權(_T)"
#~ msgid "Really send file?"
#~ msgstr "確定要傳送檔案?"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "正在連線到伺服器"
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "要停用帳號,您必須中斷連線。"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "您真的要刪除 %(jid)s 的記錄檔嗎?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr "您真的要刪除已選聯絡人的記錄檔嗎?"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>您想要做什麼?</b>"
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr "在多人聊天中用於暱稱的顏色清單,以\":\"分隔。"
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgstr[0] "您收到了新的事件 (還有 %d 個沒有顯示)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "已停止"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "您將透過不安全的連線傳送密碼。您應該安裝 PyOpenSSL 以阻止這樣的事情。您確"
#~ "定要這樣做嗎?"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "傳送訊息並關閉視窗"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "全部"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "只是進入和離開"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "無"
#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
#~ msgstr "選擇您的 OpenPGP 密鑰"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
#~ "want to encrypt this message?"
#~ msgstr "用於加密這次對話的 GPG 密鑰未被信任。您確實想要加密這條訊息嗎?"
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "這臺電腦缺少 D-Bus 的 python 繫結"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "Gajim 的 D-Bus 相容性無法使用"
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
#~ msgstr "D-Bus 在這臺電腦上沒有正常執行"
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr "D-Bus 在這臺電腦上沒有正常執行: 未發現系統匯流排"
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr "D-Bus 在這臺電腦上沒有正常執行: 未發現作業階段匯流排"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "命令列"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
#~ msgstr "一個在命令列下控制 Gajim 的命令稿。"
#~ msgid ""
#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
#~ msgstr "何時顯示自己。可以是\"總是\"\"當用其他資源連線時\"或\"永遠不\""
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s 被 %(who)s 踢出: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s 被 %(who)s 封禁: %(reason)s"
#~ msgid "system shutdown"
#~ msgstr "系統關閉"
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "** %(nick)s 的角色被設定為 %(role)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s 離開了"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>字型</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
#~ "group chat."
#~ msgstr ""
#~ "可以是\"無\"\"全部\"或\"登入與登出\"。如果是\"無\",當成員變更他/她的狀"
#~ "態或他\n"
#~ "/她的狀態訊息時Gajim 將不會顯示一列提示。如果是\"全部\"Gajim 將提示"
#~ "所\n"
#~ "有的狀態訊息。如果是\"登入與登出\"Gajim 將只提示聊天室中中登入與登出\n"
#~ "訊息。"
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "在聯絡人清單中顯示聯絡人的狀態資訊(_M)"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr "您將透過不安全的連線傳送未經加密的密碼。您確定要這樣做嗎?"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "匿名認證"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "匿名認證(_Y)"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "匿名認證(_Y)"
#~ msgid ""
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgstr ""
#~ "在聊天視窗中顯示聊天狀態通知。可以是全部,近正在編輯,停用中的一個。"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim 可以收發您與聯絡人正在進行對話的相關資訊。此處您可以指定您想在聊天\n"
#~ "視窗中顯示的聊天狀態資訊。"
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "該作業是不可撤消的。"
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>設定</b>"
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>歡迎使用 Gajim 命令歷程記錄管理器</b></big>"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "成員清單"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "室長清單"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "管理員清單"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "暱稱"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>想做封禁誰?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "正在加入成員…"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>想要將誰加為成員?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "加入室長…"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>您想要讓誰成為室長?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "加入管理員…"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>您想要讓誰成為管理員?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "讀檔案錯誤:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "分析檔案錯誤:"
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
#~ msgstr "<b>Gajim 支援的特性清單</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>描述</b>"
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "密碼加密"
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
#~ msgstr "對正在編輯的訊息進行拼寫檢查。"
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "自動調整狀態"
#~ msgid "Requires python2.5."
