gajim3/po/zh_CN.po

15750 lines
385 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Simplified Chinese translations for gajim package
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
#
# wwld <wwld@radio.lzusiyu.org>, 2005.
# kangkang <kanger@gamil.com>, 2005.
# Guanhao Yin <yinguanhao@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-24 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Gajim_Translations.Chinese <translate.gajim@x2nj.top>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.gajim.org/projects/"
"gajim/1-3/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#: gajim/history_manager.py:78
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: gajim/history_manager.py:80
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "显示此帮助信息并退出"
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr "选择保存日志文件的文件夹"
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "无法找到历史记录数据库"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "文件不存在"
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP 地址"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#: gajim/history_manager.py:254
msgid "Database Cleanup"
msgstr "数据库清除"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid "Clean up the database?"
msgstr "是否清除数据库?"
#: gajim/history_manager.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"通常已占用的数据库空间不会被释放, 以便于恢复操作。如果您的确需要压缩数据库的"
"体积, 点击 \"是\", 否则点击\"否\"。\n"
"\n"
"如果您点击\"是\", 请等待..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "清除(_U)"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "您"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s 在 %(time)s 时说: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "删除确认"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "您确定要删除所选定的消息?"
#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "默认消息"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "您确定要删除所选定的消息?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "已合并的帐户"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "显示离线联系人"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "服务代理"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "聊天室"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "远程联系人停止了传输"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
msgid "Error opening file"
msgstr "打开文件错误"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "授权发送成功"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "现在\"%s\"将知道您的状态。"
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "认证请求已发出"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr "如果\"%s\"接受此请求, 您将知道他/她的状态。"
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "授权被移除"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "\"%s\" 将一直看到您的状态为离线。"
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
msgid "Quit Gajim"
msgstr "退出 Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "您即将退出 Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2200
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "您确定您要退出 Gajim 吗?"
#: gajim/roster_window.py:2201
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr "总是关闭 Gajim(_A)"
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_A)"
#: gajim/roster_window.py:2292
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "停止文件传输"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "您有正在传输的文件"
#: gajim/roster_window.py:2294
#, fuzzy
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr "如果现在退出, 正在传输的文件会停止传输。您仍然要退出吗?"
#: gajim/roster_window.py:2333
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读消息"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "您有未读消息"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"除非您启用了历史记录而且向您发送消息的联系人在您的联系人列表中,您才能在以后"
"读到这些消息。"
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "您有未读消息"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "在移除代理之前您必须阅读它们。"
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "代理\"%s\"将被移除"
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr "您将无法再和使用这个代理的联系人收发消息。"
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "代理将被移除"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr "您将无法再和使用这个代理的联系人收发消息。"
#: gajim/roster_window.py:2607
msgid "Remove Transport"
msgstr "移除代理"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
msgid "Block Contact"
msgstr "被屏蔽的联系人"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "是否为此联系人使用 OpenPGP?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "联系人的JID将收到消息"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "不再询问(_D)"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "报告错误(_R)"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr "屏蔽(_B)"
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "重命名联系人"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "重命名联系人 %s"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "为联系人 %s 输入新的昵称"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "常规"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "重命名群组"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "重命名群组"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "请用您想要的名字新建一个主题。"
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_N)"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "移除群组"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "您想从联系人列表中删除组 %s ?"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "同时从联系人列表删除这个群组的所有联系人"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "重命名聊天室"
#: gajim/roster_window.py:2866
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "请为聊天室输入新名称"
#: gajim/roster_window.py:3082
msgid "Remove Contact"
msgstr "移除联系人"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "从联系人列表删除联系人"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "您将从您的联系人列表中将 %(name)s (%(jid)s) 移除。\n"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr "删除此联系人的同时将删除认证,这将导致对方一直看到您为离线。"
#: gajim/roster_window.py:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "您要继续吗?"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "我想让此联系人在被移除之后仍然知道我的状态"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "从联系人列表删除联系人"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"删除此联系人的同时将删除认证,这将导致对方一直看到您为离线。\n"
"\n"
"%s"
#: gajim/roster_window.py:3132
msgid "Remove Contacts"
msgstr "删除联系人"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr "您在创建一个元联系人。确定继续?"
#: gajim/roster_window.py:3762
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"元联系人是将几个联系人组合起来显示在同一行。通常在某个人有几个XMPP 账户或代理"
"账户时用到。"
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "重命名联系人"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "不再询问(_D)"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
msgid "_Create"
msgstr "创建(_C)"
#: gajim/roster_window.py:3889
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "无效的文件地址: "
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "您想要将文件发送给 %s 吗: "
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "文件传输"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "发送 %(from)s 给 %(to)s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "将 %s 设为第一联系人"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "使用 %(contact1)s 与 %(contact2)s 创建元联系人"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "更改状态信息(_C)"
#: gajim/roster_window.py:4456
msgid "Publish Tune"
msgstr "发布音乐"
#: gajim/roster_window.py:4467
msgid "Publish Location"
msgstr "发布位置信息"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr "最大化全部(_M)"
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "发送群组消息(_E)"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "向所有的用户"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "向所有在线用户"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "邀请到(_V)"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "重命名(_R)"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
msgid "Remo_ve"
msgstr "移除(_R)"
#: gajim/roster_window.py:4759
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "管理联系人(_M)"
#: gajim/roster_window.py:4765
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "编辑群组(_G)…"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr "解除屏蔽(_U)"
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr "最大化(_M)"
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "重命名(_N)"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr "离开(_L)"
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "执行命令(_E)..."
