# Беларускі пераклад Gajim # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as Gajim. # # Ihar Hrachyshka , 2006, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:42+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gajim/history_manager.py:78 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "паведамленне" #: gajim/history_manager.py:80 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Сымболікі:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Немагчыма адшукаць базу дадзеных" #: gajim/history_manager.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "Такой групавой размовы няма." #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833 #: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43 #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "Адрас AIM:" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89 msgid "Date" msgstr "Дата" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84 msgid "Nickname" msgstr "Мянушка" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 msgid "Message" msgstr "Паведамленне" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Тэма" #: gajim/history_manager.py:254 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:255 #, fuzzy msgid "Clean up the database?" msgstr "стварэнне базы журналаў" #: gajim/history_manager.py:256 #, fuzzy msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "Звычайна памер базы дадзеных не змяншаецца, але вызваленае месца можа быць " "скарыстаным для пазнейшых размоў. Калі Вы хочаце зменшыць памер базы " "дадзеных, пстрыкніце Так, інакш Не.\n" "\n" "Калі Вы выбралі Так, пачакайце..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "_Cleanup" msgstr "Па_чысціць" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "Вы" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s а %(time)s сказаў: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Асабістыя звесткі" msgstr[1] "Асабістыя звесткі" msgstr[2] "Асабістыя звесткі" #: gajim/history_manager.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" #: gajim/history_manager.py:616 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Стандартныя паведамленні стану" msgstr[1] "Стандартныя паведамленні стану" msgstr[2] "Стандартныя паведамленні стану" #: gajim/history_manager.py:617 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?" msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?" #: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991 msgid "Merged accounts" msgstr "Аб'яднаныя рахункі" #: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667 #: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986 #: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098 #: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338 #: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345 #: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421 #: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126 #: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207 #: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382 #: gajim/common/contacts.py:493 #, fuzzy msgid "Not in contact list" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579 #: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663 #: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820 #: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990 #: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419 #: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225 #: gajim/common/contacts.py:485 msgid "Transports" msgstr "Транспарты" #: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673 #: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603 #: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91 #: gajim/common/contacts.py:223 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Памылка чытання файла:" #: gajim/roster_window.py:1968 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя" #: gajim/roster_window.py:1969 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Цяпер \"%s\" можа бачыць Ваш стан." #: gajim/roster_window.py:1987 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Адпраўлены запыт на падпіску" #: gajim/roster_window.py:1988 #, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "Калі \"%s\" задаволіць гэты запыт, Вы зможаце бачыць яго стан." #: gajim/roster_window.py:2002 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Аўтарызацыя забраная" #: gajim/roster_window.py:2003 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Цяпер \"%s\" будзе заўсёды бачыць Вас адлучаным." #: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/roster_window.py:2199 #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2200 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2201 msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299 #: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: gajim/roster_window.py:2292 #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/roster_window.py:2293 #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Скасаваць перадачу файла" #: gajim/roster_window.py:2294 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2333 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Нягледжаныя падзеі" #: gajim/roster_window.py:2334 #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні" #: gajim/roster_window.py:2335 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Вы зможаце прачытаць нечытаныя паведамленні толькі з уключаным вядзеннем " "журналаў размоў." #: gajim/roster_window.py:2590 msgid "You have unread messages" msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні" #: gajim/roster_window.py:2591 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Вы павінны прачытаць іх перад выдаленнем гэтага транспарта." #: gajim/roster_window.py:2594 #, fuzzy, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Транспарт \"%s\" будзе выдалены" #: gajim/roster_window.py:2595 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт." #: gajim/roster_window.py:2598 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспарты будуць выдаленыя" #: gajim/roster_window.py:2603 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт." #: gajim/roster_window.py:2607 #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Паказаць _транспарты" #: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428 #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Людзі" #: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429 #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?" #: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430 #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне" #: gajim/roster_window.py:2666 #, fuzzy msgid "_Do not ask again" msgstr "_Больш не пытацца" #: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434 #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Паведаміць пра памылку" #: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778 #: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2706 msgid "Rename Contact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/roster_window.py:2707 #, fuzzy, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/roster_window.py:2708 #, fuzzy msgid "Please enter a new nickname" msgstr "_Пасля мянушкі:" #: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439 #: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116 #: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178 #: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences.ui:96 msgid "General" msgstr "Агульная" #: gajim/roster_window.py:2715 msgid "Rename Group" msgstr "Змяніць назву групы" #: gajim/roster_window.py:2716 #, fuzzy, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "Змяніць назву групы" #: gajim/roster_window.py:2717 #, fuzzy msgid "Please enter a new name" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Змяніць імя" #: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770 msgid "Remove Group" msgstr "Выдаліць групу" #: gajim/roster_window.py:2771 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?" #: gajim/roster_window.py:2772 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "Таксама выдаліць усіх людзей з гэтай групы" #: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865 #, fuzzy msgid "Rename Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/roster_window.py:2866 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "Вызначце імя карыстальніка для мясцовага рахунка" #: gajim/roster_window.py:3082 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/roster_window.py:3083 #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/roster_window.py:3084 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?" #: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n" "з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх " "аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным." #: gajim/roster_window.py:3104 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #: gajim/roster_window.py:3115 #, fuzzy msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "Я хачу, каб гэты чалавек мог бачыць мой стан пасля выдалення" #: gajim/roster_window.py:3122 #, fuzzy msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/roster_window.py:3128 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n" "з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх " "аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным." #: gajim/roster_window.py:3132 #, fuzzy msgid "Remove Contacts" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/roster_window.py:3761 #, fuzzy msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #: gajim/roster_window.py:3762 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" "Мета-кантакты дазваляюць згрупаваць некалькі кантактаў у адным элеменце " "кантактнага ліста. Звычайна ўжываецца, калі ў чалавека некалькі рахункаў " "Jabber альбо некалькі транспартных рахункаў." #: gajim/roster_window.py:3766 #, fuzzy msgid "Create Metacontact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771 #: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Больш не пытацца" #: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Неактывізаваны" #: gajim/roster_window.py:3889 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Няправільны файл" #: gajim/roster_window.py:3901 #, fuzzy, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "%s хоча адправіць Вам файл:" msgstr[1] "%s хоча адправіць Вам файл:" msgstr[2] "%s хоча адправіць Вам файл:" #: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910 #: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "Ад_правіць" #: gajim/roster_window.py:4067 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Адправіць %s" #: gajim/roster_window.py:4080 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі" #: gajim/roster_window.py:4085 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі" #: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523 #: gajim/gtk/status_selector.py:76 msgid "_Change Status Message" msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане" #: gajim/roster_window.py:4456 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Абнавіць" #: gajim/roster_window.py:4467 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Абнавіць" #: gajim/roster_window.py:4606 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Ад_правіць групавое паведамленне" #: gajim/roster_window.py:4622 msgid "To all users" msgstr "Усім карыстальнікам" #: gajim/roster_window.py:4626 msgid "To all online users" msgstr "Усім актыўным карыстальнікам" #: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "За_прасіць" #: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "Змяніць _імя" #: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "Вы_даліць" #: gajim/roster_window.py:4759 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/roster_window.py:4765 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Змяніць _групы" #: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 msgid "_Remove" msgstr "Вы_даліць" #: gajim/roster_window.py:4823 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4828 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "_Змяніць імя" #: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680 msgid "_Leave" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4844 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 msgid "_History" msgstr "_Журнал" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339 #: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221 msgid "Observers" msgstr "Назіральнікі" #: gajim/roster_window.py:4948 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "" #: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вашая мянушка змененая на %s" #: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%s змяніў мянушку на %s" #: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Вашая мянушка змененая на %s" #: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s" #: gajim/privatechat_control.py:199 msgid "Sending private message failed" msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамлення" #: gajim/privatechat_control.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Вы выйшлі з пакоя \"%s\", альбо \"%s\" сышоў." #: gajim/application.py:81 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "_Значка панэлі паведамленняў" #: gajim/application.py:88 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне" #: gajim/application.py:95 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:103 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:110 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #: gajim/application.py:118 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/application.py:126 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:134 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі" #: gajim/application.py:141 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:148 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Паказаць выплыўнае вакно з наступнай нягледжанай падзеяй" #: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Пачаць размову" #: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) аўтарызацыя для %s (id: %s)" #: gajim/gui_interface.py:173 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?" #: gajim/gui_interface.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?" #: gajim/gui_interface.py:181 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя" #: gajim/gui_interface.py:182 #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя" #: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376 #: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Ніякі" #: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:216 msgid "Connection Failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gui_interface.py:299 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "памылка адпраўкі %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Запыт падпіскі" #: gajim/gui_interface.py:359 msgid "Authorization accepted" msgstr "Паспяховая аўтарызацыя" #: gajim/gui_interface.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status." msgstr "Чалавек \"%s\" дазволіў Вам бачыць змены яго стану." #: gajim/gui_interface.py:370 #, fuzzy msgid "Subscription Removed" msgstr "Запыт падпіскі" #: gajim/gui_interface.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "Чалавек \"%s\" забраў у Вас аўтарызацыю" #: gajim/gui_interface.py:373 msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Адпісацца" #: gajim/gui_interface.py:410 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:414 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/gui_interface.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s" #: gajim/gui_interface.py:453 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Патрэбны пароль" #: gajim/gui_interface.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s." #: gajim/gui_interface.py:463 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Увядзіце пароль для рахунка %s" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Password Required" msgstr "Патрабуецца пароль" #: gajim/gui_interface.py:475 msgid "Save password" msgstr "Захаваць пароль" #: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 msgid "File Transfer Error" msgstr "Памылка перадачы файла" #: gajim/gui_interface.py:609 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." #: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запыт на перадачу файла" #: gajim/gui_interface.py:714 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/gui_interface.py:719 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Памылка чытання файла:" #: gajim/gui_interface.py:729 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768 #: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Перадача файла скончаная" #: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773 #: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188 #: gajim/gtk/notification.py:283 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Перадача файла спыненая" #: gajim/gui_interface.py:746 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/gui_interface.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:774 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:795 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Вы паспяхова адправілі файл %(filename)s для %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:801 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920 msgid "Username Conflict" msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў" #: gajim/gui_interface.py:921 #, fuzzy msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Вызначце імя карыстальніка для мясцовага рахунка" #: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 msgid "_OK" msgstr "_Добра" #: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763 #: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gui_interface.py:990 #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072 #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gui_interface.py:1073 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595 msgid "_Abort" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1083 #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gui_interface.py:1921 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1998 msgid "Update Check" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1999 msgid "Gajim Update Check" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2000 msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2005 msgid "_Search Periodically" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2045 #, fuzzy msgid "Update Available" msgstr "Мяне няма" #: gajim/gui_interface.py:2046 #, fuzzy msgid "Gajim Update Available" msgstr "Мяне няма" #: gajim/gui_interface.py:2047 #, python-format msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2049 #, fuzzy msgid "_Do not show again" msgstr "_Больш не пытацца" #: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126 msgid "_Later" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2054 msgid "_Update Now" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:358 #, fuzzy msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/gui_menu_builder.py:435 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне" #: gajim/gui_menu_builder.py:450 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/gui_menu_builder.py:458 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Транспарты" #: gajim/gui_menu_builder.py:464 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Паказаць _транспарты" #: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/gui_menu_builder.py:516 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/gui_menu_builder.py:517 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Захаваць файл як..." #: gajim/gui_menu_builder.py:518 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Захаваць файл як..." #: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710 #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307 #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Людзі" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741 #: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807 #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/gui_menu_builder.py:524 #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Людзі" #: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936 #, fuzzy msgid "Start Call…" msgstr "Пачаць размову" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576 #: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Журнал" #: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710 #: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36 #: gajim/gtk/accounts.py:682 msgid "Disabled" msgstr "Адключана" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37 #: gajim/gtk/accounts.py:681 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Піша" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38 #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Усе станы" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Settings…" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 #, fuzzy msgid "Manage Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy msgid "Rename…" msgstr "Змяніць _імя" #: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy msgid "Change Subject…" msgstr "Змяніць _тэму" #: gajim/gui_menu_builder.py:581 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Выберыце малюнак" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 #, fuzzy msgid "Configure…" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 #, fuzzy msgid "Destroy…" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Голас" #: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825 #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/gui_menu_builder.py:589 msgid "Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:631 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861 #: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "файл" #: gajim/gui_menu_builder.py:633 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Пошук сервісаў" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Сервер" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312 #: gajim/data/gui/preferences.ui:853 msgid "Advanced" msgstr "Адмысловы" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Чорны спіс" #: gajim/gui_menu_builder.py:639 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Адміністратар" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Вызначыць MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Абнавіць MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Выдаліць MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:684 #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/gui_menu_builder.py:690 #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Змяніць рахунак" #: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "Змяніць рахунак" #: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Рахункі" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766 #: gajim/gtk/start_chat.py:636 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149 msgid "Start Chat" msgstr "Пачаць размову" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Адкрыць у праглядальніку" #: gajim/gui_menu_builder.py:752 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Напісаць ліст" #: gajim/gui_menu_builder.py:758 #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" #: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291 #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Змяненне рахунка" #: gajim/gui_menu_builder.py:764 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #: gajim/gui_menu_builder.py:816 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "За_прасіць" #: gajim/gui_menu_builder.py:832 #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Выкінуць" #: gajim/gui_menu_builder.py:840 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Забараніць казанне" #: gajim/gui_menu_builder.py:850 #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Уладальнік" #: gajim/gui_menu_builder.py:859 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Адміністратар" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Удзельнік" #: gajim/gui_menu_builder.py:877 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Удзельнік" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 msgid "Grant Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:890 #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Голас" #: gajim/gui_menu_builder.py:910 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Пакой:" #: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/chat_control.py:479 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:483 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #: gajim/chat_control.py:684 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:687 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:758 #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "Забараніць казанне..." #: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Злучэнне" #: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185 msgid "Turn Camera on" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:822 msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834 #: gajim/chat_control.py:864 msgid "Turn Camera off" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:832 msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1020 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s з групавой размовы %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1257 msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1259 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1260 #, fuzzy, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "Вам адправіў паведамленне \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43 #: gajim/gtk/change_password.py:44 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Ад_правіць і закрыць" #: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218 #: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 msgid "New Message" msgstr "Новае паведамленне" #: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579 #: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Ад_правіць і закрыць" #: gajim/chat_control.py:1359 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Тэма: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1480 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1545 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Памер: %s" #: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609 #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Адключаны" #: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611 #: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Прыняць" #: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" #: gajim/chat_control.py:1662 #, fuzzy msgid "" "\n" "Video Call" msgstr "Прыватная размова" #: gajim/chat_control.py:1664 #, fuzzy msgid "" "\n" "Voice Call" msgstr "Запыт на перадачу файла" #: gajim/chat_control.py:1666 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "Выдаліць" #: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Перадача файла спыненая" #: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Перадача файла скасаваная" #: gajim/chat_control.py:1698 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам." #: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Рахункі" #: gajim/chat_control_base.py:592 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/chat_control_base.py:596 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/chat_control_base.py:600 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:715 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:728 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:767 #, fuzzy msgid "Paste Image" msgstr "Выберыце малюнак" #: gajim/chat_control_base.py:768 #, fuzzy msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/chat_control_base.py:769 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?" #: gajim/chat_control_base.py:775 msgid "_Paste" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310 #: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Спіс прыватнасці" #: gajim/chat_control_base.py:1362 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Забарона казання для %s" #: gajim/chat_control_base.py:1363 #, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1368 msgid "_Continue" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Паказвае даведку па вызначаным загадзе" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "загад" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "паказаць даведку па загадзе" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "Паказаць спіс усіх людзей у кантактным лісце. Звесткі пра кожнага чалавека " "друкуюцца на асобным радку" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:187 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "рахунак" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "паказаць людзей з пэўнага рахунка" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Паказаць спіс зарэгістраваных рахункаў" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "стан" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "паведамленне" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "паведамленне стану" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх " "рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\"" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Прыяры_тэт:" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх " "рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\"" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "змест паведамлення" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе адпраўленае праз гэты рахунак" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "тэма" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "тэма паведамлення" #: gajim/gajim_remote.py:138 msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі пра чалавека" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:170 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "JID чалавека" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі аб рахунку" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Назва рахунка" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Адправіць файл чалавеку" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "файл" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Месца файла" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "Калі вызначана, файл будзе адпраўлены праз гэты рахунак" #: gajim/gajim_remote.py:168 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "Калі вызначана, то імя чалавека выбіраецца з спіса гэтага рахунка" #: gajim/gajim_remote.py:178 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Вяртае бягучы стан (глабальны, калі не вызначаны рахунак)" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны рахунак)" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Вяртае колькасць нечытаных паведамленняў" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Sends custom XML" msgstr "Адправіць асаблівы XML" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "XML to send" msgstr "Адправіць XML" #: gajim/gajim_remote.py:200 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе " "адпраўлены на ўсе рахункі" #: gajim/gajim_remote.py:207 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon." #: gajim/gajim_remote.py:233 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' няма ў Вашым спісе.