#~ msgstr "需要 python2.5。"
#~ msgid ""
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "從 RST 程式碼產生 XHTML 輸出 (參考 http://docutils.sourceforge.net/docs/"
#~ "ref/rst/restructuredtext.html)。"
#~ msgid "UPnP-IGD"
#~ msgstr "UPnP-IGD"
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "可用"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "特性"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "過濾器:"
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>聊天視窗外觀</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr "Gajim 會透過螢幕右下方的彈出氣泡提示剛剛離開的聯絡人"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>聲音</b>"
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>聊天狀態提示</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "在此時間後設定狀態為離開(_A):"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
#~ msgstr "如果選取Gajim 在電腦閒置時會將您的狀態設定為離開。"
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "在此時間後設定狀態為離開很久了(_N):"
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>自動調整狀態</b>"
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>狀態訊息</b>"
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>音訊</b>"
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>視訊</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
#~ msgstr "<i>(例如: stunserver.org)</i>"
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>連線</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>自訂</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>隱私策略</b>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>進階配置編輯器</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio / video conferences"
#~ msgstr "音訊/視訊"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "檔案傳輸錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr " XML 主控臺"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr "它可能不是嚴重的,但仍應該被報告給開發者們。"
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "在 Diffie-Hellman 中使用的 modp 組,排在前面的優先使用,以逗號分隔。合\n"
#~ "法的組有 12514151617 和 18。更高的數字更安全但在您開始會\n"
#~ "話時需要更長的時間計算"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>ESession</b>資訊"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr "如果不停用Gajim 會用相對的動態或靜態的圖形代替字元表情,例如':)'"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "表情(_E):"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "拼寫檢查(_H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "收到任意多人聊天訊息播放的聲音。"
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "主題:(_H)"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>主題</b>"
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "在發生衝突時總是使用這個暱稱"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "有人加入被密碼保護的多人聊天時Jabberd1.4 不喜歡 SHA 資訊。將此選項置為"
#~ "\"假\"以停止在多人聊天中傳送 SHA 資訊。"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Presence"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "表情圖示被停用"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr "您配置的表情圖示主題找不到,所以表情圖示被停用。"
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "您不能對預設主題進行變更"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "主題名稱"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "無法刪除目前主題"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr " %(nickname)s 發來的新訊息"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "來自聊天室 %s 的私人訊息"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "來自 %(nickname)s 的訊息"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "狀態訊息文字顏色"
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "收到訊息的暱稱的字型。"
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "發出訊息的暱稱字型。"
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "狀態訊息文字字型。"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "當聯絡人剛剛登入時的背景色。"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "當聯絡人剛剛登出時的背景色。"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "綠色"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "雜貨店"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "人類別"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "海洋"
#~ msgid "Chat Banner"
#~ msgstr "聊天視窗上方橫幅"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Gajim 主題自訂"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "文字顏色(_C):"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "背景(_B)"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "文字字型(_F):"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "字型風格:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "暫停編輯"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "已離開"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "多人聊天\n"
#~ "訊息"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>各聊天狀態下標籤顏色</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "聊天訊息:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "使用系統預設(_D)"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>字型</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "聯絡人暱稱"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "狀態訊息:(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "您的訊息:"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "URL 高亮度顯示:"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>聊天視窗中文字顏色</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>資源:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>狀態:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>聯絡人時間:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>請求:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>認證:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>名稱:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>暱稱:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>街道:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>城市:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>州:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>附加位址:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>郵遞區號:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>國家:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>首頁:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>電話號碼:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>生日:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>姓:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>中間名稱:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>字首:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>名稱:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>字尾:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>全名稱</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>公司:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>部門:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>職位:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>角色:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- 訊息將會被記錄"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- 訊息將不會被記錄"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "編輯 %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "與 %s 的聊天命令歷程"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "無法與\"%s\"建立連線"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "代理 %s 的註冊資訊未按時抵達"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "註冊到"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "輸入 JID 或是聯絡人名稱"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "搜尋:"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "連線後才可變更密碼。"
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "無效密碼"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "在兩個輸入框中輸入的密碼必須一致。"
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "再次輸入以確認:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s 不符合 RFC 標準。它沒有被加入聯絡人清單。請使用諸如 http://jru."