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "旁观者"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr "旁观者能看见您的状态,但您不能看见他们的"
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "您的昵称为 %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "{nick} 现在改名为{new_nick}"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "您现在状态是 {show}{status}"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "{nick} 现在状态是 {show}{status}"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "发送私聊消息失败"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "您不再在聊天室\"%(room)s\"中或\"%(nick)s\"已离开。"
#: gajim/application.py:81
msgid "Show the application's version"
msgstr "显示应用版本"
#: gajim/application.py:88
msgid "Show only critical errors"
msgstr "仅显示严重错误"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr "完全分离配置文件(包括历史数据库和插件)"
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr "打印XML字段和其他调试信息"
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "高级设置编辑器"
#: gajim/application.py:118
msgid "Set configuration directory"
msgstr "设置配置文件目录"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr "配置日志系统"
#: gajim/application.py:134
msgid "Show all warnings"
msgstr "显示所有警告"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr "打开 IPython shell"
#: gajim/application.py:148
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "为下一条未处理事件弹出窗口"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
msgid "Start a new chat"
msgstr "开始新聊天"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr "数据库错误"
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "%(url)s (id: %(id)s) 的 HTTP (%(method)s) 认证"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "是否接受这个请求?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "是否接受这个对账户 %s 的请求?"
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Authorization Request"
msgstr "授权请求"
#: gajim/gui_interface.py:182
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "HTTP 认证请求"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
msgid "_No"
msgstr "否 (_N)"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "连接失败"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "发送 %(message)s 时出现错误( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
msgid "Subscription request"
msgstr "订阅请求"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "授权被接受"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "联系人\"%(jid)s\"已授权您查看他/她的状态。"
#: gajim/gui_interface.py:370
msgid "Subscription Removed"
msgstr "订阅已移除"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "%(name)s (%(jid)s) 移除了对您的关注"
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"您将一直看到对方处于离线状态。\n"
"要将对方从您的联系人列表中移除吗?"
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "已取消认证"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr "%(jid)s 已拒绝邀请:%(reason)s"
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr "%(jid)s 已接受邀请"
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "聊天室邀请"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "%(contact)s 邀请您加入 %(chat)s"
#: gajim/gui_interface.py:453
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "认证请求"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "输入账户 %s 的证书密码。"
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "输入帐户 %s 的密码"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "需要密码"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "保存密码"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "文件传输错误"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s 想发送给您一个文件。"
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "文件传输请求"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "远程联系人停止了传输"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "打开文件错误"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL证书错误"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "文件传输完成"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "文件传输已停止"
#: gajim/gui_interface.py:746
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "文件传输失败"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "已接受来自 %(name)s 的文件 %(filename)s 。"
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "从 %(name)s 传输的文件 %(filename)s 被停止。"
#: gajim/gui_interface.py:780
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "账户 %(name)s 接收文件 %(filename)s 失败。"
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "您已成功发送文件%(filename)s 给 %(name)s 。"
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "到 %(name)s 的文件传输 %(filename)s 被停止。"
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "到 %(name)s 的文件传输 %(filename)s 被停止。"
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "用户名冲突"
#: gajim/gui_interface.py:921
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "请为您的本地账户填写新用户名"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "收到消息的昵称颜色。"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr "%s 正在呼叫"
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "不安全的连接"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr ""
"您将通过一个不安全的方式连接到帐户 %(account)s (%(server)s)。这意味着您的所有对话都不会被加密。强烈建议您不要以未加密方式连接。"
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr "中止 (_A)"
#: gajim/gui_interface.py:1083
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "仍然连接 (_C)"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr "Gajim: IPython 控制台"
#: gajim/gui_interface.py:1998
msgid "Update Check"
msgstr "检查更新"
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr "检查更新 Gajim"
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr "定期为 Gajim 搜索更新?"