\n" "Калі ласка, вызначце рахунак для адпраўкі паведамлення." #: gajim/gajim_remote.py:256 msgid "You have no active account" msgstr "У Вас няма актыўнага рахунка" #: gajim/gajim_remote.py:304 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:331 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:335 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументы:" #: gajim/gajim_remote.py:339 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не знойдзены" #: gajim/gajim_remote.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Карыстанне: %s загад [аргументы]\n" "Загад ёсць адным з:\n" #: gajim/gajim_remote.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Надта шмат аргументаў. \n" "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак" #: gajim/gajim_remote.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n" "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак" #: gajim/dialogs.py:70 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Імя чалавека: %s" #: gajim/dialogs.py:72 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:189 msgid "Group" msgstr "Група" #: gajim/dialogs.py:196 msgid "In the group" msgstr "У групе" #: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/dialogs.py:212 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826 #: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896 #: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66 msgid "Name" msgstr "Назва" #: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: gajim/dialogs.py:262 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #: gajim/dialogs.py:263 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/dialogs.py:292 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/vcard.py:284 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Праграма:Невядомая" #: gajim/vcard.py:289 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?Сістэма:Невядомая" #: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Праграма:Невядомая" #: gajim/vcard.py:373 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:377 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Праграмы" #: gajim/vcard.py:384 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "Вы не цікавіцеся гэтым чалавекам, але ён цікавіцца Вамі" #: gajim/vcard.py:386 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "Вы цікавіцеся чалавекам, але ён не цікавіцца Вамі" #: gajim/vcard.py:388 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным" #: gajim/vcard.py:390 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным" #: gajim/vcard.py:396 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Вы чакаеце адказу на Ваш запыт" #: gajim/vcard.py:398 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549 msgid " resource with priority " msgstr " рэсурс з прыярытэтам " #: gajim/conversation_textview.py:65 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP" #: gajim/conversation_textview.py:68 msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:71 msgid "Unverified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:74 msgid "Verified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:225 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "Тэкст пад гэтай рысаю ёсць тэкстам, які Вы яшчэ не бачылі" #: gajim/conversation_textview.py:428 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Выйсці" #: gajim/conversation_textview.py:436 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Дзеянні для \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:450 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Прачытаць артыкул у _Вікіпедыі" #: gajim/conversation_textview.py:455 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Шукаць у _слоўніку" #: gajim/conversation_textview.py:472 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "У адрасе слоўніка не хапае \"%s\", і гэта не Вікі-слоўнік" #: gajim/conversation_textview.py:486 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "У адрасе пошуку ў Сеціве не хапае \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:489 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Шукаць у Сеціве" #: gajim/conversation_textview.py:495 msgid "Open as _Link" msgstr "Адкрыць _спасылку" #: gajim/conversation_textview.py:770 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Няправільны JID" #: gajim/conversation_textview.py:860 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1031 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Не пачатая" #: gajim/conversation_textview.py:1034 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тэма: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Атрымана %s" #: gajim/conversation_textview.py:1272 msgid "?Message state:Read" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Захаваць файл як..." #: gajim/groupchat_control.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Няправільны файл" #: gajim/groupchat_control.py:575 #, fuzzy msgid "Loading avatar failed" msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамлення" #: gajim/groupchat_control.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "Avatar upload failed: %s" msgstr "Памылка абнаўлення vCard" #: gajim/groupchat_control.py:598 #, fuzzy msgid "Avatar upload successful" msgstr "Памылка абнаўлення vCard" #: gajim/groupchat_control.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/groupchat_control.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Чорны спіс" #: gajim/groupchat_control.py:684 msgid "Insert Nickname" msgstr "Уставіць мянушку" #: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776 #, fuzzy msgid "Voice Request" msgstr "Запыт на перадачу файла" #: gajim/groupchat_control.py:777 #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:781 msgid "_Approve" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1007 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1023 msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1026 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Такой групавой размовы няма." #: gajim/groupchat_control.py:1030 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197 #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/groupchat_control.py:1040 #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Звесткі аб Вас, якія захоўваюцца на серверы" #: gajim/groupchat_control.py:1043 #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/groupchat_control.py:1047 #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/groupchat_control.py:1051 #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/groupchat_control.py:1101 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1104 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1188 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" #: gajim/groupchat_control.py:1193 msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1201 #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/groupchat_control.py:1211 #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны" #: gajim/groupchat_control.py:1215 #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304 #: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1277 #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1283 #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1307 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1312 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1335 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1340 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1346 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1353 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423 #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "Адносіны: " #: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428 msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1394 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1402 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1408 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1416 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "Для %(nick)s забаронена казанне: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1433 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1451 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" #: gajim/groupchat_control.py:1463 #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/groupchat_control.py:1469 #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/groupchat_control.py:1485 #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Аўтарызацыя забраная" #: gajim/groupchat_control.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" #: gajim/groupchat_control.py:1672 #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/groupchat_control.py:1673 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:1674 #, fuzzy, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "Калі Вы закрыеце гэтае вакно, Вы выйдзеце з гэтай групавой размовы." #: gajim/message_window.py:365 #, fuzzy msgid "Close Tabs" msgstr "Ад_правіць і закрыць" #: gajim/message_window.py:366 #, fuzzy msgid "You are about to close several tabs" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/message_window.py:367 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" #: gajim/message_window.py:526 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Групавая размова" #: gajim/message_window.py:534 msgid "Private Chats" msgstr "Прыватныя размовы" #: gajim/message_window.py:540 msgid "Messages" msgstr "Паведамленні" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл" #: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Unread Events" msgstr "Нягледжаныя падзеі" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "Прагледзьце нягледжаныя падзеі перад выдаленнем гэтага рахунка." #: gajim/dialog_messages.py:48 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Няправільны элемент" #: gajim/dialog_messages.py:49 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Вы не можаце адпраўляць паведамленні без злучэння." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву." #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "Няправільны адказ" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s" #: gajim/dialog_messages.py:70 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Адмысловы вузел / порт" #: gajim/dialog_messages.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Адмысловы вузел / порт" #: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy msgid "Registration Succeeded" msgstr "Зарэгістравацца на %s" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Зарэгістравацца на %s" #: gajim/dialog_messages.py:80 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/dialog_messages.py:81 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:86 msgid "GStreamer Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Памылка: %s" #: gajim/dialog_messages.py:91 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "Няправільны вузел" #: gajim/dialog_messages.py:92 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, fuzzy msgid "Avahi Error" msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Мясцовыя паведамленні могуць не працаваць." #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:266 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s не знойдзены" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 #: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Away" msgstr "Сышоў" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Тут" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 msgid "Send a disco info request" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Карыстанне: /%s, прыбірае тэкст у вакне." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:425 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Адправіць файл чалавеку" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:429 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:205 msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былыя размовы з гэтым чалавекам" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:221 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:228 msgid "Toggle Video Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:231 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:238 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:278 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:283 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "" "Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:296 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:306 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:360 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:373 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "" "Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:318 msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:325 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:335 msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:341 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:366 msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:371 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:378 msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:383 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Адносіны: " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:393 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі групавой размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:415 msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:420 msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:432 #, fuzzy msgid "Unknown nickname" msgstr "_Пасля мянушкі:" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55 #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58 #, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "" #: gajim/gtk/avatar_selector.py:84 msgid "Select a picture or drop it here" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627 #: gajim/gtk/preferences.py:655 msgid "Status Message" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/status_change.py:330 #, fuzzy msgid "No activity" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383 #: gajim/gtk/status_change.py:488 #, fuzzy msgid "No mood selected" msgstr "Ключ не выбраны" #: gajim/gtk/status_change.py:382 msgid "No mood" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:439 msgid "Overwrite" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:440 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/status_change.py:441 #, fuzzy msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву." #: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: gajim/gtk/status_change.py:453 #, fuzzy msgid "Status Preset" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/status_change.py:454 #, fuzzy msgid "Save status as preset" msgstr "Захаваць тлумачэнне..." #: gajim/gtk/status_change.py:455 #, fuzzy msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Вызначце назву гэтага паведамлення аб змене стану" #: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Мае " #: gajim/gtk/status_change.py:460 #, fuzzy msgid "New Status" msgstr "Стан" #: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144 msgid "Activated" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/gtk/advanced_config.py:47 msgid "Deactivated" msgstr "Неактывізаваны" #: gajim/gtk/advanced_config.py:52 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:53 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:54 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:65 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #: gajim/gtk/advanced_config.py:80 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Назва ўласцівасці" #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:133 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "?Запыт (на падпіску):Няма" #: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Preferences" msgstr "Уласцівасці" #: gajim/gtk/preferences.py:185 msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:186 msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:187 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:188 msgid "Detached contact list with chats grouped by account" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:189 msgid "Detached contact list with chats grouped by type" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Сышоў" #: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Ніколі" #: gajim/gtk/preferences.py:195 #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #: gajim/gtk/preferences.py:199 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Да" #: gajim/gtk/preferences.py:200 msgid "Bottom" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:201 msgid "Left" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:202 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "восем" #: gajim/gtk/preferences.py:207 msgid "Window Layout" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:214 #, fuzzy msgid "Contact List on Startup" msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #: gajim/gtk/preferences.py:218 #, fuzzy msgid "Show contact list when starting Gajim" msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #: gajim/gtk/preferences.py:221 msgid "Quit on Close" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:224 #, fuzzy msgid "Quit when closing contact list" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/gtk/preferences.py:227 #, fuzzy msgid "Tab Position" msgstr "Пазіцыя:" #: gajim/gtk/preferences.py:231 #, fuzzy msgid "Placement of chat window tabs" msgstr "закрыў вакно / картку размовы" #: gajim/gtk/preferences.py:247 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Аб'яднаныя рахункі" #: gajim/gtk/preferences.py:253 #, fuzzy msgid "Enable Metacontacts" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/gtk/preferences.py:258 #, fuzzy msgid "Show Avatars" msgstr "Здольнасці сервера" #: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353 #, fuzzy msgid "Show Status Message" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411 #, fuzzy msgid "Sort Contacts by Status" msgstr "_Упарадкаваць людзей па стане" #: gajim/gtk/preferences.py:276 #, fuzzy msgid "Show Mood" msgstr "Вызначыць MOTD" #: gajim/gtk/preferences.py:281 #, fuzzy msgid "Show Activity" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/gtk/preferences.py:286 #, fuzzy msgid "Show Tune" msgstr "Здольнасці сервера" #: gajim/gtk/preferences.py:323 msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:327 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:335 #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "змест паведамлення" #: gajim/gtk/preferences.py:338 msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:341 #, fuzzy msgid "XHTML Formatting" msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #: gajim/gtk/preferences.py:344 msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:348 #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Адправіць паведамленне" #: gajim/gtk/preferences.py:358 #, fuzzy msgid "Show Chat State In Tabs" msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?" #: gajim/gtk/preferences.py:361 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chat’s tab" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:365 #, fuzzy msgid "Show Chat State In Banner" msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #: gajim/gtk/preferences.py:368 msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:372 #, fuzzy msgid "Display Chat State In Contact List" msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:" #: gajim/gtk/preferences.py:375 #, fuzzy msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the contact list" msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?" #: gajim/gtk/preferences.py:406 #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Тэма" #: gajim/gtk/preferences.py:417 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:420 #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/gtk/preferences.py:424 msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438 #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439 #: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727 #: gajim/gtk/accounts.py:740 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Прысутнасць" #: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440 #: gajim/gtk/accounts.py:728 msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48 #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #: gajim/gtk/preferences.py:468 #, fuzzy msgid "Hide icon" msgstr "Схаваць гэтае меню" #: gajim/gtk/preferences.py:469 #, fuzzy msgid "Only show for pending events" msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі" #: gajim/gtk/preferences.py:470 msgid "Always show icon" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:475 #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "_Значка панэлі паведамленняў" #: gajim/gtk/preferences.py:482 #, fuzzy msgid "Open Events" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/gtk/preferences.py:485 #, fuzzy msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list" msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512 #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Змяненне рахунка" #: gajim/gtk/preferences.py:517 #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Змяненне рахунка" #: gajim/gtk/preferences.py:520 #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "_Значка панэлі паведамленняў" #: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Змяненне рахунка" #: gajim/gtk/preferences.py:534 #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Граць _гук" #: gajim/gtk/preferences.py:537 msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:542 msgid "Sounds When Away" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:545 msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:560 #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "_Злучыцца" #: gajim/gtk/preferences.py:565 #, fuzzy msgid "Sign Out" msgstr "З_ысці" #: gajim/gtk/preferences.py:570 #, fuzzy msgid "Status Change" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614 #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Сышоў" #: gajim/gtk/preferences.py:585 msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642 #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Мяне няма" #: gajim/gtk/preferences.py:592 msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:619 msgid "Time Until Away" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650 #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828 #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gtk/preferences.py:647 #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Мяне няма" #: gajim/gtk/preferences.py:661 #, fuzzy msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Пашыраны рэжым адсутнасці" #: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Уключыць" #: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Адмысловы" #: gajim/gtk/preferences.py:678 #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/preferences.py:685 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Тэма" #: gajim/gtk/preferences.py:731 msgid "Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:734 msgid "Typing short codes like :-) will display emojis" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:741 #, fuzzy msgid "Emoji Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/preferences.py:744 msgid "Choose from various emoji styles" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:774 #, fuzzy msgid "Status Icon Set" msgstr "Прадвызначаны набор _значак стану:" #: gajim/gtk/preferences.py:781 #, fuzzy msgid "Use Transport Icons" msgstr "Ужыць _значкі транспартаў" #: gajim/gtk/preferences.py:784 msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817 msgid "Use Stun Server" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:803 msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:822 #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Сервер:" #: gajim/gtk/preferences.py:848 #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #: gajim/gtk/preferences.py:851 msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:855 #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #: gajim/gtk/preferences.py:858 msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898 msgid "Default" msgstr "Прадвызначана" #: gajim/gtk/preferences.py:906 #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #: gajim/gtk/preferences.py:910 msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:915 #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Прыватная размова" #: gajim/gtk/preferences.py:921 #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Прыватная размова" #: gajim/gtk/preferences.py:927 msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:930 msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51 msgid "Live Preview" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:935 msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:975 #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Проксі:" #: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732 #: gajim/gtk/accounts.py:790 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Проксі:" #: gajim/gtk/preferences.py:985 msgid "Use System Keyring" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:988 msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:994 msgid "Check For Updates" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241 msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:1033 #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "_Далучыцца" #: gajim/gtk/message_input.py:48 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Новае прыватнае паведамленне" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:On" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758 #: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793 #: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811 msgid "?switch:Off" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46 #: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140 #: gajim/gtk/filechoosers.py:147 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #: gajim/gtk/settings.py:547 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Вечар" #: gajim/gtk/settings.py:745 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Адпаведна стану" #: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/gtk/history_sync.py:205 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:213 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276 #: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/history_sync.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gtk/history_sync.