#~ "jabberstudio.org/ 的聯絡人清單管理工具移除它"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "來自 %s 的解除認證請求"
#~ msgid "&lt;empty&gt;"
#~ msgstr "&lt;empty&gt;"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "首頁:"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "書籤管理"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "暱稱(_N):"
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "印出狀態(_I):"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "參數"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "參數"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "請填入您想加入到帳號 %s 的聯絡人的資訊"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "請填入您想加入的聯絡人的資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "最近:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "加入聯絡人"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "使用者 ID(_U):"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "使用者 ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "暱稱"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "個人資訊"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>頭像:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "按一下以設定您的頭像"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "移除群組"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "由於隱身狀態,未獲取"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "請稍等…"
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr "在協商加密的作業階段時Gajim 是否應該假設您想要您的訊息被記錄?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "記錄加密的作業階段(_E)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "如果選取Gajim 會記錄加密的訊息。請注意,使用 E2E 加密時,必須對方同意\n"
#~ "記錄,否則 Gajim 不會記錄。"
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo! 位址:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "轉發未讀訊息"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "所有未讀訊息都已被轉發。"
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr " 轉發未讀訊息然後中斷連線"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN 位址:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "確定這些作業階段屬性"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "遠端客戶端想要\n"
#~ " 協商建立一個具有一下特性的作業階段: \n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "是否接受?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "遠端客戶端選擇了這些特性: \n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "繼續進行作業階段?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "是否為此聯絡人使用 OpenPGP?"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "End to End 訊息加密"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "加密聊天訊息。"
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "需要 python-crypto。"
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "作業階段協商已取消"
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
#~ msgstr "本次作業階段將不會在伺服器上被存檔"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "本次作業階段已被加密"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr "且會被記錄"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr "且不會被記錄"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr "遠端聯絡人的身分未確認。點擊盾型按鈕檢視詳情。"
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "GPG 加密已停用"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "無法解密來自 %s 的訊息\n"
#~ "它可能被篡改了。"
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "無法解密訊息"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "為這個帳號啟用 ESession 加密。"
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr "Gajim 是否應該在可能時自動發起加密的作業階段?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[這是加密作業階段的一部分。如果您看到了這條訊息,一定是有什麼地方發生錯誤"
#~ "了。]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "需要 python-avahi。"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "圖片另存為…"
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "輸出命令歷程記錄…"
#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
#~ msgstr "選擇客戶端證書 #PCKS12"
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "當 %s 變為:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "正在為 %s 加入特殊提示"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "帳號 %(account)s 的 SSL 證書似乎發生了變化,或是您的連線被入侵了。\n"
#~ "舊指紋: %(old)s\n"
#~ "新指紋: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "您仍想連線並更新證書的指紋資訊嗎?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr "%s 證書的認證可能是無效的"
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "無法載入閒置模組"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s 是一個目錄但它應該是一個檔案"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "建立日誌資料庫"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "傳送 %s 給 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "重新命名帳號"
#~ msgid ""
#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
#~ msgstr "需要 gpg 和 python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)。"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "傳送單條訊息(_M)…"
#, fuzzy
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "有一處錯誤"
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E 加密被停用"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "將這個證書加入到可信任證書清單。\n"
#~ "這個證書的 SHA1 指紋資訊: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "已安裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "已安裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
#~ msgstr "已安裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "外掛程式失敗"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "青色"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "遷移記錄資料庫到索引"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "傳送檔案(_F)…"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "您的伺服器不支援儲存元聯絡人資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "檔案傳輸"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr "您配置的表情圖示主題找不到,所以表情圖示被停用。"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "顯示/隱藏聯絡人清單視窗"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "顯示/隱藏 ipython 視窗"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP 帳號 %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> 希望您向您的聯絡人清單 <b>加入</b> 一些聯絡"