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr "定期搜索 (_S)"
#: gajim/gui_interface.py:2045
msgid "Update Available"
msgstr "可用更新"
#: gajim/gui_interface.py:2046
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Gajim 有可用更新"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr "Gajim 有更新可用 (最新版本: %s"
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "不再询问(_D)"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr "下次再说 (_L)"
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr "立刻更新 (_U)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "我想添加您到我的联系人列表"
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "发送单条(_M)…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "执行命令(_E)..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
msgid "_Manage Transport"
msgstr "管理代理(_M)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
msgid "_Modify Transport"
msgstr "修改代理(_M)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
msgid "_Information"
msgstr "信息(_I)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "发送文件(_F)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
msgid "Upload File…"
msgstr "上传文件…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "另存为..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "发送数据包以防止连接超时"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
msgid "Send Chatstate"
msgstr "发送聊天状态"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "邀请联系人(_C)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "添加联系人(_A)..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "被屏蔽的联系人"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "开始聊天"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "信息(_I)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "历史(_H)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "仅正在编辑"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "所有聊天状态"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "插件"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "管理群聊"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "重命名(_R)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "更改主题(_S)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "上传头像"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "配置"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
msgid "Destroy…"
msgstr "解散聊天室"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
msgid "Change Nickname…"
msgstr "更改昵称"
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
msgid "Request Voice"
msgstr "语音聊天"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
msgid "Execute Command…"
msgstr "执行命令"
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr "退出聊天室"
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
msgid "Add Contact…"
msgstr "添加联系人"
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
msgid "Profile"
msgstr "配置"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
msgid "Send Single Message…"
msgstr "发送单条消息…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
msgid "Discover Services…"
msgstr "搜索服务器"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
msgid "Server Info"
msgstr "服务器信息"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "编辑存档首选项(_V)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "封禁名单"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "PEP Configuration"
msgstr "PEP配置"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
msgid "Synchronise History…"
msgstr "同步聊天记录"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "管理(_A)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "发送服务器消息(_S)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "设定 MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "更新 MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "删除 MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
msgid "_Add Account…"
msgstr "添加联系人(_A)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "修改账户信息(_M)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "修改账户信息(_M)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "账户"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "复制 XMPP 地址"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
msgid "Join Groupchat"
msgstr "加入聊天室"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "开始聊天"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "复制链接位置(_C)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
msgid "Copy Email Address"
msgstr "复制邮箱地址"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "打开邮件编辑器(_O)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "复制链接位置(_C)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "位置:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "复制 JID/电子邮件地址(_C)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "邀请(_V)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "踢除(_K)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "封禁(_B)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
msgid "Make Owner"
msgstr "设为所有者"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
msgid "Make Admin"
msgstr "设为管理员"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
msgid "Make Member"
msgstr "设为成员"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
msgid "Revoke Member"
msgstr "撤销成员"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr "授予麦克风权限"
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "语音(_V)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "发送文件(_F)"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "文件传输完毕"
#: gajim/chat_control.py:479
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "显示格式列表(Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:483
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "这个联系人不支持文件传输"
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "封禁..."
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "连接"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr "打开摄像头"
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr "来电 (视频)…"
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr "关闭摄像头"
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr "来电(视频)"
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "聊天室 %(room_name)s 的 %(nickname)s"
#: gajim/chat_control.py:1257
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr "注意:当前联系人的聊天记录已停用。"
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr "注意:当前账户的聊天记录已停用。"
#: gajim/chat_control.py:1260
#, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr ""
"您刚刚收到一条来自 \"%s\" 的消息。\n"
"确认关闭会话?"
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "新消息"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"主题: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s 的状态是 %(show)s %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "离线(_O)"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "帐户(_A)"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "打开文件夹(_O)"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "视频聊天"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "语音聊天"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "沮丧"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
msgid "File transfer stopped"
msgstr "文件传输已停止"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "文件传输已取消"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "无法与对方建立连接。"
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "账户: %s"
#: gajim/chat_control_base.py:592
msgid "and authenticated"
msgstr "且已被认证"
#: gajim/chat_control_base.py:596
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "且未被认证"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr "%(type)s 加密已启用%(authenticated)s。"
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr "撤销(_U)"
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr "清空(_C)"
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr "粘贴并引用"
#: gajim/chat_control_base.py:767
msgid "Paste Image"
msgstr "粘贴图像"
#: gajim/chat_control_base.py:768
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "您将要粘贴一张图片"
#: gajim/chat_control_base.py:769
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "确认将剪切板中的图片粘贴到当前聊天窗口中?"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr "如果您想向 <b>%s</b> 发送文件, 对方会获知您的真实JID。"
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "继续(_C)"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "在这台计算机上没有 D-Bus 或者 Python 模块缺失"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "为特定命令显示帮助"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "命令"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "为命令显示帮助"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr "打印联系人列表中所有联系人。每个联系人一行。"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "账户"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "只显示指定帐户的联系人"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "打印注册的账户"
#: gajim/gajim_remote.py:97
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "更改账户状态"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "状态"
#: gajim/gajim_remote.py:100
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr "下列之一: offline, online, chat, away, xa, dnd。如果没有设置, 使用账户先前的状态"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "message"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "状态信息"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr "改变账户的状态。如果不指明, 将改变设置\"与全局同步\"选项的账户"
#: gajim/gajim_remote.py:108
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "改变账户的优先级"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "优先级"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "您想要给予这个账户的优先级"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"改变指定账户的优先级。如果不指明, 将改变所有设置了\"与全局状态同步\"选项的账"
"户"
#: gajim/gajim_remote.py:118
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "给列表中的一个联系人发送新消息。账户自选。"
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "联系人的JID将收到消息"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "消息内容"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "如指定, 消息将被用此账户发送"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "向联系人发送文件"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "主题"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "消息主题"
#: gajim/gajim_remote.py:138
#, fuzzy
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr "向一个您加入的聊天室发送新消息。"
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "要收到这条消息的聊天室的 JID"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "获得联系人的详细信息"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "联系人的 JID "