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "%d нечытанае паведамленне" #: gajim/gtk/history_sync.py:277 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:281 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:284 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/gtk/pep_config.py:74 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Сервер" #: gajim/gtk/pep_config.py:105 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:106 #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:101 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:109 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:110 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:" #: gajim/gtk/statusicon.py:198 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане" #: gajim/gtk/statusicon.py:250 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:263 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "Людзі" #: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/gtk/statusicon.py:276 msgid "Hide this menu" msgstr "Схаваць гэтае меню" #: gajim/gtk/start_chat.py:57 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Пачаць размову" #: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #: gajim/gtk/start_chat.py:715 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s не знойдзены" #: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205 #: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 msgid "New Private Message" msgstr "Новае прыватнае паведамленне" #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206 #: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328 #, fuzzy msgid "New Group Chat Message" msgstr "Новая групавая размова" #: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212 #: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Чалавек змяніў стан" #: gajim/gtk/notification.py:200 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/gtk/notification.py:209 msgid "Mark as Read" msgstr "" #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New E-mail" msgstr "Новы ліст" #: gajim/gtk/video_preview.py:116 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/video_preview.py:120 msgid "Not accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/video_preview.py:127 msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Людзі" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Піша" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Неактыўны" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Змяніць стан" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "" "Накіраваны MUC\n" "Паведамленні" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Новае паведамленне" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Рахунак" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Група" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Журнал размоў" #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Змена мянушкі" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "_Уваходнае паведамленне:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "_Уваходнае паведамленне:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "_Выходнае паведамленне:" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "_Выходнае паведамленне:" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Колер" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Паведамленні" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Чалавек далучыўся" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/themes.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/themes.py:224 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:231 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #: gajim/gtk/themes.py:356 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" #: gajim/gtk/themes.py:358 #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву." #: gajim/gtk/themes.py:363 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Актыўны" #: gajim/gtk/themes.py:390 #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62 #, fuzzy msgid "Upload Failed" msgstr "Захаваць файл як..." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "Нумар GG:" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "Нумар ICQ:" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s МіБ" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Вы павінны ўвесці пароль для новага рахунка." #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "Няправільны ID карыстальніка" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID карыстальніка не павінны вызначаць рэсурс." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Адключаны" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Гэты чалавек ужо ёсць у у кантактным лісце." #: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419 msgid "User ID:" msgstr "ID карыстальніка:" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Памылка дадання сервіса. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:487 #, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "_Злучыцца" #: gajim/gtk/account_wizard.py:63 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102 msgid "Next" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "_Увайсці" #: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44 #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Хутка буду" #: gajim/gtk/account_wizard.py:80 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка" #: gajim/gtk/account_wizard.py:166 #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Выдаленне рахунка %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка" #: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296 #: gajim/gtk/account_wizard.py:313 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:369 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284 #: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959 #: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\"" #: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:386 #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432 #: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399 #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336 msgid "Error" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gtk/account_wizard.py:404 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:459 #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #: gajim/gtk/account_wizard.py:518 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Няправільны файл" #: gajim/gtk/account_wizard.py:636 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/gtk/account_wizard.py:712 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Адмысловыя дзеянні" #: gajim/gtk/account_wizard.py:774 #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Няправільная назва рахунка" #: gajim/gtk/account_wizard.py:791 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Адмысловы порт павінны быць нумарам порта." #: gajim/gtk/account_wizard.py:798 msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:814 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Забарона казання для %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:833 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Выдаленне рахунка %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:922 msgid "Redirect" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:932 #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Зарэгістравацца на %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:943 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Рахунак" #: gajim/gtk/account_wizard.py:944 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Рахунак паспяхова дададзены" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57 #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Выберыце групавыя размовы, з якіх Вы хочаце сысці" #: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314 msgid "_Join" msgstr "_Далучыцца" #: gajim/gtk/tooltips.py:215 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s гэтай групавой размовы" #: gajim/gtk/tooltips.py:474 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/tooltips.py:476 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/gtk/tooltips.py:530 #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Файл: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:533 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Сцягнуць" #: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747 msgid "Sender: " msgstr "Адпраўнік:" #: gajim/gtk/tooltips.py:539 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Загрузіць" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240 #: gajim/gtk/filetransfer.py:749 msgid "Recipient: " msgstr "Атрымальнік: " #: gajim/gtk/tooltips.py:546 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Перадача файла спыненая" #: gajim/gtk/tooltips.py:552 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/gtk/tooltips.py:555 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/gtk/tooltips.py:557 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:581 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/gtk/tooltips.py:583 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/gtk/tooltips.py:585 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/gtk/tooltips.py:588 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/gtk/tooltips.py:592 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Вы_даліць" #: gajim/gtk/remove_account.py:49 #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Выдаленне рахунка %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:50 msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54 #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Рахунак" #: gajim/gtk/remove_account.py:56 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны" #: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60 #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Рахункаў няма" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Выдаленне рахунка %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 msgid "_Unregister account from service" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "Файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Час" #: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 msgid "Progress" msgstr "Ступень выкананасці" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Памер: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Адпраўнік: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Захаваць у: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Перадача файла скончаная" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Атрымальнік: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Памылка: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Больш не пытацца" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim не можа даступіцца да гэтага файла" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "Немагчыма перапісаць наяўны файл \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе, а Вы не маеце правоў на яго перазапіс." #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Перадача файла скончаная" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Такі файл ужо ёсць" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "Сцягнуць" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "Вечар" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Немагчыма запісваць файлы ў дырэкторыю \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Вы не маеце права ствараць файлы ў гэтай дырэкторыі." #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Тып: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Адпраўленне профіля..." #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Памылка перадачы файла" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/с)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "Няправільны файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Выберыце файл..." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Адрас" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Змяніць" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Група" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Дадаць _чалавека" msgstr[1] "Дадаць _чалавека" msgstr[2] "Дадаць _чалавека" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Выдаліць чалавека з спіса" msgstr[1] "Выдаліць чалавека з спіса" msgstr[2] "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Стан: " #: gajim/gtk/status_selector.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "Адмысловы" #: gajim/gtk/subscription_request.py:35 msgid "Subscription Request" msgstr "Запыт падпіскі" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Запыт увагі на рахунак %s ад %s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:50 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запыт увагі ад %s" #: gajim/gtk/single_message.py:51 #, fuzzy msgid "Send Single Message" msgstr "Ад_правіць асобнае паведамленне" #: gajim/gtk/single_message.py:101 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "тэма" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Асобнае паведамленне" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Адправіць %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Атрымана %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл" #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s сказаў:\n" #: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/gtk/change_password.py:51 #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Змяніць пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Патрабуецца пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Патрабуецца пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка" #: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147 #: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994 msgid "Change Password" msgstr "Змяніць пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:154 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/gtk/change_password.py:167 #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Увядзіце новы пароль:" #: gajim/gtk/change_password.py:176 #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Змяніць пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:191 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі розняцца" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Рахункі" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Няправільны файл" #: gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Рахунак" #: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Фільтар:" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Патрабуецца пароль" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "" #: gajim/gtk/dataform.py:315 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ніякі" #: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86 #: gajim/data/gui/profile.ui:396 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: gajim/gtk/dataform.py:703 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/discovery.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Гэты сервіс яшчэ не адказаў на запыт падрабязных звестак" #: gajim/gtk/discovery.py:70 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Гэты сервіс не дае падрабязных звестак.\n" "Хутчэй за ўсё, гэты сервіс састарэлы ці зламаны" #: gajim/gtk/discovery.py:126 msgid "Others" msgstr "Іншыя" #: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Групавая размова" #: gajim/gtk/discovery.py:523 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" "Вы не можаце праглядзець спіс даступных сервісаў, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/gtk/discovery.py:610 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s" #: gajim/gtk/discovery.py:612 msgid "Service Discovery" msgstr "Пошук сервісаў" #: gajim/gtk/discovery.py:695 msgid "The service could not be found" msgstr "Немагчыма знайсці сервіс" #: gajim/gtk/discovery.py:696 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Па вызначаным адрасе няма сервісаў, альбо яны не адказваюць на запыты. " "Праверце адрас і паспрабуйце зноў." #: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046 msgid "The service is not browsable" msgstr "Немагчыма праглядзець сервіс" #: gajim/gtk/discovery.py:704 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў." #: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/discovery.py:810 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Прагляд %s для рахунка %s" #: gajim/gtk/discovery.py:855 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Праглядзець" #: gajim/gtk/discovery.py:1047 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў, якія можна праглядзець." #: gajim/gtk/discovery.py:1259 #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Загады: %s" #: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425 msgid "Re_gister" msgstr "Зарэ_гістравацца" #: gajim/gtk/discovery.py:1275 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Далучыцца" #: gajim/gtk/discovery.py:1281 msgid "_Search" msgstr "П_ошук" #: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353 msgid "_Edit" msgstr "_Змяніць" #: gajim/gtk/discovery.py:1461 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Пошук у %d / %d.." #: gajim/gtk/discovery.py:1660 msgid "Users" msgstr "Карыстальнікі" #: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32 #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: gajim/gtk/discovery.py:1676 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/gtk/discovery.py:1905 msgid "Subscribed" msgstr "Падпісаны" #: gajim/gtk/discovery.py:1914 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Ніякі" #: gajim/gtk/discovery.py:1983 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Новы допіс" #: gajim/gtk/discovery.py:1992 msgid "_Subscribe" msgstr "Падп_ісацца" #: gajim/gtk/discovery.py:2000 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Адпісацца" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43 msgid "Show Join/Leave" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53 #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58 msgid "Minimize on Close" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63 msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68 #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74 #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77 msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gtk/proxies.py:33 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Кіраванне профілямі проксі" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:40 #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Кіраванне рахункамі" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:51 msgid "Wav Sounds" msgstr "Файлы Wav" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:85 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Атрыманае першае паведамленне" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:86 msgid "First Message Received" msgstr "Атрыманае першае паведамленне" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:87 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:88 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:89 msgid "Contact Connected" msgstr "Чалавек далучыўся" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:90 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:91 msgid "Message Sent" msgstr "Паведамленне адпраўленае" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:92 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/gtk/manage_sounds.py:93 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:39 #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:43 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:48 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:53 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:57 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:62 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:67 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:71 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Для гэтай групавой размовы не вызначаная тэма размовы" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:75 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:80 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:85 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:90 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:95 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:205 msgid "Website" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Перадалучыцца?" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Перадалучыцца?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "Калі Вы хочаце ўжыць усе зробленыя змены, перадалучыцеся." #: gajim/gtk/accounts.py:128 msgid "_Re-Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386 msgid "Connection" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/accounts.py:496 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi." #: gajim/gtk/accounts.py:498 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi." #: gajim/gtk/accounts.py:537 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Няправільная назва рахунка" #: gajim/gtk/accounts.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #: gajim/gtk/accounts.py:539 #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?" #: gajim/gtk/accounts.py:543 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Няправільная назва рахунка" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99 #: gajim/data/gui/chat_control.ui:363 msgid "Color" msgstr "Колер" #: gajim/gtk/accounts.py:620 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:622 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:627 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "_Злучацца па старце Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Захоўваць _журналы размоў з усімі людзьмі" #: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Усе станы" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #: gajim/gtk/accounts.py:648 msgid "Remember Last Status" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:653 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Ужыць проксі для перадачы файлаў" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "_Ніколі" #: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110 msgid "1 Day" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112 msgid "1 Week" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113 msgid "1 Month" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:674 msgid "3 Months" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:675 msgid "6 Months" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:676 msgid "1 Year" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " ад %s" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:690 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:692 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:695 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/accounts.py:697 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/gtk/accounts.py:700 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/gtk/accounts.py:702 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "_Ігнараваць падзеі ад людзей, якіх няма ў кантактным лісце" #: gajim/gtk/accounts.py:705 #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Атрыманае першае паведамленне" #: gajim/gtk/accounts.py:707 msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:713 #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Вольны для размовы" #: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741 msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:722 #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Новая групавая размова" #: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" #: gajim/gtk/accounts.py:747 #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Нядаўна:" #: gajim/gtk/accounts.py:751 msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Проксі:" #: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949 #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Назва вузла: " #: gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Рэсурс:" #: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917 #: gajim/gtk/accounts.py:925 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Прыяры_тэт:" #: gajim/gtk/accounts.py:804 #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/gtk/accounts.py:808 #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/accounts.py:811 #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " "радок адключае гэтае вакно." #: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 msgid "Contact Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/gtk/accounts.py:837 msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:840 #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Запыт на перадачу файла" #: gajim/gtk/accounts.py:842 msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:844 #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Памылка перадачы файла" #: gajim/gtk/accounts.py:846 #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Захаваць файл як..." #: gajim/gtk/accounts.py:847 #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Захаваць файл як..." #: gajim/gtk/accounts.py:848 msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:867 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/gtk/accounts.py:876 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #: gajim/gtk/accounts.py:886 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Імя:" #: gajim/gtk/accounts.py:889 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Прозвішча:" #: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Новы ліст" #: gajim/gtk/accounts.py:913 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Адпаведна стану" #: gajim/gtk/accounts.py:945 msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #: gajim/gtk/accounts.py:953 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Порт:" #: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250 msgid "Type" msgstr "Тып" #: gajim/gtk/accounts.py:963 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/accounts.py:971 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/accounts.py:973 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:975 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/accounts.py:979 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль:" #: gajim/gtk/accounts.py:991 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Захаваць пароль" #: gajim/gtk/accounts.py:999 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:39 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 msgid "Member" msgstr "Удзельнік" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:241 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:400 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences.ui:359 msgid "Status" msgstr "Стан" #: gajim/gtk/server_info.py:143 msgid "Support" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:144 msgid "Security" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:145 msgid "Feedback" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:146 msgid "Abuse" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:147 msgid "Sales" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:231 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115 #: gajim/common/helpers.py:224 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?Сістэма:Невядомая" #: gajim/gtk/server_info.py:360 #, fuzzy msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "Журнал размоў" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Памылка: %s" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Цяперашні стан: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Цяперашні стан: %(status)s" #: gajim/gtk/about.py:51 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "Jabber-праграма для GTK+" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Версія GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Версія GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Версія PyGTK:" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Актыўныя распрацоўнікі:" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Былыя распрацоўнікі:" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:66 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Таксама хочам выказаць падзяку ўсім людзям, што збіраюць пакункі з праграмай " "для розных сістэмаў." #: gajim/gtk/about.py:67 msgid "Thanks" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "Ihar Hrachyshka " #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Пошук" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Пошук" #: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Пошук" #: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "%s не знойдзены" #: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Здольнасці сервера" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:92 msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 #, fuzzy msgid "Feature not available under Windows" msgstr "Паведамленне аб аўтаматычнай недаступнасці" #: gajim/gtk/features.py:97 #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "_Адпаведна стану" #: gajim/gtk/features.py:99 msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:101 msgid "Requires: libxss" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:104 msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:106 msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:108 msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:109 #, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy msgid "Requires: geoclue" msgstr "_Голас" #: gajim/gtk/features.py:117 #, fuzzy msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "Паведамленне аб аўтаматычнай недаступнасці" #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Змяненне рахунка" #: gajim/gtk/features.py:121 msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Патрабуецца пароль" #: gajim/gtk/features.py:125 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Захаваць пароль" #: gajim/gtk/features.py:127 msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Кіраўнік журналаў" #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 msgid "Requires: Gspell" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:142 msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:144 msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451 #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Выдаліць" #: gajim/gtk/dialogs.py:216 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/dialogs.