#~ "人。"
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr "應嘗試的連線類型的有序清單(用空格分隔)。可以包含 tlsssl或 plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "動作(_A)"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "您已經在聊天室 %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "使用帳號 %s 加入聊天室"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "您需要選擇一個帳號,用它來加入聊天室。"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "請輸入聊天室的 Jabber ID以 room@server 的形式。"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "聊天室 Jabber ID 包含不合法字元。"
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "使用帳號 %s 開始聊天"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr "填寫一個暱稱或是 Jabber ID您將要給其傳送聊天訊息:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "無效的 Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "無法解析 \"%s\"。"
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "顯示對話方塊用於給聯絡人傳送訊息"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "您想聊天的 JID"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "訊息內容。帳號必須被指定或為\"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "向聯絡人清單加入聯絡人"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "為此帳號加入新聯絡人"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "開啟 '開始聊天' 對話方塊"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "開始聊天,使用這個帳號"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "處理一個 xmpp:/ uri"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "要處理的 URI"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "您想要用其處理它的帳號"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "訊息內容"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "加入聊天室"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "要使用的暱稱"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "進入聊天室的密碼"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "您想要用其加入聊天室的帳號"
#, fuzzy
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "沒有給出 URI"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "錯誤的 uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "暱稱:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "伺服器:"
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "當我連線後自動加入此聊天室(_A)"
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "Bro_wse Rooms"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "需要 libgtkspell。"
#, fuzzy
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "上次從伺服器同步命令歷程記錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "自動偵測網路狀態。"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "需要 gnome-network-manager 和 python-dbus。"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "特性在 Windows 下無法使用。"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "這個聯絡人不支援檔案傳輸"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr "您需要知道這個聯絡人的真實 JID 才能向他/她傳送檔案。"
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "您需安裝 %s 詞典以使用拼寫檢查,或是設定拼寫檢查選項以選擇另外一種語言。"
#~ "(_L)"
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "在聊天視窗中隱藏按鈕。"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "變更本聊天室主題(Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "將本聊天室加入書籤(Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "瀏覽聊天記錄(Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "顯示進階功能選單(Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "向聯絡人清單中加入聯絡人(Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "邀請聯絡人參與對話(Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "顯示聯絡人的側寫"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "顯示聯絡人的側寫"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "使訊息視窗精簡(_K)"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "在聊天視窗中隱藏所有按鈕"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "如過為真Gajim 會向每一個快取的頭像太久或上次未能獲得其頭像的聯絡人請求頭"
#~ "像。"
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "磁碟寫入錯誤"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "設定自訂頭像(_A)…"
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "SSL 憑證驗證"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr "一個用於驗證伺服器的證書以保證連線安全的函式庫。"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "需要 python-pyopenssl。"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "暱稱"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "密碼"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "使用 D-Bus 和通知處理序顯示通知"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "通知"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "有新的時間時,主動彈出提示。"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr "需要 python-notify 或 python-dbus 和 notification-daemon的組合。"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "忽略"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "開啟 Gmail 收件匣(_O)"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "新 Gmail 郵件通知"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr "如果選取Gajim 在 GMail 收到新的電子郵件是會顯示一個通知"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "顯示額外的郵件資訊(_E)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr "如果選取Gajim 將同時包含新電子郵件傳送者的資訊"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>GMail 選項</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "12"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "2"
#~ msgid ""
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgstr "指定新電子郵件到達時執行的命令,比如: /usr/bin/getmail -q"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "收到 GMail 郵件"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "%(gmail_mail_address)s 上的新郵件"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "您有 %d 條新郵件作業階段"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "來自: %(from_address)s\n"
#~ "主題: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "資源(_C):"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "資源被傳送給伺服器以將用不同客戶端登入的同一帳號區分為兩個或更多部分(取\n"
#~ "決於登入的客戶端的數目)。比如,您可以利用\"家庭\"和\"工作\"兩個資源同時\n"
#~ "連線到伺服器。擁有最高優先等級的資源得到伺服器的事件回應。(請看下面)"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "優先等級將根據您的狀態自動轉換。"