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "获得账户的详细信息"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "账户名称"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "向联系人发送文件"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "文件"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "文件路径"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "如指定, 文件将被用此账户发送"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "从联系人列表删除联系人"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "如指定, 将从此帐户列表下移出联系人"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "返回当前状态(如不指定账户将返回全局设置)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "返回当前状态信息(如不指定账户将返回全局设置)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "返回未读消息数"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Sends custom XML"
msgstr "发送自定义 XML"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "XML to send"
msgstr "发送 XML"
#: gajim/gajim_remote.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr "XML 将被发送的账户; 如果不指定, XML 将被发送至所有账户"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "请检查 Gajim 是否正在运行"
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "缺失的\"联系人 JID\"参数"
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"\"%s\" 不在您的联系人列表中。\n"
"请为发送此消息指定账户。"
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "没有活动的账户"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "似乎 Gajim 不在运行。因此您无法使用 gajim-remote。"
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"用法: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "参数: "
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s 未找到"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" %s 命令 [参数]\n"
"\n"
"命令是下列之一: \n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"参数太多。\n"
"输入 \"%(basename)s help %(command)s\" 获取更多信息"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"参数 \"%(arg)s\" 未指定。\n"
"输入 \"%(basename)s help %(command)s\" 获取更多信息"
#: gajim/dialogs.py:70
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "联系人名称: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr "XMPP 地址: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "群组"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "群组内"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "尚未连接到服务器"
#: gajim/dialogs.py:212
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "未连接时,您不能同步您的联系人。"
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: gajim/dialogs.py:262
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "这个账户已经连接到服务器"
#: gajim/dialogs.py:263
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "这个账户连接后您才可以与之同步"
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr "同步"
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "未知"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "未知"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "未知"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "?Role in Group Chat:<b>角色</b>"
#: gajim/vcard.py:377
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>阶级</b>"
#: gajim/vcard.py:384
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr "此联系人对您的状态信息感兴趣, 但您不关心对方的状态"
#: gajim/vcard.py:386
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr "您对联系人的状态信息感兴趣,但这不是相互的"
#: gajim/vcard.py:388
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "您与此联系人同时对对方的状态信息感兴趣"
#: gajim/vcard.py:390
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "您与此联系人同时对对方的状态信息不感兴趣"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "等待联系人回应您的认证请求"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "没有未处理的认证请求"
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr " 带有优先级的资源 "
#: gajim/conversation_textview.py:65
msgid "Untrusted"
msgstr "不信任"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr "待信任"
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr "未验证"
#: gajim/conversation_textview.py:74
msgid "Verified"
msgstr "已验证"
#: gajim/conversation_textview.py:225
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"以下文字是您最后一次注意\n"
"这个聊天室以来的聊天内容"
#: gajim/conversation_textview.py:428
msgid "_Quote"
msgstr "引用(_Q)"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "\"%s\"的操作(_A)"
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "阅读 Wikipedia 文章(_W)"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "从字典中搜索(_D)"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "字典地址中缺少 \"%s\" 并且它不是 \"WIKTIONARY\""
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "网络搜索地址缺少 \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "在互联网上搜索(_S)"
#: gajim/conversation_textview.py:495
msgid "Open as _Link"
msgstr "作为链接打开(_L)"
#: gajim/conversation_textview.py:770
msgid "Invalid URL"
msgstr "无效 URL"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
"<b>消息已更正。原始内容:</b>\n"
"{}"
#: gajim/conversation_textview.py:1031
msgid "Not encrypted"
msgstr "未加密"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr "已加密 (%s)"
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "主题: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
msgid "Received"
msgstr "已接收"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
msgid "?Message state:Read"
msgstr "?Message state:已阅"
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "发送文件 (最大 %s MiB)"
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "%(jid)s 已经被邀请加入该聊天室"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "无效 XMPP 地址"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "发送私有消息失败"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "vCard 发布失败"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "vCard 发布失败"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "踢除 %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "封禁 %s"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "插入昵称"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "语音聊天请求"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr "来自 <b>%(room_name)s</b> 的 <b>%(nick)s</b> 请求语音聊天"
#: gajim/groupchat_control.py:781
msgid "_Approve"
msgstr "批准(_A)"
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s 将主题设置为 %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
#, fuzzy
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr "聊天室现在显示了不可用的成员"
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "聊天室现在不显示禁止的成员"
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr "隐私无关的设置已更改"
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "会话将在服务器上被存档"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "会话不会在服务器上被存档"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "聊天室现在是非匿名的"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "聊天室现在是半匿名的"
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "聊天室现在是完全匿名的"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Ping? (%s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "您 (%s) 已加入聊天室"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr "所有成员可以看到您的完整 XMPP 地址"
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "服务器指定或修改了您的聊天室昵称"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "一个新的聊天室被创建"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "配置聊天室失败"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr " by {actor}"
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** 你的的隶属关系被设置为 {affiliation}{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr "** {nick} 的阶级被设置为{affiliation}{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "**你的角色被 设置为{role}{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "** 角色 {nick} 被 设置为{role}{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "你已经被从聊天室移除{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr "一个错误已导致您离开{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr "您已被踢除{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr "您已被封禁{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "阶级变更"
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
#, fuzzy
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr "聊天室配置变为\"仅成员\""
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "{nick} 已从聊天室移除{by}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr "一个错误导致{nick}离开{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "{nick} 被踢出{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "{nick}被封禁{actor}{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr "{nick}已离开{reason}"
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s 加入聊天室"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "无法加入聊天室"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "创建聊天室失败"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "聊天室已被解散"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "作为替代, 您可以加入这个聊天室: %s?join"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "离开聊天室"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "您确定要离开聊天室\"%s\"吗?"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr "如果关闭此窗口, 您将离开聊天室 \"%s\" 。"
#: gajim/message_window.py:365
msgid "Close Tabs"
msgstr "关闭会话"
#: gajim/message_window.py:366
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "您将要关闭多个会话"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "您确定要关闭所有这些吗"
#: gajim/message_window.py:526
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "?Noun:聊天"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "聊天室"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "私聊"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "不能向 %s 发送消息, 无效的 JID。"
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "未读取的事件"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr "移除账户前请阅读所有未处理事件。"
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Invalid Form"
msgstr "不合法的格式"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "表格未正确填写。"
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "No Connection Available"
msgstr "无可用连接"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "连接之后您的消息才能发送"
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr "XMPP 地址已在列表中"
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr "您输入的 Jabber ID 已经在列表中了。请选择另外一个。"
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "答案错误"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "服务代理 %(name)s 对注册请求的响应有误: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:70
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "自定义主机名错误"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "错误的自定义主机名 \"%s\".正在忽略它."