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "для рахунка %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 msgid "Issued to\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Organization (O): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:283 #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "Нумар GG:" #: gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Issued by\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 msgid "Validity\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "Issued on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:290 msgid "Expires on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-1:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:293 msgid "SHA-256:" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:591 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:592 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:593 msgid "Unknown Source" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:595 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Адмысловы" #: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Народзіны:" #: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Адпраўнік:" #: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Адрас:" #: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Тэлефон" #: gajim/gtk/profile.py:35 msgid "?profile:Organisation" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41 msgid "?profile:Title" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42 #, fuzzy msgid "?profile:Role" msgstr "файл" #: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46 #, fuzzy msgid "?profile:Key" msgstr "файл" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110 msgid "Everyone" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 msgid "Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Выберыце файл..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Выберыце малюнак" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Усе файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Усе файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Малюнкі" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Выберыце малюнак" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Усе файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Захаваць файл як..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Спіс прыватнасці для %s" #: gajim/gtk/blocking.py:64 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Рэгістрацыя" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Зарэгістравацца на %s" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:37 #, fuzzy msgid "?profile:Address" msgstr "_Адрас:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:40 #, fuzzy msgid "IM Address" msgstr "_Адрас:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:43 msgid "Organisation" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:44 #, fuzzy msgid "?profile:Note" msgstr "файл" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:51 msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:59 msgid "Post Office Box" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Вуліца:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:61 #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Дадатковы адрас:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Горад:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Штат:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Паштовы індэкс:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Краіна:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:111 msgid "Male" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:112 msgid "Female" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:113 msgid "?Gender:Other" msgstr "" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:114 #, fuzzy msgid "?Gender:None" msgstr "Адпраўнік:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "У Сеціве:" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Праца" #: gajim/gtk/vcard_grid.py:598 #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД" #: gajim/gtk/adhoc.py:91 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Скончыць" #: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Загады: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:107 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "спасылка" #: gajim/gtk/adhoc.py:112 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Рахункаў няма" #: gajim/gtk/adhoc.py:244 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/gtk/adhoc.py:259 #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/gtk/adhoc.py:266 #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Загады: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gtk/adhoc.py:386 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Скончыць" #: gajim/gtk/adhoc.py:455 #, fuzzy msgid "Execution failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/common/jingle_rtp.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/common/jingle_rtp.py:134 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "Pipeline:\n" "%(pipeline)s\n" "Error:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:416 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:421 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:489 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356 #: gajim/common/const.py:387 msgid "Sleeping" msgstr "Сон" #: gajim/common/setting_values.py:301 msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357 msgid "Back soon" msgstr "Хутка буду" #: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357 msgid "Back in some minutes." msgstr "Хутка буду." #: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358 #: gajim/common/const.py:353 msgid "Eating" msgstr "Ежа" #: gajim/common/setting_values.py:310 #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Працую." #: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359 msgid "Movie" msgstr "Фільм" #: gajim/common/setting_values.py:315 #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Гляджу фільм." #: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360 #: gajim/common/const.py:420 msgid "Working" msgstr "Працую" #: gajim/common/setting_values.py:320 #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Працую." #: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362 msgid "Out" msgstr "Сышоў" #: gajim/common/setting_values.py:325 #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Я цешуся з жыцця." #: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84 msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - паказваць час кожнага паведамлення.\n" "'sometimes' - паказваць час кожныя print_ichat_every_foo_minutes хвілінаў.\n" "'never' - не паказваць час." #: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Лічыць спалучэнні * / _ мажлівымі знакамі фарматавання." #: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Калі true, не выдаляць */_ . Такім чынам, *abc* будзе тлустым, але * * не " "выдаляецца." #: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі ў групавой размове." #: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125 msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131 msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137 #, fuzzy msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" "З дапамогай гэтай опцыі Вы можаце змяніць фармат часавых мецінаў, якія " "паказваюцца ў вокнах размовы. Напр., \"[%H:%M] \" азначае, што трэба " "паказваць \"[гадзінаў:хвілінаў] \". Глядзіце падрабязную інфармацыю ў " "дакументацыі для python на функцыю strftime: http://docs.python.org/lib/" "module-time.html" #: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138 #, fuzzy msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы перад мянушкай" #: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139 #, fuzzy msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы пасля мянушкі" #: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " "групавых размовах" #: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Колькі радкоў помніць з апошняй размовы, калі размова наноў адкрываецца." #: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Адпраўляць паведамленне праз Ctrl+Enter, а Enter стварае новы радок " "(стандартныя паводзіны Mirabilis ICQ)." #: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Колькі радкоў захоўваць для Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Альбо адмысловы адрас з %s, дзе %s ёсць словам/выразам, альбо 'WIKTIONARY', " "што значыць выкарыстанне Вікі-Слоўніка." #: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim можа кантралявацца з дапамогай gajim-" "remote." #: gajim/common/setting_values.py:413 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it " "every x minutes." msgstr "" "Калі трэба паказваць час не для кожнага паведамлення " "(print_time==sometimes), паказваць яго кожныя x хвілінаў." #: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы." #: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158 #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Вызначае вузел, якому мы адпраўляем файлы, у выпадку трансляцыі адрасоў / " "перанакіравання портаў." #: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "У стандарце IEC вызначана, што КіБ = 1024 байтаў, КБ = 1000 байтаў." #: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Нагадваць аб падзеях праз значку прасторы паведамленняў." #: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Паказваць картку, калі актыўная толькі адна размова?" #: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Паказваць межы картак у вокнах размовы?" #: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?" #: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Спіс падзеленых кропкай з коскай слоў, якія трэба фарбаваць у групавых " "размовах." #: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181 msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186 #, fuzzy msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "Не паказваць галоўнае вакно на панэлі заданняў." #: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Калі true і калі ўсталяваныя GTK+ і PyGTK версіі, вышэйшай за 2.8, міргаць " "вакном (звычайныя паводзіны ў бальшыні кіраўнікоў вокнаў) пры наяўнасці " "нягледжаных падзей." #: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "Калі true, клавіша Escape закрывае картку / вакно." #: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Хавае банер у групавой размове" #: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Хавае банер у групавой размове" #: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Схаваць спіс удзельнікаў групавой размовы." #: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197 #, fuzzy msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "У групавой размове не паказваць мянушку, калі папярэдняе паведамленне " "напісаў той самы чалавек." #: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Водступ пры шматмэтавым прызначэнні паведамлення." #: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "" "Ctrl-Tab пераходзіць у наступную картку, калі няма нечытаных паведамленняў." #: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " "радок адключае гэтае вакно." #: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " "радок адключае гэтае вакно." #: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Калі true, Вы зможаце выставіць для рахунка адмоўны прыярытэт. Увага: калі " "Вы ўвайшлі з адмоўным прыярытэтам, Вы не будзеце атрымліваць паведамленняў " "ад Вашага сервера." #: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" "Калі true, Gajim будзе паказваць у кантактным лісце колькасць падлучаных " "людзей і агульную колькасць у радках групаў і рахункаў." #: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204 msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208 msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217 msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220 msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237 msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" #: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Памер: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:176 msgid "_Busy" msgstr "_Заняты" #: gajim/common/helpers.py:178 msgid "Busy" msgstr "Заняты" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Not Available" msgstr "М_яне няма" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Not Available" msgstr "Мяне няма" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Магу размаўляць" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Free for Chat" msgstr "Магу размаўляць" #: gajim/common/helpers.py:191 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/common/helpers.py:193 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/common/helpers.py:195 msgid "Connecting" msgstr "Злучэнне" #: gajim/common/helpers.py:198 msgid "A_way" msgstr "Н_е тут" #: gajim/common/helpers.py:203 msgid "_Offline" msgstr "_Адключаны" #: gajim/common/helpers.py:205 msgid "Offline" msgstr "Адключаны" #: gajim/common/helpers.py:209 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?чалавек у стане:Невядомы" #: gajim/common/helpers.py:211 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?чалавек у стане:Ёсць памылкі" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Ужо ёсць падпіскі:Няма" #: gajim/common/helpers.py:218 msgid "To" msgstr "Да" #: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "Ад" #: gajim/common/helpers.py:222 msgid "Both" msgstr "Абодва" #: gajim/common/helpers.py:230 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Запыт (на падпіску):Няма" #: gajim/common/helpers.py:232 msgid "Subscribe" msgstr "Падпісацца" #: gajim/common/helpers.py:244 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/common/helpers.py:247 msgid "Moderators" msgstr "Мадэратары" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "Moderator" msgstr "Мадэратар" #: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182 msgid "Participants" msgstr "Удзельнікі" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Participant" msgstr "Удзельнік" #: gajim/common/helpers.py:257 msgid "Visitors" msgstr "Наведвальнікі" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Visitor" msgstr "Наведвальнік" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Адносіны ўдзельніка групавой размовы:Няма" #: gajim/common/helpers.py:271 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Уладальнік" #: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "Уладальнік" #: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Адміністратар" #: gajim/common/helpers.py:278 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратар" #: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Удзельнік" #: gajim/common/helpers.py:320 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "сочыць за размовай" #: gajim/common/helpers.py:322 msgid "is doing something else" msgstr "заняты чымсьці іншым" #: gajim/common/helpers.py:324 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "піша паведамленне..." #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "paused composing a message" msgstr "перастаў пісаць" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "закрыў вакно / картку размовы" #: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Адправіць паведамленне" msgstr[1] "Адправіць паведамленне" msgstr[2] "Адправіць паведамленне" #: gajim/common/helpers.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "Ад" #: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/common/helpers.py:830 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/config.py:71 msgid "Play sound even when being busy." msgstr "" #: gajim/common/config.py:73 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/common/config.py:76 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на сышоўшы." #: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "Сышоў як вынік марнавання часу" #: gajim/common/config.py:77 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на недаступны." #: gajim/common/config.py:80 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "Недаступны ў выніку марнавання часу" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" #: gajim/common/config.py:83 msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "Спіс падзеленых прагаламі згорнутых рахункаў і групаў." #: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335 #: gajim/common/config.py:342 #, fuzzy msgid "Language used for spell checking." msgstr "Мова правапісу" #: gajim/common/config.py:97 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:152 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Калі трэба паказваць час не для кожнага паведамлення " "(print_time==sometimes), паказваць яго кожныя x хвілінаў." #: gajim/common/config.py:173 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Калі true, Gajim сканчвае работу па націску кнопкі X вакна. Гэтае " "настаўленне ўлічваецца толькі разам з значкай прасторы паведамленняў." #: gajim/common/config.py:175 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "Калі true, Gajim паказвае стан у галоўным вакне для кожнага чалавека" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "Калі false, не паказваць паведамленні аб змене стану суразмоўцы." #: gajim/common/config.py:183 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/common/config.py:184 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Вызначае вакно для новых паведамленняў.\n" "'always' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў адзінае вакно.\n" "'never' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў асобныя вокны.\n" "'peracct' - Паведамленні ад кожнага рахунка адпраўляюцца ў асобнае вакно.\n" "'pertype' - Паведамленні аднаго тыпу (напр., прыватныя і групавыя) " "адпраўляюцца ў асобныя вокны. Зважайце, што гэтыя змены будуць ужытыя толькі " "пасля перазапуску праграмы." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:212 msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" #: gajim/common/config.py:213 msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "" #: gajim/common/config.py:214 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:219 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:222 msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" #: gajim/common/config.py:223 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка " "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)." #: gajim/common/config.py:225 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:226 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:229 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:233 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:240 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 msgid "Date of the last update check" msgstr "" #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" "Аўтаматычна змяняць прыярытэт згодна з станам. Прыярытэты выстаўленыя ў " "опцыях autopriority_*." #: gajim/common/config.py:267 msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "" #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы." #: gajim/common/config.py:278 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Калі выстаўленая гэтая опцыя, Gajim будзе ўжываць для перадачы файлаў " "выстаўленыя IP-адрас і проксі-серверы з параметра file_transfer_proxies." #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/common/config.py:304 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." #: gajim/common/config.py:307 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс" #: gajim/common/config.py:308 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Калі выстаўленая гэтая опцыя, Gajim будзе ўжываць для перадачы файлаў " "выстаўленыя IP-адрас і проксі-серверы з параметра file_transfer_proxies." #: gajim/common/config.py:309 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:311 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:312 #, fuzzy msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" #: gajim/common/config.py:336 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:339 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?" #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:344 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/common/config.py:345 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" #: gajim/common/config.py:348 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:351 msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "Працую." #: gajim/common/config.py:359 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Гляджу фільм." #: gajim/common/config.py:360 msgid "I'm working." msgstr "Працую." #: gajim/common/config.py:361 msgid "Phone" msgstr "Тэлефон" #: gajim/common/config.py:361 msgid "I'm on the phone." msgstr "Я на тэлефоне." #: gajim/common/config.py:362 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Я цешуся з жыцця." #: gajim/common/config.py:373 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" "Прайграць гэты гук, калі прыходзіць групавое паведамленне з адным з слоў, " "вызначаных у параметры muc_highlight_words, ці калі гэтае паведамленне " "ўтрымлівае Вашую мянушку." #: gajim/common/config.py:374 #, fuzzy msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC." #: gajim/common/config.py:378 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Да" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Сервіс недаступны: Gajim не працуе, альбо remote_control мае значэнне False" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шына сеанса недаступная.\n" "Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шына сеанса недаступная.\n" "Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць %s" #: gajim/common/configpaths.py:84 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s з'яўляецца файлам, але павінна быць дырэкторыя" #: gajim/common/configpaths.py:85 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim сканчвае работу" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Новае паведамленне ад %(nickname)s" msgstr[1] "Новае паведамленне ад %(nickname)s" msgstr[2] "Новае паведамленне ад %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:412 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s змяніў стан" #: gajim/common/const.py:287 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/common/const.py:288 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/common/const.py:290 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/common/const.py:291 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:292 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:293 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/common/const.py:294 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:295 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/common/const.py:296 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "Групавая размова" #: gajim/common/const.py:297 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:298 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/common/const.py:300 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "Стварэнне групавых размоў абмежаванае." #: gajim/common/const.py:301 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Новая групавая размова" #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Немагчыма знайсці сервіс" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Remote server timeout" msgstr "" #: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309 #: gajim/common/const.py:310 #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Гэта не групавая размова" #: gajim/common/const.py:311 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Мясцовы рахунак Local ужо існуе." #: gajim/common/const.py:312 #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Такой групавой размовы няма." #: gajim/common/const.py:313 #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/common/const.py:319 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:322 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:326 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:330 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:337 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Няправільны вузел" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/const.py:339 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Вечар" #: gajim/common/const.py:340 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "Піша" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:344 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Раніца" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/const.py:346 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "усе з групы" #: gajim/common/const.py:348 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/const.py:361 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Вечар" #: gajim/common/const.py:362 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/common/const.py:363 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Далучыцца" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/const.py:366 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:368 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:370 #, fuzzy msgid "Grooming" msgstr "пакой" #: gajim/common/const.py:371 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/const.py:374 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/const.py:380 msgid "Inactive" msgstr "Неактыўны" #: gajim/common/const.py:381 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/const.py:382 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Змяненне тэмы" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/common/const.py:384 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/const.py:385 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:386 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:390 msgid "Relaxing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/common/const.py:392 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:393 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "З_ысці" #: gajim/common/const.py:394 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:395 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Прычына" #: gajim/common/const.py:396 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Прычына" #: gajim/common/const.py:397 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "Сон" #: gajim/common/const.py:398 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:399 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:400 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:401 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/const.py:402 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Гляджу фільм." #: gajim/common/const.py:404 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:405 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/const.py:406 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Я на тэлефоне." #: gajim/common/const.py:407 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/const.py:409 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "Перадача" #: gajim/common/const.py:410 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Піша" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:413 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/const.py:414 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/const.py:415 #, fuzzy msgid "On a Plane" msgstr "У сетцы" #: gajim/common/const.py:416 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "Адкрыць _спасылку" #: gajim/common/const.py:417 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/const.py:418 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:421 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Піша" #: gajim/common/const.py:422 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/const.py:424 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:433 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Прыпынена" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:435 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Тлусты" #: gajim/common/const.py:436 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "Мае " #: gajim/common/const.py:437 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/const.py:438 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Размовы" #: gajim/common/const.py:439 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Тлусты" #: gajim/common/const.py:440 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Змест" #: gajim/common/const.py:441 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/const.py:442 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Скончаная" #: gajim/common/const.py:443 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Змест" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:445 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:446 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Неактывізаваны" #: gajim/common/const.py:447 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "спасылка" #: gajim/common/const.py:448 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Выдаліць" #: gajim/common/const.py:449 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:450 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Адключана" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:452 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Адключана" #: gajim/common/const.py:453 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Адключана" #: gajim/common/const.py:454 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Envious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:456 #, fuzzy msgid "Excited" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:458 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:461 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Група" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:463 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:464 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:465 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Вузел:" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:468 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:469 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/const.py:470 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "паведамленне" #: gajim/common/const.py:471 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/const.py:472 