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "匿名認證"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "優先等級是當多個客戶端使用同一帳號連線到伺服器時,伺服器決定事件回應對\n"
#~ "像的依據。優先等級最高的客戶端將得到事件回應"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "同步聯絡人"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "點擊以請求另一個帳號所有聯絡人的認證"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "變更密碼(_G)"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "管理作業"
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "客戶端證書檔案(_C)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "瀏覽…"
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "憑證已加密(_N)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr "如果選取Gajim 會在啟動時自動使用本帳號連線 jabber 伺服器"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "同步聯絡人"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "將帳號狀態與全域狀態同步(_R)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "如果選取,變更全域狀態(在聯絡人清單視窗下方核取方塊中調節)就會相應地變更目"
#~ "前帳號的狀態"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "如果選取, Gajim 會廣播更多的 IP位址這使得檔案傳輸成功的可能性得到提高。"
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>代理伺服器</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr "如果選取Gajim 在透過不安全的網路連線傳送密碼前會詢問您"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr "如果選取Gajim 會傳送資料封包防止逾時造成的連線中斷"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "使用自訂主機名稱/連接埠號碼"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "主機名稱(_H): "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "連接埠號碼(_P): "
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "選擇密鑰(_K)…"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "如果選取Gajim 會從一個 GPG agent (比如 Seahorse)得到密碼"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "編輯個人資訊…"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>個人資訊</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Gajim 啟動時連線(_O)"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "將帳號狀態與全域狀態同步(_Z)"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "使用自訂連接埠號碼:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "如果用於接收訊息的預設連接埠不合適,您可以在這裡選擇另外一個。\n"
#~ "您可能需要變更防火牆設定。"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP 在這臺電腦上無法使用"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "如要變更帳號名稱,需中斷連線。"
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "如要變更帳號名稱,需先處理所有未處理事件"
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "帳號名稱已經被佔用"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "該名稱已被您的另一個帳號使用。請選擇其他名稱"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "帳號名稱不能為空。"
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "帳號名稱不能包含空格。"
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "為帳號 %s 輸入新的名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID 的格式為 \"使用者@伺服器名稱\"。"
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "不明的帳號可用"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "您必須在編輯個人資訊前建立帳號。"
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "無法離線編輯個人資訊。"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "您的伺服器無法儲存您的個人資訊。"
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr "請在使用本地訊息前重新命名或移除它。"
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "感謝:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "不能寫入到 %s 。作業階段管理支援功能未啟用"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber 通信</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "Hide IN stanzas"
#~ msgstr "隱藏 IN stanzas"
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
#~ msgstr "隱藏 OUT stanzas"
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
#~ msgstr "隱藏 Presence stanzas"
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
#~ msgstr "隱藏 IQ stanzas"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>過濾器</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "資訊/查詢"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML 輸入</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "帳號 %s 的 XML 主控臺"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "閒置了 %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "請求所有離線聯絡人的離線狀態訊息,當一個帳號建立連線時。警告: 這會傳送大量"
#~ "的請求!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "最後狀態: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr "自從 %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "自 %s"
#~ msgid "Concede"
#~ msgstr "Concede"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Forbid"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
#~ msgstr "<i>Method Auto</i>"
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
#~ msgstr "<i>Method Local</i>"
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
#~ msgstr "<i>Method Manual</i>"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "body"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "stream"
#~ msgid "concede"
#~ msgstr "concede"
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "forbid"
#~ msgid "oppose"
#~ msgstr "oppose"
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "prefer"
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "otr"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "上次從伺服器同步命令歷程記錄"
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "無效的過期值"
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
#~ msgstr "過期值必須是一個有效的正整數。"
#~ msgid "There is an error with the form"
#~ msgstr "在表格中有一處錯誤"
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "有一處錯誤"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "上次談話的最後幾列保留多少分鐘。"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "您配置的表情圖示主題無法載入。您可能需要升級 emoticons.py 檔案的格式。請參"
#~ "考 http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons"
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "您將在無 OpenPGP 情況下連線到 %s。"