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "注册成功"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "注册成功, agent %s"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "注册失败"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr "注册失败, agent %(agent)s, 错误 %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Error"
msgstr "GStreamer 错误"
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr ""
"错误: %s\n"
"调试信息: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
msgid "Wrong Host"
msgstr "错误的主机"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "无效的本地地址? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "Avahi 错误"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-local 消息可能无法正常工作。"
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "无法读取图片"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "缺失的\"联系人 JID\"参数"
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "缺失的\"联系人 JID\"参数"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr "命令执行过程中出错!"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr "在shell中执行表达式显示输出内容"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr "命令已禁用。 通过在ACE高级配置编辑器中设置'command_system_execute'字段为True即可启用该命令。"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr "在shell中执行表达式发送输出"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "向联系人发送文件"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr "发送操作(在第三人称)到当前聊天"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr "显示提到指定文本的日志信息"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s 未找到"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "Limit 必须是一个整数"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 设置当前状态\n"
"\n"
" 状态可以是下列选项之一:\n"
" 在线、离开、聊天、XA、DND。\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr "将当前状态设置为离开"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr "将当前状态设置为在线"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
msgid "Available"
msgstr "在线"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#, fuzzy
msgid "Send a disco info request"
msgstr "发送回执请求"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "隐藏该窗口"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "向联系人发送文件"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "zeroconf 账户不支持该命令"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr "通过开放的语音聊天发送 DTMF 序列"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "与此联系人聊天时打开的窗口/标签"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s 不是一个合法的日志级别"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr "切换语音聊天"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "视频会话不可用"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
#, fuzzy
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr "切换视频会话"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "视频会话不可用"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "向联系人发送文件"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "更改您的昵称(Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
msgid "Invalid nickname"
msgstr "无效的昵称"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr "于特定成员打开私人聊天窗口"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "要使用的昵称"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr "于特定成员打开私人聊天窗口并发送消息"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "显示或更改聊天室主题"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr "邀请用户参加群聊的原因"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "加入JID给出的聊天室"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr "离开群聊,可选择给出一个理由,并关闭标签或窗口"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 通过昵称或 JID 禁止用户进入群聊。\n"
"\n"
" 如果给定的昵称没有找到将被视为JID。\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "您被邀请到一个聊天室"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
#, fuzzy
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
"在聊天室设置成员身份。\n"
" 可以给于以下身份:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "无效的服务器"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
#, fuzzy
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
"在聊天室设置成员阶级。\n"
" 可以给于以下阶级:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "无效的阶级给与"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "显示所有聊天室的成员名称"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
#, fuzzy
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr "禁止成员向您发送公开或私人消息"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
#, fuzzy
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr "允许成员向您发送公开或私人消息"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "为联系人 %s 输入新的昵称"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr "与使用 doc-string 相同,只是它支持翻译"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "%s 的SSL证书验证"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
"在验证您的XMPP服务器的SSL证书时出错: %(error)s\n"
"您仍然想要连接这个服务器吗?"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "未知的 SSL 错误: %d"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr "选择一张照片或在这里删除它"
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "状态信息"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "活动: "
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "没有选择密钥"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr "没心情"
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: gajim/gtk/status_change.py:440
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "覆盖状态信息?"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr "这个名称已被使用。您想要覆盖这个状态信息吗?"
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆盖(_O)"
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "状态信息"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "另存为..."