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/const.py:474 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/const.py:475 #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/common/const.py:476 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Нябачны" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:478 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "адзін" #: gajim/common/const.py:479 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Вузел:" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:481 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Нямецкая" #: gajim/common/const.py:482 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Змяніць" #: gajim/common/const.py:483 msgid "Nervous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/const.py:485 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Адключаны" #: gajim/common/const.py:486 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:488 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Група" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:490 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "адзінаццаць" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:492 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/const.py:493 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/const.py:495 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Апошняя змена:" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Serious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:497 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:499 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Мянушка" #: gajim/common/const.py:500 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "Сон" #: gajim/common/const.py:501 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:502 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Вуліца:" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/const.py:504 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Падпісаны" #: gajim/common/const.py:505 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:506 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:507 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Час" #: gajim/common/const.py:508 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "дзевяць" #: gajim/common/const.py:509 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/const.py:510 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/const.py:514 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:515 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Прадвызначана" #: gajim/common/const.py:516 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:517 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "мора" #: gajim/common/const.py:518 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/common/const.py:519 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Краіна:" #: gajim/common/const.py:520 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Рахунак" #: gajim/common/const.py:521 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:522 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Апісанне" #: gajim/common/const.py:523 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/common/const.py:524 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:525 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:526 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:527 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "адзін" #: gajim/common/const.py:528 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:529 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:530 msgid "room" msgstr "пакой" #: gajim/common/const.py:531 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:532 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:533 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:534 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:535 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/const.py:542 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:543 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:544 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:546 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:549 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:550 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:555 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:562 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/const.py:565 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:566 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/const.py:567 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:568 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:569 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:570 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:571 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:893 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:894 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Стан змяніўся." #: gajim/common/const.py:895 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:896 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:897 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:898 #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/common/const.py:899 #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Патрэбны пароль" #: gajim/common/const.py:954 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Паспяховая аўтарызацыя" #: gajim/common/const.py:955 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Шыфраванне адключанае" #: gajim/common/const.py:956 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Патрэбны пароль" #: gajim/common/const.py:957 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Шыфраванне дзейнічае" #: gajim/common/const.py:961 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца" #: gajim/common/const.py:962 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\"" #: gajim/common/const.py:964 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1109 msgid "No Sync" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1111 msgid "2 Days" msgstr "" #: gajim/common/const.py:1114 msgid "No Threshold" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Памылка дадання сервіса. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 msgid "Could not start local service" msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Немагчыма злучыцца праз порт %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Немагчыма змяніць стан рахунка \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: скончыўся тэрмін чакання." #: gajim/common/dbus/logind.py:73 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 msgid "Change status information" msgstr "Змяніць звесткі аб стане" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 msgid "Change status" msgstr "Змяніць стан" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Выставіць тып прысутнасці і апісанне" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 msgid "Free for chat" msgstr "Вольны для размовы" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Online" msgstr "У сетцы" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "Пашыраны рэжым адсутнасці" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Do not disturb" msgstr "Не турбаваць" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Адлучаны - па-за сеткай" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 msgid "Presence description:" msgstr "Апісанне прысутнасці:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "Стан змяніўся." #: gajim/common/modules/presence.py:265 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Людзі" #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Месца файла" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Такой групавой размовы няма." #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:172 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:279 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Шыфраванне адключанае" #: gajim/common/modules/httpupload.py:280 msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:281 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:285 msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:286 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:681 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Месца файла" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701 #: gajim/plugins/gui.py:273 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Такі файл ужо ёсць" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:720 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:75 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40 msgid "Active" msgstr "Актыўны" #: gajim/plugins/gui.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Забарона казання для %s" #: gajim/plugins/gui.py:216 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?" #: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47 #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66 #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "П_ерад мянушкай:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36 #, fuzzy msgid "Drop Files or Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322 msgid "Bold" msgstr "Тлусты" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331 msgid "Italic" msgstr "Нахілены" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "дзевяць" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Мянушка" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Шрыфт:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Выберыце файл..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Адправіць паведамленне" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Забараніць казанне..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641 #, fuzzy msgid "Enter Nickname" msgstr "Уставіць мянушку" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Змяніць _тэму" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Увядзіце новы пароль:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081 #, fuzzy msgid "_Forget Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102 msgid "T_ry Again" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156 #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "Адбылася памылка:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221 msgid "_Try Again" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398 #, fuzzy msgid "Kick Participant" msgstr "Удзельнік" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436 msgid "_Kick" msgstr "_Выкінуць" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828 msgid "Insert Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608 msgid "Reason (optional)" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524 #, fuzzy msgid "Ban Participant" msgstr "Удзельнік" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562 msgid "_Ban" msgstr "_Забараніць казанне" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650 #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Новая групавая размова" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688 #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722 msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739 #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Прычына" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752 msgid "Reason for destruction" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767 msgid "Where participants should go" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808 #, fuzzy msgid "Rename This Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "За_прасіць" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020 msgid "Settings for This Chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "file transfers list" msgstr "спіс файлаў у чарзе на перадачу" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Выдаліць скончаныя, скасаваныя і хібныя запісы перадачы файлаў з спіса" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Скасаваць перадачу файла" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла і выдаліць няскончаны файл" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Паказаць спіс перадаваных і атрыманых файлаў" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_Адрас:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Мянушка:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Група:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "Р_ахунак:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Пратакол:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "П_адпіска" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Вы павінны зарэгістравацца для гэтага\n" "транспарта, каб дадаць чалавека з\n" "гэтага пратакола. Пстрыкніце па кнопцы\n" "рэгістрацыі." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404 msgid "_Register" msgstr "_Рэгістрацыя" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Вы павінны злучыцца з транспартам, каб\n" "дадаць людзей з гэтага пратакола." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_Адрас:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Порт:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Назва вузла: " #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Проксі:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Кіраванне профілямі проксі" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Адмысловыя дзеянні" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Тып:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Увядзіце новы пароль:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Адмысловыя дзеянні" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Адмысловы вузел / порт" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "_Увайсці" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Да" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "_Злучыцца" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Пачаць размову" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "Кіраўнік журналаў" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Уласцівасці" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Рахункі" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Выгляд" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "Паказаць _транспарты" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "Кансоль XML" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "У сетцы" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "У сетцы" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Здольнасці сервера" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Пра мяне" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 msgid "Speed" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_Добра" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 #, fuzzy msgid "" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "Апісанне" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Версія GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "А_ўтарызаваць" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "У Сеціве:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Імя:" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Апісанне" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Адрас:" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Рахункі" #: gajim/data/gui/profile.ui:33 #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/profile.ui:45 #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #: gajim/data/gui/profile.ui:57 msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:179 msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:198 #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/data/gui/profile.ui:229 msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" #: gajim/data/gui/profile.ui:298 #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Уваход:" #: gajim/data/gui/profile.ui:410 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Абнавіць MOTD" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Проксі:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Выдаліць групу" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Па_роль:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Імя карыстальніка:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Вузел:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Мясцовы jid:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Рэсурс:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "_Весці журнал размоў" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121 msgid "Contact" msgstr "Чалавек" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "Імя:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "Прозвішча:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "Адрас AIM:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 msgid "Personal" msgstr "Асабістае" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Стан" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "_Пошук сервісаў" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Server Info" msgstr "Сервер" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693 #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Хутка буду" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386 #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Выдаленне рахунка %s" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477 msgid "_Select" msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Ст_ан" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Пачаць размову" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Адключыць гукі" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "паведамленне стану" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Паказаць _кансоль XML" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Змяніць правіла" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303 msgid "Chat" msgstr "Размова" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "змест паведамлення" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Адправіць паведамленне" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "паведамленне стану" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Адправіць паведамленне" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Паведамленне адпраўленае" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Нядаўна:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Clear chat window" msgstr "Карыстанне: /%s, прыбірае тэкст у вакне." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 #, fuzzy msgid "Show chat history" msgstr "Нядаўна:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:48 #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Адправіць файл чалавеку" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:80 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:101 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:121 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:141 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:161 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:181 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:201 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:221 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:241 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:261 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:281 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:301 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:491 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:950 msgid "With Microphone" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:964 msgid "Microphone & Camera" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047 msgid "End call" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Пачаць _размову" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Выканаць загад..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Змяніць _імя" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Змяніць _групы" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "П_адпіска" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Спытацца _дазволу праглядаць змены стану" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Забараніць праглядаць змены майго стану" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "дзевяць" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "Да" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Тэма" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "_Паведамленне" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "Ад" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "Ад_правіць" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Адправіць паведамленне" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_Адказаць" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Адказаць на гэтае паведамленне" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "Ад_правіць і закрыць" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Праграма:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Імя чалавека" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Настаўленні _пакоя" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Запыт:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Падпіска:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Дадатковы адрас:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Дадаць правіла" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Прозвішча:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Сярэдняе:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Прэфікс:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Дадзенае імя:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Суфікс:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Кампанія:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Аддзел:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Пазіцыя:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330 msgid "Role" msgstr "Роля" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "Пра мяне" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "Каментарыі" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Змяніць групы" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Пароль" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Тэма" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Актыўны" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Аўтаматычна далучацца" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193 msgid "_Apply" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:40 msgid "Behaviour of Windows & Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:68 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183 msgid "Chats" msgstr "Размовы" #: gajim/data/gui/preferences.ui:215 #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Візуальныя нагадванні" #: gajim/data/gui/preferences.ui:243 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Файлы Wav" #: gajim/data/gui/preferences.ui:303 #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Запытацца аб паведамленні змены стану, калі я:" #: gajim/data/gui/preferences.ui:331 #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "_Адпаведна стану" #: gajim/data/gui/preferences.ui:419 msgid "Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:447 #, fuzzy msgid "Status Icon" msgstr "Прадвызначаны набор _значак стану:" #: gajim/data/gui/preferences.ui:472 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/data/gui/preferences.ui:511 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Здольнасці сервера" #: gajim/data/gui/preferences.ui:547 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:632 msgid "Audio" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:660 msgid "Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:698 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:735 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Рознае" #: gajim/data/gui/preferences.ui:758 msgid "Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:762 msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences.ui:821 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #: gajim/data/gui/preferences.ui:825 msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Здольнасці сервера" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Захаваць у: %s" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "П_аведамленне стану:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Проксі:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Проксі:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:202 #, fuzzy msgid "View _Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/data/gui/server_info.ui:222 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Проксі:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:421 #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Нумар GG:" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 msgid "Expires on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "Гэта не групавая размова" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "За_прасіць" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Прадвызначана" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Месца файла" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Экспартаваць" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:104 msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:120 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў\n" "\n" "Вы можаце выбраць адзін з журналаў на левай панэлі альбо адшукаць у базе " "дадзеных.\n" "\n" "Увага:\n" "Калі Вы хочаце здзейсніць масавую чыстку журналаў, закрыйце Gajim. Не " "выдаляйце журналы размоў з людзьмі, з якімі Вы зараз размаўляеце." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:211 #, fuzzy msgid "Search database..." msgstr "_Пошук у базе дадзеных" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:226 #, fuzzy msgid "Search in database" msgstr "_Пошук у базе дадзеных" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "За_прасіць" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Пошук у базе дадзеных" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "_Ісці" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Change Status" msgstr "Змяніць стан" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56 #, fuzzy msgid "Status Presets…" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Актыўны" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278 #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "Змяніць стан" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313 #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326 #, fuzzy msgid "_No Activity" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "_Змяніць" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48 msgid "Topic" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "А_ўтарызаваць" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137 msgid "Discussion Logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303 #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "Кансоль XML" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Пачаць размову" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Вечар" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Прысутнасць" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51 #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Мажлівыя варыянты:\n" "1. user@domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n" "2. user@domain (любы рэсурс).