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "下面的訊息沒有被加密"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "切換Open_PGP加密"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "切換E2E加密"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG 加密已啟用"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "沒有指定 GPG 密鑰"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr "尚未為這個聯絡人指定 GPG 密鑰。因此您不能用 GPG 加密資訊。"
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "作業階段將被記錄"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "作業階段將不會被記錄"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "不是"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "會"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "不會"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "下面的訊息是加密的"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "切換Open_PGP加密"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr "對於此聯絡人Gajim 是否應該自動發起加密作業階段,當可能時?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "遠端 presence 未簽名,也未指定密鑰。"
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "聯絡人的密鑰(%s)與 Gajim 中指定的密鑰不匹配"
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[本條訊息已 *加密* (見: XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "您與 <b>%(jid)s</b> 的聊天作業階段已被加密。\n"
#~ "\n"
#~ "作業階段的短認證字串是 <b>%(sas)s</b>。"
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "您已經確認了這個聯絡人的身分。"
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "聯絡人身分已確認"
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "為了確保<b>只有</b>您期望的人可以看到您傳送的訊息或給您傳送訊息,您需要驗"
#~ "證他們的身分資訊。請點擊下面的按鈕。"
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "聯絡人身分未確認"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "辨別(_V)"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "您確認了聯絡人的身分嗎?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "為了防止您是在與不明方交談,您應該與 <b>%(jid)s</b> 直接交談(當面或通電話)"
#~ "並確認他們看到的短認證字串(SAS)與您相同。\n"
#~ "\n"
#~ "這次作業階段的短認證字串是 <b>%(sas)s</b>"
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "您與遠端聯絡人通話並驗證了 SAS 嗎?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "聯絡人的密鑰(%s)與在 Gajim 中指定的密鑰<b>不匹配</b>。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr "沒有為這個聯絡人指定密鑰。因此您無法加密訊息。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "盡管為這個聯絡人指定了密鑰,但您<b>不信任</b>他的密鑰,因此訊息<b>無法</b>"
#~ "被加密。使用您的 GPG 客戶端以信任他的密鑰。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr "聯絡人被指定了 GPG 密鑰,且您信任他的密鑰,所以訊息會被加密。"
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "這個圖示是說這條訊息還沒有被遠端收到。如果這個圖示已經存在很久了,很可能這"
#~ "條訊息丟失了。"
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "如果為真,監聽 NetworkManager 的 D-Bus 信號並依據網路連線狀態變更帳號狀\n"
#~ "態(如果它們沒有將 listen_to_network_manager 設定為假而且它們被設定為與\n"
#~ "全域狀態同步)。"
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "資料庫檔案 (%s) 不能被讀取。請嘗試修復它或是移除它(所有命令歷程記錄會丟"
#~ "失)。"
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "不能讀取資料庫。"
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "收到了一個從一個無效的 JID 傳送的訊息,它已經被忽略了。"
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "平滑捲動聊天視窗中的訊息"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "編輯隱私策略清單(_P)…"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "管理員(_A)"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "向所有目前連線到這個伺服器的使用者傳送一條訊息"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "設定每日訊息"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "更新每日訊息"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "刪除每日訊息"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "加入聯絡人(_C)…"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "外掛程式(_L)"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "檔案傳輸(_T)"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "線上求助"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "被頻繁提問的問題 (線上)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "特性(_T)"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "至帳號 %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "使用 %s 帳號"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "帳號 %s 的"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "帳號 %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr "移除此聯絡人的同時將移除認證,導致他/她將一直看到您為離線。"
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "訊息標準 <目前未被使用,因此會被自動隱藏>"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "無效的 Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "確認…"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "此檔案正在被其他程式使用。"
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "PGP 密鑰"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "傳送新單條訊息至聯絡人清單中的聯絡人。 OpenPGP 密鑰與帳號均可選。如果只選"
#~ "擇\"帳號\"而不需要\" OpenPGP 密鑰\",只需將\" OpenPGP 密鑰\"置為空。"
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "請先選擇其他主題做為目前主題"
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr "一個無關隱私的聊天室設定發生了變化"
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "已經達到了 <b>%s</b> 的最大使用者數目"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "您的密碼不正確"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenPGP 密碼不正確"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG 密鑰不被信任"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "您成功的從 %(name)s 收到檔案 %(filename)s。"
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "正在建立 %s 目錄"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "管理書籤(_M)…"
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "變更狀態訊息…"
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "變更狀態訊息_(C)…"
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "您與他/她互不關心對方的狀態資訊"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "錯誤描述…"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "邀請聯絡人參與對話(Ctrl+G)"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "所有聊天命令歷程"
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "首頁連結"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "更多"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "正在建立 %s 目錄"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "如果為真Gajim 會使用 KDE Wallet (如果 kwalletcli 可用) 儲存帳號的密碼。"