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "请为这个状态信息输入一个名称"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "状态"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "激活的"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "未激活的"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr "?配置类型:布尔"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr "?配置类型:整数"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "高级设置编辑器"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Preference Name"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "配置"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "无"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "参数"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr "聊天窗口与联系人列表分离, 且互相分离"
#: gajim/gtk/preferences.py:186
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr "单一聊天窗口, 与联系人列表分离"
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr "只使用单一窗口"
#: gajim/gtk/preferences.py:188
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr "聊天窗口与联系人列表分离, 依据账户分组"
#: gajim/gtk/preferences.py:189
#, fuzzy
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr "聊天窗口与联系人列表分离, 依据类型分组"
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "最后状态"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "To"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "八"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
#, fuzzy
msgid "Window Layout"
msgstr "窗口行为(_W)"
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "Gajim 启动时连接(_O)"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "Gajim 启动时连接(_O)"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
#, fuzzy
msgid "Quit on Close"
msgstr "关闭时最小化窗口"
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "显示离线联系人"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "条件"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "关闭了聊天窗口或标签"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "已合并的帐户"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "重命名联系人"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "特性"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "状态信息"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "将联系人按状态排序"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "设置 Mood"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "设置活动"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "特性"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "拼写检查工具"
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "消息内容"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "显示格式列表(Alt+M)"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "发送消息"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮?"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "在联系人列表显示中联系人的头像(_V)"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "显示聊天状态信息(_D): "
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "在标签上显示关闭按钮?"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "主题"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "离开聊天室"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
#, fuzzy
msgid "Show Joined / Left"
msgstr "显示用户的去留状态"
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "离开聊天室"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Presence"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
msgid "Show Status Changes"
msgstr "显示群聊的状态更改"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "隐藏本菜单"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr "仅当有未处理的事件时"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "在通知区域显示图标: "
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "个人事件"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "在联系人列表中只显示在线和和我聊天吧的联系人。"
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "通知"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "通知"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "在通知区域显示图标: "
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "播放声音(_S)"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
#, fuzzy
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr "在用于忙是播放声音"
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "登录(I)"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "退出登录(_O)"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "显示群聊的状态更改"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "离开"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "禁止"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "记录联系人状态变化(_L)"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "插件"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "禁止"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
#, fuzzy
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr "离开很久了"
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
msgid "System"
msgstr "系统"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "暗黑主题(_D)"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "Emoji 主题(_E)"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "状态图标集(_I): "
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "使用代理的图标设定(_T)"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "STUN 服务器: "
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "音频输入设备"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "音频输出设备"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "视频输入设备"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "视频帧速率"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "视频测试"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "代理服务器(_Y): "
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "代理服务器(_Y): "
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "慢跑"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "收到一条消息"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: gajim/gtk/settings.py:547
msgid "Clear File"
msgstr "清除文件"
#: gajim/gtk/settings.py:745
msgid "Adjust to Status"
msgstr "依据状态调整"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "同步"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "您想要同步多久的记录?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr "一个月"
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr "三个月"
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr "一年"
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr "全部"
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接…"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "已收到 %(max)s 中的 %(received)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "已下载 %s 条信息"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
"\n"
" 已完成历史记录同步。\n"
" {received} 条信息已下载。\n"
" "
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "个人事件服务配置"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "服务器"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP节点没有被移除"
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr "PEP 节点 %(node)s 没有被移除: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "配置 %s"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "%s 的存档首选项"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "编辑存档首选项(_V)"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "您的存档首选项已成功保存!"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "编辑存档首选项(_V)"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
msgid "Error received: {}"
msgstr "收到错误:{}"
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "更改状态信息…(_C)"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "使用账户 %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "邀请联系人(_C)"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "只显示活动的联系人(_A)"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "隐藏本菜单"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "开始聊天"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "您必须连接才能加入聊天室。"
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "加入聊天室"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "%s 未找到"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "新个人消息"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "新聊天室"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "联系人状态改变"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "新电子邮件"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "邀请联系人(_C)"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "正在编辑"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "未活动的"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "改变状态"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr "MUC重定向消息"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "新消息"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "账户"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "群组"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "联系人登出通知的颜色"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "对话,与 "
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "收到消息的昵称颜色。"
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "发出消息的昵称颜色。"
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "收到消息的文本颜色。"
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "收到消息的文本字体。"
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "发出消息的文本颜色。"
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "发出消息的文本字体。"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "状态信息"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "状态信息"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Color"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "拼写检查(_H)"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "消息"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "联系人已断开连接"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "已连接的联系人"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "状态信息"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "状态信息"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "状态信息"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "状态信息"
#: gajim/gtk/themes.py:187
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim 主题"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "不合法的昵称"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "不允许的字符"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "您确定要删除所选定的消息?"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr "这个名称已被使用。您想要覆盖这个状态信息吗?"
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "活动"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "插件"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "上传文件…"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "已收到 %(max)s 中的 %(received)s"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "GG 号码: "
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ 号码: "
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "添加联系人(_A)..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "无效的用户ID"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "用户ID不应包含资源。"
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "您不能将您自己添加到您的联系人列表中。"
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "离线"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "联系人已经在联系人列表中"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "此联系人已经在您的联系人列表中了"
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
msgid "User ID:"
msgstr "用户 ID: "
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "添加传输联系人出错"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"向传输 %(transport)s 添加联系人时出现如下错误:\n"
"\n"
"%(error)s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "登录(I)"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "已连接"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
msgid "Log In"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "马上回来"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "创建帐户过程中发生错误"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "移除账户 %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "点击以改变该账户的密码"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "正在连接…"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "您的服务器不支持 Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "\"%s\"登录验证失败"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "不允许的字符"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
#, fuzzy
msgid "This server does not allow signup."