\n" "3. domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n" "4. domain (гэты домэн user@domain,\n" "domain/resource ці адрас паддамена)." #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309 #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Назва ўласцівасці" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Праграмы" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377 #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Праграмы" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429 msgid "Reason" msgstr "Прычына" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458 msgid "Ban List" msgstr "Чорны спіс" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "_Deny" msgstr "_Адмовіць" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34 #, fuzzy msgid "_Block User" msgstr "_Група:" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49 #, fuzzy msgid "_Report as Spam" msgstr "_Паведаміць пра памылку" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212 #, fuzzy msgid "_Deny…" msgstr "_Адмовіць" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225 #, fuzzy msgid "Ac_cept" msgstr "Прыняць" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Allows the contact to see your online status" msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "_Report Bug" msgstr "_Паведаміць пра памылку" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54 msgid "Event" msgstr "Падзея" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83 msgid "Choose Sound" msgstr "Выберыце гукавы файл" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Выберыце гукавы файл" #: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Граць _гук" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Ад_правіць" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Выберыце файл..." #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Файл: " #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "Вы_даліць" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " ад %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Пакой:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Тып:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Змяненне рахунка" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 msgid "Subscription:" msgstr "Падпіска:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15 #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "Увага: Каб ужыць некаторыя змены, трэба перазапусціць Gajim" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35 msgid "Type to search for values..." msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Кіраўнік журналаў" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Мадэратар" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Нядаўна:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 msgid "Store history for this chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Нядаўна:" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy msgid "" msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Злучэнне" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Jabber-праграма" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Здольнасці сервера" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Людзі" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Групавыя размовы" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Нядаўна:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Памылка злучэння" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61 #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy #~ msgid "Chat Settings" #~ msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy, python-format #~ msgid "%i day" #~ msgid_plural "%i days" #~ msgstr[0] "%i дзён таму" #~ msgstr[1] "%i дзён таму" #~ msgstr[2] "%i дзён таму" #, fuzzy #~ msgid "Composing only" #~ msgstr "Піша" #, fuzzy #~ msgid "All chat states" #~ msgstr "Усе станы" #~ msgid "Privacy Lists" #~ msgstr "Спісы прыватнасці" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ніякі" #, python-format #~ msgid "%s Status Message" #~ msgstr "Паведамленне аб змене стану %s" #~ msgid "Could not load image" #~ msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #, fuzzy #~ msgid "Error." #~ msgstr "Памылка Avahi" #, fuzzy #~ msgid "_Block Contact" #~ msgstr "Людзі" #, fuzzy #~ msgid "Block Group" #~ msgstr "Група" #, fuzzy #~ msgid "Really block this group?" #~ msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?" #~ msgid "No account available" #~ msgstr "Рахункаў няма" #~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." #~ msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі." #~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server" #~ msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this " #~ "information will not be saved on next reconnection." #~ msgstr "" #~ "Сервер не падтрымлівае мета-кантакты. Гэтае настаўленне не захаваецца для " #~ "наступных сеансаў." #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "You are invited to {room} by {user}" #~ msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #, fuzzy, python-format #~ msgid "%s wants to start a voice chat." #~ msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." #~ msgid "Could not save your settings and preferences" #~ msgstr "Немагчыма захаваць настаўленні" #, fuzzy #~ msgid "Error While Removing Privacy List" #~ msgstr "Памылка ў часе выдалення спіса прыватнасці" #, fuzzy, python-format #~ msgid "" #~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of " #~ "your connected resources. Please deactivate it and try again." #~ msgstr "" #~ "Спіс прыватнасці %s не выдалены. Магчыма, ён ужываецца ў адным з Вашых " #~ "злучаных рэсурсаў. Дэактывізуйце іх і паўтарыце свае дзеянні." #, fuzzy #~ msgid "Invisibility Not Supported" #~ msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца" #, fuzzy, python-format #~ msgid "This account %s doesn't support invisibility." #~ msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #, fuzzy #~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" #~ msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс" #, fuzzy #~ msgid "Not Secure" #~ msgstr "Не пачатая" #, fuzzy #~ msgid "Could not Upload File" #~ msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #, fuzzy #~ msgid "Encryption Error" #~ msgstr "Шыфраванне дзейнічае" #~ msgid "Lists all preferences and their values" #~ msgstr "Паказаць спіс усіх настаўленняў і іх значэнні" #~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'." #~ msgstr "Выстаўляе значэнне 'ключа' ў 'значэнне'" #~ msgid "key=value" #~ msgstr "ключ=значэнне" #, fuzzy #~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" #~ msgstr "" #~ "'ключ' ёсць назваю настаўлення, 'значэнне' ёсць выстаўляемым значэннем" #~ msgid "Deletes a preference item" #~ msgstr "Выдаляе ўласцівасць" #~ msgid "key" #~ msgstr "ключ" #~ msgid "name of the preference to be deleted" #~ msgstr "назва выдаляемай уласцівасці" #~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" #~ msgstr "Запісвае бягучыя настаўленні Gajim у файл .config" #, python-format #~ msgid "%s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Creating %s" #~ msgstr "Апісанне: %s" #, python-format #~ msgid "%(nickname)s Signed In" #~ msgstr "%(nickname)s прыйшоў" #~ msgid "Contact Signed In" #~ msgstr "Чалавек прыйшоў" #, python-format #~ msgid "%(nickname)s Signed Out" #~ msgstr "%(nickname)s сышоў" #~ msgid "Contact Signed Out" #~ msgstr "Чалавек сышоў" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this " #~ "contact and does not have focus." #~ msgstr "" #~ "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Прадвызначана" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is " #~ "already used in group chat." #~ msgstr "" #~ "Знак пасля вызначанай мянушкі, калі яе згадваюць у групавой размове." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." #~ msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы." #~ msgid "I'm available." #~ msgstr "Я даступны." #~ msgid "I'm free for chat." #~ msgstr "Я магу размаўляць." #~ msgid "Be right back." #~ msgstr "Хутка прыйду." #~ msgid "I'm not available." #~ msgstr "Мяне няма." #~ msgid "Do not disturb." #~ msgstr "Не турбаваць." #~ msgid "Bye!" #~ msgstr "Бывай!" #, fuzzy #~ msgid "Timeout loading image" #~ msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #, fuzzy #~ msgid "Error loading image" #~ msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #, fuzzy #~ msgid "Blocked Contacts" #~ msgstr "Людзі" #, fuzzy #~ msgid "Group chat" #~ msgstr "Групавыя размовы" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark group chat" #~ msgstr "_Змясціць у закладках" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "_Змясціць у закладках" #, fuzzy #~ msgid "Recently used group chats" #~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "Clear Avatar" #~ msgstr "Аватар:" #, fuzzy #~ msgid "Set Avatar…" #~ msgstr "Выберыце малюнак" #, fuzzy #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Настаўленні" #, fuzzy #~ msgid "_Leave Group Chat" #~ msgstr "Сысці з групавых размоў" #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for this group chat" #~ msgstr "Вызначце новую назву групы %s" #, fuzzy #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Pop it up" #~ msgstr "_Вынырваць" #, fuzzy #~ msgid "Notify me about it" #~ msgstr "_Паведамляць мне пра гэта" #, fuzzy #~ msgid "Show only in contact list" #~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #, fuzzy #~ msgid "No status messages" #~ msgstr "паведамленне стану" #, fuzzy #~ msgid "All status messages" #~ msgstr "паведамленне стану" #, fuzzy #~ msgid "Only enter/leave messages" #~ msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні" #, fuzzy #~ msgid "Me_rge accounts" #~ msgstr "_Аб'яднаць рахункі" #, fuzzy #~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" #~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window " #~ "and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " #~ "групавых размовах" #, fuzzy #~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list" #~ msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " #~ "name, in the contact list window, and in group chats" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае паведамленні аб зменах стану " #~ "для кожнага чалавека ў галоўным вакне і ў групавых размовах" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" #~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "in _contact list" #~ msgstr "Людзі" #, fuzzy #~ msgid "in _group chats" #~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "Display status messages in _single chats" #~ msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " #~ "changes their status or status message" #~ msgstr "Калі false, не паказваць паведамленні аб змене стану суразмоўцы." #, fuzzy #~ msgid "Show subject after _joining a group chat" #~ msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #, fuzzy #~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" #~ msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #, fuzzy #~ msgid "Show status changes (Default)" #~ msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " #~ "the contact" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " #~ "запуску" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in " #~ "the banner" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " #~ "запуску" #, fuzzy #~ msgid "Chatstate" #~ msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #, fuzzy #~ msgid "_When new event is received" #~ msgstr "Па атрыманні новай падзеі" #, fuzzy #~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" #~ msgstr "" #~ "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны" #, fuzzy #~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" #~ msgstr "" #~ "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны" #, fuzzy #~ msgid "Notify me about contacts that sign _in" #~ msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " #~ "bottom right of the screen " #~ msgstr "" #~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб новых падзеях у выплыўным вакне ў правым " #~ "верхнім куце экрана" #, fuzzy #~ msgid "Notify me about contacts that sign _out" #~ msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: " #~ msgid "Play _sounds" #~ msgstr "Граць _гук" #~ msgid "Ma_nage..." #~ msgstr "Кі_раванне..." #, fuzzy #~ msgid "No_t Available" #~ msgstr "Мяне няма" #, fuzzy #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "хвіліны" #, fuzzy #~ msgid "Default Message" #~ msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #, fuzzy #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Паведамленне аб змене стану" #, fuzzy #~ msgid "Preset Status Messages" #~ msgstr "Паведамленні аб змене стану" #, fuzzy #~ msgid "_Theme" #~ msgstr "Тэма" #~ msgid "Configure color and font of the interface" #~ msgstr "Настаўленні колераў і шрыфтаў" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact " #~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " #~ "etc...)" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць значкі для асобных " #~ "пратаколаў. (напр., чалавек з MSN будзе мець адпаведныя значкі " #~ "злучанасці, адсутнасці, занятасці і г.д. для MSN-карыстальнікаў)" #, fuzzy #~ msgid "_Manage..." #~ msgstr "Кіраванне..." #, fuzzy #~ msgid "_Store status changes of contacts in history" #~ msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #, fuzzy #~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Адкрыць..." #, fuzzy #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "_Фільтар:" #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "_Пратакол:" #~ msgid "Privacy Lists:" #~ msgstr "Спісы прыватнасці:" #, fuzzy #~ msgid "Message..." #~ msgstr "Паведамленне" #, fuzzy #~ msgid "Preset _messages" #~ msgstr "Стандартныя паведамленні:" #, fuzzy #~ msgid "_Type your new status message" #~ msgstr "Увядзіце тэкст новага паведамлення аб змене стану" #, fuzzy #~ msgid "Change Status Message…" #~ msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане" #, fuzzy #~ msgid "Mood:" #~ msgstr "Гукі" #, fuzzy #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Паведамленні аб змене стану" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "адзін" #, fuzzy #~ msgid "both" #~ msgstr "Абодва" #, fuzzy #~ msgid "from" #~ msgstr "Ад" #, fuzzy #~ msgid "to" #~ msgstr "два" #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Спіс прыватнасці" #~ msgid "Privacy List" #~ msgstr "Спіс прыватнасці" #~ msgid "Active for this session" #~ msgstr "Актыўны для гэтага сеанса" #~ msgid "Active on each startup" #~ msgstr "Актываваць пры запуску" #~ msgid "List of rules" #~ msgstr "Спіс правілаў" #~ msgid "Add / Edit a rule" #~ msgstr "Дадаць / Змяніць правіла" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Дазволіць" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Адмовіць" #~ msgid "all in the group" #~ msgstr "усе з групы" #~ msgid "all by subscription" #~ msgstr "усе па падпісцы" #~ msgid "All" #~ msgstr "Усе" #~ msgid "to send me messages" #~ msgstr "адпраўляць мне паведамленні" #~ msgid "to send me queries" #~ msgstr "адпраўляць мне запыты" #~ msgid "to view my status" #~ msgstr "бачыць мой стан" #~ msgid "to send me status" #~ msgstr "адпраўляць мне паведамленні аб змене стану" #, fuzzy #~ msgid "All (including subscription)" #~ msgstr "усе па падпісцы" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Парадак:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Забраць аўтарызацыю ў чалавека, каб ён не мог бачыць, калі Вы далучаны" #, fuzzy #~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" #~ msgstr "Аўтарызаваць чалавека, каб ён мог бачыць, калі Вы далучаны" #, fuzzy #~ msgid "Contact List Shortcuts" #~ msgstr "Чалавек адлучыўся" #~ msgid "Fill in the form." #~ msgstr "Запоўніце форму." #, fuzzy #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Паведамленні аб змене стану" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" #~ msgstr "%(contact_jid)s запрошаныя ў %(room_jid)s." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Invitation " #~ msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #, python-format #~ msgid "Comment: %s" #~ msgstr "Каментарый: %s" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Адключаны" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving profile…" #~ msgstr "Чытанне профіля..." #, fuzzy #~ msgid "Wrong date format" #~ msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy #~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" #~ msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД" #~ msgid "Information received" #~ msgstr "Атрыманыя звесткі" #, fuzzy #~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." #~ msgstr "" #~ "Вы не можаце абнавіць Вашыя асабістыя звесткі, не злучыўшыся з серверам." #, fuzzy #~ msgid "Sending profile…" #~ msgstr "Адпраўленне профіля..." #~ msgid "Information NOT published" #~ msgstr "Звесткі НЕ абноўленыя" #~ msgid "vCard publication failed" #~ msgstr "Памылка абнаўлення vCard" #~ msgid "" #~ "There was an error while publishing your personal information, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "У часе абнаўлення Вашых асабістых звестак адбылася памылка, паспрабуйце " #~ "абнавіць пазней." #, fuzzy #~ msgid "?password:Hidden" #~ msgstr "Пароль:" #, python-format #~ msgid "Privacy List %s" #~ msgstr "Спіс прыватнасці %s" #, python-format #~ msgid "Privacy List for %s" #~ msgstr "Спіс прыватнасці для %s" #, fuzzy, python-format #~ msgid "" #~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" #~ msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s, тып: %s, значэнне: %s" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" #~ msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s" #~ msgid "Edit a rule" #~ msgstr "Змяніць правіла" #~ msgid "Add a rule" #~ msgstr "Дадаць правіла" #, python-format #~ msgid "Privacy Lists for %s" #~ msgstr "Спісы прыватнасці для %s" #~ msgid "Invalid List Name" #~ msgstr "Няправільная назва спіса" #~ msgid "You must enter a name to create a privacy list." #~ msgstr "Вы павінны вызначыць назву для новага спіса прыватнасці." #, fuzzy #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Піша" #~ msgid "status message title" #~ msgstr "загаловак паведамлення аб змене стану" #~ msgid "status message text" #~ msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану" #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Злучэнне" #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "Слоўніка для мовы %s няма" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " #~ "another language by setting the speller_language option.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць " #~ "іншую мову праз опцыю speller_language." #, fuzzy #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "Чалавек адлучыўся" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_Выйсці" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "_Дадаць чалавека..." #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Людзі" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Сысці з групавых размоў" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "Калі true, Gajim паказвае значку на кожнай картцы з нечытанымі " #~ "паведамленнямі. У залежнасці ад тэмы, гэтая значка можа быць і анімаванай." #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Няправільны знак у назве вузла." #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "Патрэбны адрас сервера." #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Няправільны знак у імені карыстальніка." #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "Няправільны знак у назве рэсурса." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: " #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: " #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў" #, fuzzy #~ msgid "Notification background color for changed status." #~ msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей." #, fuzzy #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Падзея" #, fuzzy #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "Падзеі" #, fuzzy #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "Вы не злучаны з серверам" #, fuzzy #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle" #, fuzzy #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Gajim: Стварэнне рахунка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Трэба зарэгістраваць рахунак, каб далучыцца да\n" #~ "сеткі Jabber." #, fuzzy #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "Я ўжо маю патрэбны рахунак" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Выберыце адну з наступных опцый:" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Запоўніце звесткі Вашага рахунка" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "Адрас AIM:" #, fuzzy #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Аўтарызацыя" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Пароль:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "Захоўваць па_роль" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Сервер:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Кіраванне..." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Адмысловыя" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Стварэнне рахунка\n" #~ "\n" #~ "Калі ласка, пачакайце..." #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Злучыцца па націску кнопкі \"Скончыць\"" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Абнавіць профіль па злучэнні" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Скончыць" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Вы можаце зараз змяніць адмысловыя настаўленні, націснуўшы кнопку " #~ "\"Адмысловыя\", альбо пазней, выбраўшы элемент \"Рахункі\" ў меню " #~ "\"Змяніць\" галоўнага вакна." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "" #~ "Вы павінны пазначыць імя карыстальніка, каб змяніць настаўленні гэтага " #~ "рахунка." #, fuzzy #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:" #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Няправільны элемент" #, fuzzy #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "Вы ўжо маеце рахунак з такой назваю." #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае" #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "Перадалучыцеся самастойна." #, fuzzy #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Праверце злучэнне, альбо паспрабуйце пазней." #, fuzzy #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Захаваць у: %s" #, fuzzy #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае" #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "Праверце звесткі аўтарызацыі." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "Злучэнне HTTP" #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_Спасылка:" #, fuzzy #~ msgid "Use HTTP prox_y" #~ msgstr "С_карыстаць проксі" #, fuzzy #~ msgid "_BOSH URL" #~ msgstr "_Спасылка:" #, fuzzy #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_Спасылка:" #, fuzzy #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "Злучэнне" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў некалькіх групавых размовах" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Змяніўшы свой стан на нябачны, Вы такім чынам выйдзеце з гэтых групавых " #~ "размоў. Вы сапраўды хочаце стаць нябачным?" #, fuzzy #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "Чалавек адлучыўся" #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове нябачным" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Нябачны" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове нябачным" #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "_Нябачны" #, fuzzy #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Учора" #~ msgstr[1] "Учора" #~ msgstr[2] "Учора" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "_Скасаваць" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Калі Вы закрыеце гэтую картку з адключаным вядзеннем журналаў, гэтае " #~ "паведамленне згубіцца." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Захаваць пароль" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Выдаліць рахунак для Gajim і на _серверы" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "Вы павінны ўвесці пароль." #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "Вы пачалі размову ў рахунку %s" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца." #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Патрабуецца пароль" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "Вы не злучаны з серверам" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "Калі Вы выдаліце яго, згубіцца злучэнне." #, fuzzy #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #, fuzzy #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Змест" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_Частыя пытанні" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Захаваць гэтае паведамленне аб змене стану" #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Вызначце новую мянушку для чалавека %s." #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Прыняць" #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "Атрыманае новае паведамленне" #~ msgid "You have received new entry:" #~ msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:" #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "Назва крыніцы:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Апошняя змена:" #, fuzzy #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Адправіць _файл" #, fuzzy #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "_Паштовая праграма:" #, fuzzy #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "_Гартач:" #, fuzzy #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "_Кіраўнік файлаў:" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Праграмы" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " #~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Ужыць рэструктураваную мову тэкставай разметкі для адпраўлення HTML, а " #~ "таксама фарматаванне ASCII, калі ўключаная адпаведная опцыя. Глядзіце " #~ "сінтаксіс на http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" #~ "restructuredtext.html (калі Вы хочаце ўжыць гэтую магчымасць, усталюйце " #~ "docutils)" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "Ігнараваць афармленне ўваходных паведамленняў" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " #~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" #~ "Некаторыя паведамленні ўключаюць афармленне (фармат, колеры і г.д.). Калі " #~ "гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць нефарматаваны тэкст." #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "Агульная" #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Новае асобнае паведамленне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " #~ "treated as if they were of this type." #~ msgstr "" #~ "Можа мець значэнні 'chat', 'normal' альбо быць пустым. Калі не пустое, то " #~ "лічыць усе ўваходныя паведамленні гэтага тыпу" #, fuzzy #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "дванаццаць" #~ msgid "one" #~ msgstr "адзін" #~ msgid "two" #~ msgstr "два" #~ msgid "three" #~ msgstr "тры" #~ msgid "four" #~ msgstr "чатыры" #~ msgid "five" #~ msgstr "пяць" #~ msgid "six" #~ msgstr "шэсць" #~ msgid "seven" #~ msgstr "сем" #~ msgid "eight" #~ msgstr "восем" #~ msgid "nine" #~ msgstr "дзевяць" #~ msgid "ten" #~ msgstr "дзесяць" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "адзінаццаць" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "%(0)s гадзінаў" #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "пяць хвілінаў на %(0)s" #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "дзесяць хвілінаў на %(0)s" #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "чвэрць на %(0)s" #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "дваццаць хвілінаў на %(0)s" #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "дваццаць пяць хвілінаў на %(0)s" #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "палова на %(0)s" #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "без дваццаці пяці хвілінаў %(1)s" #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "без дваццаці хвілінаў %(1)s" #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "без чвэрці %(1)s" #, fuzzy #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "дзесяць хвілінаў на $s" #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "без пяці хвілінаў %(1)s" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "%(1)s гадзінаў" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Ноч" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "Світанак" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "Раніца" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "Амаль дзень" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Полудзень" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Абед" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Вечар" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "Позні вечар" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "Пачатак тыдня" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "Сярэдзіна тыдня" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "Канец тыдня" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "Выходныя!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " #~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " #~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." #~ msgstr "" #~ "Паказваць час у вокнах размовы прыблізна. Значэнне прыблізнасці ад 1 да " #~ "4, альбо 0, каб адключыць прыблізнасць. 1 паказвае самы дакладны час, 4 " #~ "паказвае самы прыблізны. Працуе, калі опцыя print_time мае значэнне " #~ "'sometimes'." #~ msgid "message" #~ msgstr "паведамленне" #, fuzzy #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "Памылка: %s" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "Я %s" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Увод XML" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "Загаловак:" #, fuzzy #~ msgid "Screen" #~ msgstr "зялёны" #, fuzzy #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Журнал размоў" #, fuzzy #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Злучэнне" #, fuzzy #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s" #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "Ад_правіць прыватнае паведамленне" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Удзельнікі" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "_Голас" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "Ма_дэратар" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Удзельнік" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Адміністратар" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "_Уладальнік" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "_Дадаць чалавека..." #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "_Выканаць загад..." #, fuzzy #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Змяніць м_янушку" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "Новая групавая размова" #, fuzzy #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "Змяніць _тэму" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "Новая групавая размова" #, fuzzy #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "_Голас" #, fuzzy #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "_Змясціць у закладках" #, fuzzy #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "_Працягнуць" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "Вы сапраўды хочаце ачысціць базу дадзеных? (Увага: закрыйце Gajim перад " #~ "працягам)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #, fuzzy #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "Памылка дадання сервіса. %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма захаваць малюнак у фармаце %(type)s. Захаваць як " #~ "%(new_filename)s?" #, fuzzy #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Мае " #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "Няправільны Jabber ID групавой размовы" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Вы можаце вызначыць прычыну:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "Забарона казання для %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Заўсёды пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса " #~ "падзеленых прагаламі назваў групавых размоў." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Ніколі не пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса " #~ "падзеленых прагаламі назваў групавых размоў." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Сысці з групавых размоў" #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s на %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Вы сышлі з наступных групавых размоў:" #~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." #~ msgstr "Не паказваць аватар для транспарта." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " #~ "show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " #~ "радок адключае гэтае вакно." #, fuzzy #~ msgid "Jabberd2 workaround." #~ msgstr "Выпраўленне хібы Jabberd2" #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "_Праглядзець сервісы..." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "Групавая размова" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "_Змясціць у закладках" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "_Змясціць у закладках" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Сервер:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Пароль:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Чалавек адлучыўся" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Новая групавая размова" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Гэтая закладка мае няправільныя звесткі" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "Запоўніце палі сервера і пакоя альбо выдаліце гэтую закладку." #, fuzzy #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "Няправільны Jabber ID групавой размовы" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #, fuzzy #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Вам забаронена казанне ў гэтай групавой размове." #, fuzzy #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Такой групавой размовы няма." #, fuzzy #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "Такой групавой размовы няма." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "Стварэнне групавых размоў абмежаванае." #, fuzzy #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "Вы павінны карыстацца зарэгістраванай для Вас мянушкай." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Вас няма ў спісе ўдзельнікаў." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "Гэта не групавая размова" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "Гэта не групавая размова" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Стварыць новы допіс" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Няправільная спасылка" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "Гэта не групавая размова" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "Каб удзельнічаць у гэтай групавой размове, трэба ведаць пароль." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "Няма ў спісе" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #, fuzzy #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "Кіраванне закладкамі" #, fuzzy #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Настаўленні _пакоя" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "Апісанне: %s" #, fuzzy #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Змяніць м_янушку" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Чалавек адлучыўся" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "Пакой:" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "Jabber ID: %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Змяненне тэмы" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Вызначце новую тэму:" #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #, fuzzy #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "Гэта не групавая размова" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "Няправільны JID" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "Няма злучэння" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "Jabber-праграма" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "Няма злучэння" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Няма ў спісе" #, fuzzy #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Запыт на перадачу файла" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Перадача файла скасаваная" #, fuzzy #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "Дадаць * і [n] у назву галоўнага вакна?" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Хавае банер у прыватнай размове" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " #~ "never show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " #~ "радок адключае гэтае вакно." #, fuzzy #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "Мова праверкі правапісу" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Ямо, пакіньце мне паведамленне." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr "Я %s" #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Сысці з групавых размоў" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "Аўтаматычна далучацца" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Пакой:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "_Дзеянні ўдзельнікаў" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "Кіраванне закладкамі" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "Настаўленні _пакоя" #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "Апісанне: %s" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "Рахунак" #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #, fuzzy #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "Няма ў спісе" #, fuzzy #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Змяніць правіла" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "_Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "_Jabber ID:" #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "JabberID" #, fuzzy #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #, fuzzy #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "Назіральнікі" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Настаўленні пакоя" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "Няма злучэння" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Канферэнцыі" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "Кіраванне закладкамі" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "Няма ў спісе" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Няправільны элемент" #, fuzzy #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Няправільны элемент" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "Jabber-праграма для GTK+" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Змена мянушкі" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Закладка ўжо ўсталяваная" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "Групавая размова \"%s\" ужо знаходзіцца ў Вашых закладках." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Закладка паспяхова дададзеная" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Вы можаце рэдагаваць спіс Вашых закладак праз меню \"Дзеянні\" галоўнага " #~ "вакна." #, fuzzy #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "_Змясціць у закладках" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "_Удзельнічаць у групавой размове" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Імя:" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Апісанне: %s" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Адрас:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "" #~ "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "_Дзеянні ўдзельнікаў" #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "_Змяніць рахунак..." #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Лагічнае" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Цэлы лік" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Тэкставае" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Значэнне" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Няма)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Схаваны" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Кіраванне профілямі проксі" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "_Порт:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Новая групавая размова" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Дадаць новага чалавека" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s ГіБ" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s ГБ" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s МіБ" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s МБ" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s кiБ" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s кБ" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s Б" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s МіБ" #, fuzzy #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Перадача файлаў" #, fuzzy #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Прадвызначана" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэтыя транспарты: %s" #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "\"%s\" будзе выдалены з Вашага кантактнага ліста" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы звычайна такім " #~ "чынам таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас " #~ "адлучаным." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Людзі будуць выдаленыя з Вашага кантактнага ліста" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n" #~ "з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх " #~ "аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "_Працягнуць" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Прыпыніць" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Выдаліць перадачу файла з спіса." #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "Выдаліць адзін файл з чаргі перадачы. Калі яшчэ адбываецца перадача, яна " #~ "спыняецца, а потым выдаляецца" #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Схаваць вакно" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Ад:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Тэма:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "%s хоча адправіць Вам файл:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Назва:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Прыпыніць" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "_Выканаць загад..." #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Тып: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Перададзена: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Скончаная" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Марнаванне часу" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Перадача" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Не пачатая" #, fuzzy #~ msgid "%s day" #~ msgid_plural "%s days" #~ msgstr[0] "%i дзён таму" #~ msgstr[1] "%i дзён таму" #~ msgstr[2] "%i дзён таму" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "Гэтая мянушка ўжо ўжытая альбо зарэгістраваная іншым чалавекам.\n" #~ "Выберыце іншую мянушку:" #, fuzzy #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Працягнуць" #, fuzzy #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Змяніць стан" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "" #~ "Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе " #~ "адпраўлены на ўсе рахункі" #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Марнаванне часу" #, fuzzy #~ msgid "modify" #~ msgstr "_Змяніць" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "Вы_даліць" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." #~ msgstr "" #~ "Калі true, адноўленыя з папярэдняга сеанса паведамленні будуць мець меншы " #~ "памер шрыфта." #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры" #, fuzzy #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Адправіць асаблівы XML" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Тэма" #~ msgid "#" #~ msgstr "№" #, fuzzy #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Каму:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Аўтаматычна перадалучацца, калі знікае злучэнне" #, fuzzy #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу" #, fuzzy #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Паведамленні" #~ msgid "" #~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: " #~ "all, composing_only, disabled." #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " #~ "запуску" #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " #~ "запуску" #, fuzzy #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " #~ "запуску" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Скарыстайце гэтую опцыю, калі Вам надакучвае ці закідвае непатрэбнымі " #~ "паведамленнямі нейкі чалавек, якога няма ў Вашым кантактным лісце. Але " #~ "зважайце, што ў такім разе ніхто з людзей, якіх няма ў Вашым спісе, не " #~ "зможа адправіць Вам паведамленне" #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным " #~ "чалавекам. Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце паведамляць " #~ "суразмоўцу." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:" #, fuzzy #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "Сымболікі:" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..." #, fuzzy #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "Дадаць _чалавека" #~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Свае загады - Gajim" #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..." #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "Выберыце загад для выканання:" #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "Праверыць яшчэ" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Калі ласка, пачакайце канца адпраўлення загаду..." #~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." #~ msgstr "Гэты рахунак не мае адпаведных загадаў." #, fuzzy #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Скончыць" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Немагчыма атрымаць сакрэтныя ключы" #, fuzzy #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Памылка пошуку Вашых сакрэтных ключоў OpenPGP." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Выбар ключоў OpenPGP" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "KeyID" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Імя чалавека" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары" #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Выберыце ключ для гэтага чалавека" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "Вы злучаны без выкарыстання ключа OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Няправільны пароль" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Няправільны пароль" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Патрэбны пароль" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "Выбар ключоў OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP." #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Няправільны пароль" #, fuzzy #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "Паўтарыце ўвод пароля GPG альбо пстрыкніце Скасаваць." #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP " #~ "і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без " #~ "'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе зашыфраванае адкрытым ключом" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP " #~ "і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без " #~ "'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "Шыфраванне OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "_Уваходнае паведамленне:" #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "Няма злучэння" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy #~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Свае загады - Gajim" #, fuzzy #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "_Пачаць размову" #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "А_ўтарызаваць" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "Вы злучаны з серверам" #, fuzzy #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць журнал размоў з выбранай асобай?" #, fuzzy #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "Немагчыма знайсці сервіс" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "Спіс колераў для фарбавання мянушак у групавой размове." #, fuzzy #~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgstr[0] "Вы атрымалі новае паведамленне:" #~ msgstr[1] "Вы атрымалі новае паведамленне:" #~ msgstr[2] "Вы атрымалі новае паведамленне:" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Спыненая" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "?print_status:Усе" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "Увайсці і выйсці" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "?print_status:Няма" #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "Файлы падтрымкі python для D-Bus адсутнічаюць на гэтым кампутары" #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "Немагчыма скарыстаць D-Bus для Gajim" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Загады: %s" #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(who)s забараніў казанне для %(nick)s: %(reason)s" #, fuzzy #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s сышоў" #, fuzzy #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "Гукі" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " #~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " #~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " #~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " #~ "group chat." #~ msgstr "" #~ "магчымыя значэнні: \"none\", \"all\" альбо \"in_and_out\". Калі опцыя " #~ "выстаўленая ў \"none\", Gajim не будзе паказваць паведамленні аб змене " #~ "стану суразмоўцаў у вакне размовы. Калі опцыя выстаўленая ў \"all\", " #~ "Gajim будзе паказваць усе такія паведамленні. Калі опцыя выстаўленая ў " #~ "\"in_and_out\", Gajim будзе паказваць толькі паведамленні аб сыходзе / " #~ "ўваходзе суразмоўцы." #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Аўтарызацыя" #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Аўтарызацыя" #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Аўтарызацыя" #~ msgid "" #~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgstr "" #~ "Паказваць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным " #~ "чалавекам. Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце ведаць." #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Гэтае дзеянне не аднаўляецца." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настаўленні" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Спіс удзельнікаў" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Спіс уладальнікаў" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Спіс адміністратараў" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Мянушка" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Каму Вы хочаце забараніць казанне?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Дадаць ўдзельніка..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Каго Вы хочаце зрабіць удзельнікам?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Дадаць уладальніка..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Каго Вы хочаце зрабіць уладальнікам?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Дадаць адміністратара..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Каго Вы хочаце зрабіць адміністратарам?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Памылка чытання файла:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Памылка разбору файла:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Апісанне" #, fuzzy #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Паролі розняцца" #, fuzzy #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "_Адпаведна стану" #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "Тут" #, fuzzy #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Здольнасці сервера" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Фільтар:" #, fuzzy #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Змяніць правіла" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб сышоўшых людзях у выплыўным вакне ў правым " #~ "верхнім куце экрана" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Гукі" #, fuzzy #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Візуальныя нагадванні" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_сышоў\" праз:" #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_недаступны\" праз:" #, fuzzy #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Дзеянні" #, fuzzy #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Паведамленні аб змене стану" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Дзеянні" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Дадаць правіла" #, fuzzy #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Умовы" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Спіс прыватнасці" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Памылка перадачы файла" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "Кансоль XML" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "" #~ "Магчыма, гэтая памылка не крытычная, але пра яе варта паведаміць " #~ "распрацоўнікам." #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Апісанне" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim заменіць ascii-сымболікі (напр., ':)' ) " #~ "адпаведнай значкай" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "Сымболікі:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "Т_эма:" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Уласцівасці" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 не любіць звесткі sha, калі чалавек заходзіць у абароненую " #~ "паролем групавую размову. Змяніце значэнне гэтай опцыі на False, каб " #~ "перастаць адпраўляць звесткі sha у групавыя размовы" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Прысутнасць" #, fuzzy #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Шыфраванне адключанае" #, fuzzy #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "назва тэмы" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Новае асобнае паведамленне ад %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Новае прыватнае паведамленне ў групавой размове %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #, fuzzy #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Фонавы колер для толькі сышоўшых людзей." #~ msgid "green" #~ msgstr "зялёны" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "садавіна" #~ msgid "human" #~ msgstr "чалавек" #~ msgid "marine" #~ msgstr "мора" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Чалавек" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Настаўленне тэмы Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Колер _тэксту:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Фон:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Шрыфт:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Шрыфт:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Прыпынена" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Знік" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Паведамленні" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Колер картак" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "П_аведамленне стану:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Ужыць _сістэмны" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Гукі" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Імя чалавека" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "П_аведамленне стану:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Памылка: %s" #, fuzzy #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Колер картак" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Рэсурс:" #, fuzzy #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Настаўленні" #, fuzzy #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Настаўленні" #, fuzzy #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Дзеянні" #, fuzzy #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Апісанне" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Мянушка:" #, fuzzy #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Настаўленні" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Настаўленні" #, fuzzy #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Дадатковы адрас:" #, fuzzy #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Паштовы індэкс:" #, fuzzy #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Гукі" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "У Сеціве:" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-mail:" #, fuzzy #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Тэлефонны нумар:" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Народзіны:" #, fuzzy #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Прозвішча:" #, fuzzy #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Дадаць правіла" #, fuzzy #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Given:" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Гукі" #, fuzzy #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Аддзел:" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Умовы" #, fuzzy #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Гукі" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Змяніць %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Журнал размоў %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Звесткі рэгістрацыі для транспарта %s не прыйшлі ў час" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Зарэгістравацца" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Імя чалавека" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Пошук" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Няправільны пароль" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Паролі ў абодвух палях павінны быць аднолькавымі." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Увядзіце для пацверджання:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s не адпавядае стандарту RFC. Ён не будзе дададзены ў кантактны " #~ "ліст. Выдаліце яго з дапамогай адмысловай праграмы, напр., http://jru." #~ "jabberstudio.org/" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "запыт адпіскі ад %s" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "У Сеціве:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Кіраванне закладкамі" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Мянушка:" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Стан друку:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Ваш JID:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Запоўніце палі звесткамі пра чалавека, якога Вы хочаце дадаць у спіс " #~ "рахунка %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Нядаўна:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Дадаць новага чалавека" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_ID карыстальніка:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID карыстальніка:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Мянушка" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Аватар:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Пстрыкніце, каб вызначыць свой аватар" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Выдаліць групу" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Не атрымана з-за нябачнага стану" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Калі ласка, пачакайце..." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Адрас Yahoo!:" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "%d нечытанае паведамленне" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "%d нечытанае паведамленне" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "Адрас MSN:" #, fuzzy #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Шыфраванне OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "_Уваходнае паведамленне:" #, fuzzy #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Шыфраванне адключанае" #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Для кожнага _паведамлення" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Захаваць малюнак як..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Экспартаванне журналаў..