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s 不是一個聊天室的名稱。"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "作業階段管理"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Gajim 作業階段在離開時會被儲存而後登入時恢復。"
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "需要 python-gnome2。"
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "連線到有 SRV 記錄的伺服器的能力。"
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "需要 dnsutils。"
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "需要 nslookup 以使用 SRV 記錄。"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
#~ msgstr "需要 python-farsight 和 gstreamer-plugins-bad。"
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim 需要 X 伺服器才能執行。離開…"
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "匯入 PyGTK 失敗: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim 需要 PyGTK 2.16 或更高版本"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim 需要 PyGTK 2.16 或更高版本才能執行。離開…"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim 需要 GTK 2.16 或更高版本"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim 需要 GTK 2.16 或更高版本才能執行。離開…"
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim 需要 pywin32 才能執行"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr "請確認 Pywin32 已經安裝在您的系統中。您可以從 %s 獲得得它"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim 已經在執行"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim 另一個實體似乎正在執行\n"
#~ "不管怎樣,仍然執行?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "一個程式錯誤被偵測到"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "細節"
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr "Gnome Keyring 雖然已安裝但未正確啟動 (環境變數可能沒有正確設定)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "資源: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "心情:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "活動:"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "在啟動是偵測 Gajim 是否是預設的 Jabber 客戶端程式"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr "如果為真, Gajim 會在每次啟動時偵測它是否是預設的 jabber 客戶端。"
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim 不是預設的 Jabber 客戶端"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "您想要使 Gajim 成為預設的 Jabber 客戶端嗎?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "總是在啟動時偵測 Gajim 是否是預設的 Jabber 客戶端"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "執行命令…"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "允許他/她檢視我的狀態(_A)"
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "在聯絡人清單中顯示聯絡人的活動(_A)"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "在聯絡人清單中顯示聯絡人正在播放音樂的資訊(_T)"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "在聯絡人清單中顯示聯絡人的心情(_O)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr "如果選取Gajim 會在聯絡人清單視窗中顯示聯絡人的活動。"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr "如果選取Gajim 會在聯絡人清單視窗中顯示聯絡人的位置。"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr "如果選取Gajim 會在聯絡人清單視窗中顯示聯絡人正在播放的音樂。"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim 即時訊息軟體"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "英語"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "白俄語"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "保加利亞語"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "布列塔尼語"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "捷克語"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "德語"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "希臘語"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "英語(英國)"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "世界語"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "西班牙語"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "巴斯克語"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "法語"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "克羅埃西亞語"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "義大利語"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "挪威語 (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "荷蘭語"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "挪威語"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "波蘭語"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "葡萄牙語"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "巴西葡萄牙語"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "俄語"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "塞爾維亞語"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "斯洛伐克語"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "瑞典語"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "漢語"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "拼寫語言"
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "需要 python-farsight。"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "如果為真Gajim 會將 $$ $$ 之間的字串用 dvips 轉換為圖片,在將它插入聊天視"
#~ "窗之前。"
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr "變更這個值以變更顯示的 LaTeX 方程的大小。更高則更大。"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "檢查連線或稍後重試"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "在執行命令\"%(command)s\"時發生錯誤: %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "錯誤: 無法讀取檔案 %s"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "無法繫結連接埠%s。"
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr "或許您有另一個正在執行的 Gajim 實體。檔案傳輸將被取消。"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "需要 pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)。"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "轉換 $$ $$ 之間的 LaTeX 運算式。"
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "需要 texlive-latex-base 和 (dvipng 或 ImageMagick)。您需要在進階設定編輯器"
#~ "中將 'use_latex' 設定為真。"
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "需要 texlive-latex-base 和 (dvipng 或 ImageMagick) (全部在 MikTeX 中)。您"
#~ "需要在進階設定編輯器中將 'use_latex' 設定為真。"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "磁碟寫入錯誤"
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "心情: %s"
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "活動: %s"
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "一個 GTK+ Jabber 客戶端"