msgstr "您的服务器不支持 Vcard"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "账户 \"%s\" 已连接到服务器"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "添加联系人(_A)..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "无效文件"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "创建新消息"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "高级动作"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "无效的账户名称"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "自定义端口必须为端口号。"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
#, fuzzy
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr "资源必须在 1 到 1023 个字符之间"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "将封禁 %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "未知的 SSL 错误: %d"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "移除账户 %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "注册到 %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "账户"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "账户已成功添加"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "选择您想要离开的聊天室"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "此聊天室的 %(owner_or_admin_or_member)s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开连接"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "文件名: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "下载"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "发送者: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "上传"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "接收者:"
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "文件传输已停止"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "?transfer status:暂停"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "?transfer status:暂停"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
msgid "Description: "
msgstr "描述: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "?transfer status:暂停"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "?transfer status:暂停"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:暂停"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "?transfer status:暂停"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "?transfer status:暂停"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "?transfer status:暂停"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "移除账户 %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "账户"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "注册新账户成功"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "没有有效账户"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "移除账户 %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "仅从 Gajim 移除帐户(_O)"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
msgid "_Unregister account from service"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "账户 \"%s\" 已连接到服务器"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "文件"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "进程"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "文件名: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "大小:%s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "发送者: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "保存在: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "文件传输已完成"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "无法与对方建立连接。"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "文件名: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "接收者: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "错误消息: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
"文件 %(file)s 已经收到,但似乎在传送的路上已被损伤。\n"
"重新下载?"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "不再询问(_D)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim 无法读取此文件"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr "此文件正在其他进程运行。"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "无法覆盖现有文件\"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "文件名已经存在且您没有权限覆盖它。"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "文件传输完成"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "文件已经存在"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "下载"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "替换(_P)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "目录 \"%s\" 不可写"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "您没有权限在这个目录里创建文件。"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "文件: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "类型: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "描述: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 想发送给您一个文件。"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
msgid "Checking file…"
msgstr "正在检查文件…"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
msgid "File error"
msgstr "文件错误"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "无效文件"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "文件: "
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "无法发送空文件"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "选择要发送的文件…"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "联系人列表项交换"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "我想添加您到我的联系人列表"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr "<b>%(jid)s</b> 希望您 <b>%(action)s</b> 您的一些联系人。"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr "<b>%(jid)s</b> 希望您 <b>%(action)s</b> 您的一些联系人。"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
msgid "Groups"
msgstr "群组"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "%s 建议我将您添加到我的联系人列表。"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "添加了%d个联系人"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "删除了%d个联系人"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "离开聊天室"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "已连接"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "您还没有加入聊天室。"
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状态: "
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "未同步"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "认证请求"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "%(jid)s 对账户 %(account)s 的认证请求"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "%s 的认证请求"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
msgid "Send Single Message"
msgstr "发送单条消息(_S)"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "主题"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "单条消息, 使用账户 %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "单条消息, 在账户 %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "单条消息"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "发送 %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "已接收 %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "不允许的字符"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "连接不可用"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "请确认您已经连接到 \"%s\"。"
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "不能向 %s 发送消息, 无效的 JID。"
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "回复: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s 写道: \n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "更改昵称(_N)"
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "更改密码"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "点击以改变该账户的密码"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "需要密码"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "您的存档首选项已成功保存!"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "需要密码"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "创建帐户过程中发生错误"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "请用您想要的名字新建一个主题。"
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "输入新密码"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "更改密码"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密码不匹配"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "将本聊天室加入书签(_B)"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "账户"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "请确认您已经连接到 \"%s\"。"
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "无效文件"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "账号"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "过滤器: "
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "require"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "No"
msgstr "No"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "服务还没有详细的信息应答"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"这个服务无法应答详细的信息。\n"
"这很可能是服务器的遗留问题, 或者服务器被损坏了"
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "其他"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "聊天室"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "连接后才可浏览可用服务"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "正在使用账户 %s 来发掘服务"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "搜索服务"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "找不到该服务"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr "此地址没有服务或无应答。请检查地址后重试。"
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "该服务无法浏览"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "此服务没有项目可浏览。"
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "无效的服务器名"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "用账户 %(account)s 浏览地址 %(address)s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "浏览(_B)"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "此服务不包含任何项目可浏览。"
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "命令"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "注册(_G)"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "加入(_J)"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "查找(_S)"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "已扫描 %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "订阅"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
msgid "Node"
msgstr "节点"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "新发表"
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "订阅(_S)"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "退订(_S)"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr "显示用户的去留状态"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "通知所有信息"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Minimize on Close"
msgstr "关闭时最小化窗口"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr "自动加入时最小化"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "发送聊天状态"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "发送聊天状态"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr "同步阈值"
#: gajim/gtk/proxies.py:33
msgid "Manage Proxies"
msgstr "管理代理服务器设置"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "管理联系人(_M)"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav声音"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "最初收到的消息"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "最初收到的消息"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "已聚焦收到的下一条消息"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "解除聚焦收到的下一条消息"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "已连接的联系人"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "联系人已断开连接"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "消息已发送"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "聊天室消息突出显示"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "收到的聊天室消息"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "无"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "%s 加入聊天室"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "聊天室突出显示:"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "聊天室支持"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "聊天室突出显示:"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "无"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "聊天室支持"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "聊天室突出显示:"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "无"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "该操作无法撤销。"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "聊天室支持"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "聊天室支持"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "聊天室支持"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "无"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "聊天室邀请"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "本次会话将在服务器上被存档"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "现在重新登录?"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "现在重新登录?"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr "如果想使所有调整立即生效, 您必须重新登录。"
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "连接"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "请检查 Avahi 或者 Bonjour 是否已经安装。"
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "请检查 Avahi 或者 Bonjour 是否已经安装。"
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "无效的账户"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "账户 \"%s\" 已连接到服务器"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
#, fuzzy
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr "所有的聊天和聊天室窗口将会关闭。您想继续吗?"