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Калі %s становіцца:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "стварэнне базы журналаў" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Адправіць %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Кіраванне рахункамі" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..." #, fuzzy #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Шыфраванне адключанае" #~ msgid "uri" #~ msgstr "спасылка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Марнаванне часу" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Марнаванне часу" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "перанос базы журналаў у індэкс" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Адправіць _файл" #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Перадача файлаў" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "рахунка %s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Апісанне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Дзеянні" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Вы ўжо ўдзельнічаеце ў групавой размове %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Удзельнічаць у групавой размове праз рахунак %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Пачаць размову з рахунка %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Вызначце мянушку для Jabber ID чалавека, якому Вы\n" #~ "хочаце адправіць паведамленне:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Паўторны Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Паказвае вакно, з якога Вы можаце адправіць паведамленне пэўнаму чалавеку" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Дадаць новага чалавека для гэтага рахунка" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Адкрыць вакно 'Пачаць размову'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Пачаць размову для рахунка" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Апрацоўваць спасылкі xmpp:/" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "змест паведамлення" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Увайсці ў размоўны пакой" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Паролі розняцца" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Няправільная спасылка" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Мянушка:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Увайсці ў гэты пакой па злучэнні" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Праглядзець" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Кіраўнік журналаў" #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць " #~ "іншую мову праз опцыю speller_language." #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Змясціць у закладках" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "сочыць за размовай" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Вакно для аднаго паведамлення:" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Калі true, Gajim будзе адпраўляць запыт на атрыманне аватара кожнаму " #~ "чалавеку, хто не меў усталяванага аватара ў апошні сеанс, ці чый аватар " #~ "надта стары." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "пакой" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "мянушка" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "пароль" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Паказваць нагадванні праз DBus і Notification-Daemon" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Змяненне рахунка" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "дзевяць" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Адкрыць уваходную пошту Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Паведамляць аб новай пошце на _Gmail" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку " #~ "новых лістоў" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Паказаць _падрабязнасці пошты" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку " #~ "новых лістоў" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Настаўленні GMail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Адправіць %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Новы ліст GMail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Новая пошта на %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "%d новы ліст" #~ msgstr[1] "%d новыя лісты" #~ msgstr[2] "%d новых лістоў" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Рэ_сурс:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Назва рэсурса перадаецца серверу, каб той мог адрозніваць некалькі " #~ "праграмаў, злучаных праз адзін рахунак. Такім чынам, Вы можаце злучыцца " #~ "праз адзін рахунак і з рэсурса 'Дома', і з рэсурса 'Праца'. Падзеі будуць " #~ "накіроўвацца на рэсурс з найвышэйшым прыярытэтам. (гл. ніжэй)" #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Адпаведна стану" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Прыярытэт будзе змяняцца згодна з станам." #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Аўтарызацыя" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Прыярытэт вызначае, куды накіроўваць падзеі, калі некалькі праграмаў " #~ "злучаныя з серверам праз адзін рахунак. Праграма з найвышэйшым " #~ "прыярытэтам атрымлівае гэтыя падзеі" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "З_мяніць пароль" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Спіс адміністратараў" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Праглядзець" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе аўтаматычна злучацца з дапамогай " #~ "гэтага рахунка" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, любыя глабальныя змены стану (праз адмысловы " #~ "спіс унізе галоўнага вакна) будуць змяняць стан рахунка адпаведным чынам" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim зойме некаторыя іншыя адрасы IP, і " #~ "шанец правільнай перадачы файлаў падвысіцца." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim адпраўляе адмысловыя інфармацыйныя " #~ "пакункі для запэўнівання сервера ў Вашым існаванні" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Адмысловы вузел / порт" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Назва вузла: " #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Выберыце _ключ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "_Злучацца па старце Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Адмысловы порт:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Калі порт адпраўкі паведамленняў не прыдатны для Вас, выберыце іншы.\n" #~ "Вам можа спатрэбіцца таксама змяніць настаўленні фаервола." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Каб змяніць назву рахунка, Вы павінны праглядзець усе нягледжаныя падзеі." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Назва рахунка не павінна ўтрымліваць прагалаў." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Вызначце новую назву групы %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID павінны мець форму \"user@servername\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Такога рахунка няма" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Вы павінны стварыць рахунак да рэдагавання асабістых звестак." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Немагчыма рэдагаваць асабістыя звесткі ў адлучаным рэжыме." #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Сервер не можа захаваць Вашыя асабістыя звесткі." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Змяніце назву альбо выдаліце яго, каб скарыстаць мясцовыя паведамленні." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "Падзякі:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Немагчыма запісаць у %s. Сеансы не працуюць" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Трафік Jabber" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Уключыць" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Гукі" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Звесткі/Запыт" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Увод XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Кансоль XML для %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Кансоль XML для %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " ад %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "ад %s" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Аўтаматычна далучацца" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "_Вузел:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Колькі хвілінаў апошняй размовы паказваць у новых размовах." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Шыфраванне дзейнічае" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне *зашыфраванае* (Гл.:JEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Калі true, чакаць сігналаў D-Bus ад NetworkManager і змяняць стан " #~ "рахункаў (для якіх опцыя listen_to_network_manager не выстаўленая ў False " #~ "і якія сінхранізуюцца з глабальным станам) згодна з станам сеткавага " #~ "злучэння." #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Спісы прыватнасці" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Адміністратар" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Адправіць паведамленне ўсім далучаным людзям з гэтага сервера" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Вызначыць паведамленне дня" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Абнавіць паведамленне дня" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Выдаліць паведамленне дня" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Дадаць чалавека..." #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Профіль, а_ватар" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Перадача _файлаў" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Дапамога ў Сеціве" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Частыя пытанні (у Сеціве)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Здольнасці сервера" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "рахунку %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "рахунка %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "для рахунка %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам " #~ "таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас " #~ "адлучаным." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Няправільны Jabber ID" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Гэтым файлам карыстаецца іншы працэс." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "ключ pgp" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Адпраўляе новае асобнае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа " #~ "OpenPGP і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі " #~ "'account', без 'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Спачатку актывізуйце іншую тэму." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Пароль няправільны" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Пароль няправільны" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Файл %(filename)s паспяхова атрыманы ад %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "стварэнне дырэкторыі %s" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "_Кіраванне закладкамі..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Змяніць паведамленне стану..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Змяніць паведамленне стану..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "Вы не цікавіцеся чалавекам, і ён не цікавіцца Вамі" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Апісанне памылкі..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "сочыць за размовай" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Старыя казкі" #~ msgid "More" #~ msgstr "Яшчэ" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "стварэнне дырэкторыі %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" #~ "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка " #~ "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s не з'яўляецца сапраўднай назвай групавой размовы." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Паведамленне адпраўленае" #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim патрабуе запуску сервера X. Выхад..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim патрабуе pywin32 для запуску" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Pywin32. Вы можаце сцягнуць яго з %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim ужо працуе" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Gajim ужо працуе\n" #~ "Усё роўна запусціць наноў?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Знойдзеная памылка праграмнага коду" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Падрабязнасці" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Кіраўнік пароляў Gnomekeyring усталяваны, але няправільна выконваецца " #~ "(магчыма, зменная асяроддзя выстаўленая няправільна)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Рэсурс: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Падпіска: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Пакой:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Актывізаваны" #, fuzzy #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "" #~ "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim _прадвызначанай " #~ "Jabber-праграмай" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Калі true, Gajim будзе пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца ён " #~ "прадвызначанай Jabber-праграмай." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim не з'яўляецца прадвызначанай Jabber-праграмай" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Ці Вы хочаце зрабіць Gajim прадвызначанай Jabber-праграмай?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "" #~ "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim прадвызначанай " #~ "Jabber-праграмай" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Выканаць загад..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr " вакно / картка размовы з гэтым чалавекам адкрыта " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Дзеянні" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Умовы" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Адмысловыя настаўленні нагадванняў" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Заняты" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Чалавек змяніў стан" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Няма " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Перадача файла спыненая" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Выканаць загад" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Некалькі спецыяльных станаў..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "У сетцы / Вольны для размовы" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Граць гук" #~ msgid "When " #~ msgstr "Калі " #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Скарыстаць здольнасць UrgencyHint, каб вакно размовы міргала на панэлі " #~ "заданняў" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Не адкрываць аўтаматычна вокны размовы" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Адключыць выплыўнае вакно" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Адключыць гук для гэтай падзеі" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Паведаміць у выплыўным вакне" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Адкрыць вакно размовы з карыстальнікам" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #~ msgid "and I " #~ msgstr "і я " #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Людзі" #~ msgid "for " #~ msgstr "для " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Група" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "калі я ў" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "Дазволіць чалавеку _бачыць змены майго стану" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Апісанне: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " #~ "групавых размовах" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " #~ "групавых размовах" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " #~ "групавых размовах" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Імгненны паведамляльнік Gajim" #~ msgid "English" #~ msgstr "Ангельская" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Беларуская" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Балгарская" #, fuzzy #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Брытонская" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Чэшская" #~ msgid "German" #~ msgstr "Нямецкая" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Грэцкая" #~ msgid "British" #~ msgstr "Брытанская" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Эсперанта" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Іспанская" #, fuzzy #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Басцкая" #~ msgid "French" #~ msgstr "Французская" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Харвацкая" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Італійская" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Нарвежская (бокмал)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Галандская" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Нарвежская" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Польская" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Партугальская" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Бразільская партугальская" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Расейская" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Нямецкая" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Славацкая" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Шведская" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Кітайская (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Мова правапісу" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "усе ці падзеленыя прагаламі станы" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'yes', 'no' ці 'both'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'yes', 'no' ці ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Праверце злучэнне альбо паспрабуйце пазней" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "памылка: немагчыма прачытаць %s" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Немагчыма адкрыць порт %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "Магчыма, Gajim ужо працуе. Перадача файлаў скасаваная." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Jabber-праграма для GTK+" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Умова" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "калі я " #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны " #~ "рахунак)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Надта шмат аргументаў. \n" #~ "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n" #~ "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Тэма: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Пакой:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Актывізаваны" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Не паказваць падзею ў прасторы паведамленняў" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "_Злучацца па старце Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "цяпер падпісаны на %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "цяпер адпісаны ад %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Змяненне рахунка" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Скарыстайце гэтую опцыю, калі хочаце, каб Gajim злучаўся з серверам праз " #~ "порт 5223, праз які старыя серверы даюць мажлівасць выкарыстання SSL. " #~ "Зважайце, што Gajim звычайна выкарыстоўвае шыфраванне TLS, калі " #~ "звяртаецца да сервера, а гэтая опцыя адключыць выкарыстанне TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Назва вузла: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе захоўваць пароль у файле ~/.gajim/" #~ "config з правамі чытання толькі для Вас" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Порт: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Захоўваць _пароль (небяспечна)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Ужыць _SSL (састарэлая опцыя)" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Атрыманае паведамленне\n" #~ "Чалавек адлучыўся \n" #~ "Чалавек змяніў стан \n" #~ "Фарбаванае паведамленне групавой размовы \n" #~ "Атрыманае групавое паведамленне \n" #~ "Запыт на перадачу файла \n" #~ "Перадача файла пачалася \n" #~ "Перадача файла скончаная" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "людзі\n" #~ "групы\n" #~ "усе" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Шэраг рахункаў\n" #~ "Шэраг групаў\n" #~ "Шэраг людзей\n" #~ "Банер размовы" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Выдаліць" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Усе станы\n" #~ "Толькі пісанне\n" #~ "Адключана" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Аўтаматычна вызначаць пры кожным запуску Gajim\n" #~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў GNOME\n" #~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў KDE\n" #~ "Адмысловы" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "ніводны\n" #~ "абодва\n" #~ "ад\n" #~ "каму" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Выдаліць" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Залежнасць ад pysqlite2 (aka python-pysqlite2) не выкананая. Выхад..." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "GTK+ не падтрымлівае libglade" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Выдаліце бібліятэку GTK+ і ўсталюйце найноўшую стабільную версію з %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Праверце, ці падтрымліваюць бібліятэкі GTK+ і PyGTK сродкі libglade." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim патрабуе PySQLite2 для запуску" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "Вузел, вызначаны опцыяй ft_override_host_to_send, некарэктны, таму " #~ "ігнаруецца." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Пароль OpenPGP не вызначаны" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Каб працягваць адпраўку і атрыманне паведамленняў, трэба перадалучыцца." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Вы не злучаны альбо не бачны для іншых. Вы не можаце адправіць " #~ "паведамленне." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй " #~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Даведка па /%s адсутнічае" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Дазволіць мясцовыя паведамленні" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка|JID> [прычына], забараняе JID-у казанне для " #~ "гэтай групавой размовы. Мянушку парушальніка можна змясціць тут, калі яна " #~ "не ўтрымлівае знака \"@\". Калі JID яшчэ ўдзельнічае ў групавой размове, " #~ "ён таксама будзе выкінуты адтуль. Прагалы ў мянушках не падтрымліваюцца." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s [прычына], закрывае вакно / картку, паказаўшы вызначаную " #~ "прычыну." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s [прычына], запрашае JID паўдзельнічаць у гэтай " #~ "групавой размове, з пазначанай прычынай запрашэння." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <пакой>@<сервер>[/мянушка], увайсці ў пакой room@server з " #~ "вызначанай мянушкай." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [прычына], выкідае парушальніка з вызначанай " #~ "мянушкай з групавой размовы з паказанай прычынай. Прагалы ў мянушках не " #~ "падтрымліваюцца." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [паведамленне], адкрывае вакно прыватнай " #~ "размовы і адпраўляе паведамленне чалавеку." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "Карыстанне: /%s [тэма], паказвае ці змяняе тэму групавой размовы." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <паведамленне>, адпраўляе паведамленне, не шукаючы іншых " #~ "загадаў." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Пстрыкніце, каб праглядзець спіс здольнасцяў jabber-сервераў (напр., " #~ "транспарты MSN, ICQ)" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Змяніць рахунак" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "\"%(title)s\" выконвае %(artist)s" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Рахунак Gajim %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Гэты рахунак ужо выкарыстоўваецца ў Gajim." #, fuzzy #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Id" #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Перадача файла спыненая чалавекам" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Агульная" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "%s не распаўсюджвае ключ OpenPGP і не мае прызначанага ключа" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Такога загаду няма: /%s (калі Вы хочаце адправіць яго, устаўце перад " #~ "тэкстам \"/say\")" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй " #~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "Паўта_рыце пароль:" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, усе мясцовыя кантакты з Bonjour-кліентам " #~ "(напр., iChat, Trillian, Gaim) будуць паказвацца ў галоўным вакне. Для " #~ "гэтага Вам не патрэбнае злучэнне.\n" #~ "Гэтая мажлівасць будзе працаваць, калі ўсталяваны python-avahi і працуе " #~ "сервіс avahi-daemon." #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Калі ў Вас некалькі рахункаў, гэтая опцыя прымушае Gajim паказваць усіх " #~ "людзей з розных рахункаў у адзіным спісе" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "_Уключыць мясцовыя паведамленні" #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "Romeo and Juliet" #~ msgstr "Рамэа і Джульета" #~ msgid "Soliloquy" #~ msgstr "Маналог" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Кампактны выгляд Alt+К" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былую размову ў гэтым пакоі" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Стварыць адмысловы запыт" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Стварэнне запыту..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Атрыманае запрашэнне" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Фармат радка" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Інтэрфэйс" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Таксама вядома як \"стыль iChat\"" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Напрыклад, калі Вы ўключылі паведамленне стану для сышоўшага стану, Gajim " #~ "больш не будзе ў Вас пытацца пацверджання гэтага паведамлення" #~ msgid "" #~ "Determined by sender\n" #~ "Chat message\n" #~ "Single message" #~ msgstr "" #~ "Вызначае адпраўнік\n" #~ "Размоўнае паведамленне\n" #~ "Асобнае паведамленне" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "_Кожныя 5 хвілінаў" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" #~ msgstr "Gajim аўтаматычна пакажа новыя падзеі ў адпаведным выплыўным вакне" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб увайшоўшых людзях у выплыўным вакне ў " #~ "правым верхнім куце экрана" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Gajim толькі зменіць значку чалавека, які стаў прычынай новай падзеі" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пазіцыю галоўнага і іншых " #~ "вокнаў і іх памеры" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Ніколі\n" #~ "Заўсёды\n" #~ "Па рахунках\n" #~ "Па тыпе" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Адпраўляць _нагадванні стану размовы:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Паказваць час:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "Захоўваць _пазіцыю і памеры галоўнага і размоўных вокнаў" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "Выстаўляць паведамленне стану з улікам _гранай музыкі" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычным сыходзе" #~ msgid "Treat all incoming messages as:" #~ msgstr "Лічыць усе ўваходныя паведамленні:" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Магчымыя наступныя варыянты нагадвання аб здзяйсненні новых падзей " #~ "(паведамленне, запыт на перадачу файла і г.д.). Зважайце, што атрыманне " #~ "новага паведамлення фіксуецца толькі тады, калі Вы атрымліваеце " #~ "паведамленне ад чалавека, з якім на той момант яшчэ не вялася размова" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ "Працуе з Rhythmbox і Muine. Для іншых праграмаў глядзіце старонку http://" #~ "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "_Адмысловыя настаўленні нагадванняў..." #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Прайгравальнік:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Роля:" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "Вы_даліць з кантактнага ліста" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "Р_ахункі" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "Аперацыйная сістэма:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Калі гэта не мова, для якой трэба паказваць няправільна напісаныя словы, " #~ "тады вызначце зменную $LANG адпаведным чынам. Напр., для беларускай мовы " #~ "змясціце загад export LANG=be_BY.UTF-8 у файле ~/.bash_profile, альбо " #~ "глабальна ў /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Фарбаванне няправільна напісаных слоў не працуе" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Кожныя %s _хвілінаў" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Вы заўсёды будзеце бачыць гэтага чалавека адключаным." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s цяпер %s (%s)" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s цяпер %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ад: %(from_address)s" #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Падтрымка Network Manager адсутнічае" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Падтрымка працоўных сеансаў адсутнічае (няма модуля gnome.ui)" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s не з'яўляецца карэктным JID" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "_Новая групавая размова" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Сысці" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Захоўваць пароль" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Перанесці %s у групу %s" #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Схаваць кнопкі прыватнай размовы." #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Злучаны з серверам %s:%s з %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "нябачны" #~ msgid "offline" #~ msgstr "адключаны" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d нечытанае асобнае паведамленне" #~ msgstr[1] "%d нечытаныя асобныя паведамленні" #~ msgstr[2] "%d нечытаных асобных паведамленняў" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d нечытанае групавое паведамленне" #~ msgstr[1] "%d нечытаныя групавыя паведамленні" #~ msgstr[2] "%d нечытаных групавых паведамленняў" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d нечытанае прыватнае паведамленне" #~ msgstr[1] "%d нечытаныя прыватныя паведамленні" #~ msgstr[2] "%d нечытаных прыватных паведамленняў" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: некарэктны адказ сервера." #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з вузлом" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "_Праз пэўны час:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_За пэўны час да:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Атрымаць" #~ msgid "Information published" #~ msgstr "Звесткі абноўлены" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."