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "无效的账户"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "邀请联系人(_C)"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Gajim 启动时连接(_O)"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "保存与所有联系人的聊天记录(_L)"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "所有状态"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "改变一个或多个账户状态"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "使用文件传输代理服务器"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "从不"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
#, fuzzy
msgid "1 Month"
msgstr "一个月"
#: gajim/gtk/accounts.py:674
#, fuzzy
msgid "3 Months"
msgstr "一个月"
#: gajim/gtk/accounts.py:675
#, fuzzy
msgid "6 Months"
msgstr "一个月"
#: gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
msgid "1 Year"
msgstr "一年"
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr "空闲开始时间:"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "客户端证书"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr "如果选定, Gajim 会允许他人侦测到您所使用的操作系统"
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "邀请联系人(_C)"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "忽略联系人列表以外的联系人触发的事件(_I)"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "最初收到的消息"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "和我聊天吧"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "无法加入聊天室"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "新聊天室"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "%s 加入聊天室"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "最近: "
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "代理服务器(_Y): "
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "主机名(_H): "
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "资源: "
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "优先级(_T):"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "不安全的连接"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "尚未连接到服务器"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "不安全的连接"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
#, fuzzy
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr "是否显示确认屏蔽联系人对话框?空字符串意味着从不显示对话框。"
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "联系人信息"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "语音聊天请求"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "文件传输错误"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "上传文件…"
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "另存为..."
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "使用 HTTP__PROXY 环境变量(_U)"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "改变一个或多个账户状态"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "名: "
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "姓: "
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "新电子邮件"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "依据状态调整(_A)"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "端口(_P)"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "连接"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "客户端证书"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "PKCS12 文件"
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "客户端证书"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "客户端证书"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "密码: "
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "保存密码"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "插件"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "聊天室邀请"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "成员"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "无"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "编辑存档首选项(_V)"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "对话历史"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
msgid "Disk Error"
msgstr "磁盘错误"
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s 的状态是 %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s 的状态是 %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "错误: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "现在状态: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "现在状态: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "一个 GTK+ 的 XMPP 客户端"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "GTK+ 版本:%s"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "GTK+ 版本:%s"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGObject 版本:%s"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr "python-nbxmpp 版本:%s"
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Current Developers"
msgstr "当前开发者"
#: gajim/gtk/about.py:60
msgid "Past Developers"
msgstr "既往开发者"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr "美工"
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr "最后但不是最不重要的"
#: gajim/gtk/about.py:66
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "我们要感谢所有的软件包维护者。"
#: gajim/gtk/about.py:67
msgid "Thanks"
msgstr "感谢"
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr "翻译者-贡献"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "查找"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "查找"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "查找"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "查找"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "无结果"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
msgid "Features"
msgstr "特性"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr "音频/视频"
#: gajim/gtk/features.py:92
#, fuzzy
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr "开始进行语音视频通话的能力。"
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "特性在 Windows 下不可用。"
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "自动调整状态"
#: gajim/gtk/features.py:99
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr "测算空闲时间以自动调整状态的能力。"
#: gajim/gtk/features.py:101
#, fuzzy
msgid "Requires: libxss"
msgstr "需要 libxss 库。"
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
#, fuzzy
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:106
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr "无需服务器自动侦测本地网络中其他客户端进行聊天"
#: gajim/gtk/features.py:108
#, fuzzy
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr "需要: gir1.2-gupnpigd-1.0"
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "需要pybonjour和bonjour的SDK运行 (%(url)s)"
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "连接"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "需要 Gspell。"
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "特性在 Windows 下不可用。"
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "通知"
#: gajim/gtk/features.py:121
#, fuzzy
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr "开始进行语音视频通话的能力。"
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "需要 python-dbus。"
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "保存密码"
#: gajim/gtk/features.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr "密码可以被安全地存储, 而不只是以纯文本方式。"
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "需要 gnome-keyring 和 python-gnome2-desktop, 或 kwalletcli。"
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr "拼写检查工具"
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
#, fuzzy
msgid "Requires: Gspell"
msgstr "需要 Gspell。"
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:144
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr "需要: gir1.2-gupnpigd-1.0"
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "编辑存档首选项(_V)"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "删除"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "客户端证书"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "帐户 %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "GG 号码: "
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "Expires on: "
msgstr "expire"
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
msgid "Unknown Artist"
msgstr "未知艺术家"
#: gajim/gtk/util.py:592
msgid "Unknown Title"
msgstr "未知标题"
#: gajim/gtk/util.py:593
msgid "Unknown Source"
msgstr "未知来源"
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> 作者 <i>%(artist)s</i>\n"
"出自 <i>%(source)s</i>"
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
msgid "Birthday"
msgstr "生日:"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "发送者: "
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "地址(_A):"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "打电话"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "配置"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "配置"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
#, fuzzy
msgid "Everyone"
msgstr "全部"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "选择要发送的文件..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "选择归档文件"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "所有文件"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "所有文件"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "发送文件(_F)"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
msgid "Choose Archive"
msgstr "选择归档文件"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Zip 文件"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "另存为..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "%s 的隐私策略列表"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "错误"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "注册(_G): "
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "注册成功"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "注册失败"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "地址(_A):"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "地址(_A):"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
#, fuzzy
msgid "Organisation"
msgstr "渡假"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "配置"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "stream"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "附加地址:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
msgid "City"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "状态"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
msgid "Postal Code"
msgstr "邮政编码:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "账号"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "发送者: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "主页: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "工作"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "格式: YYYY-MM-DD"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "完成(_F)"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "羡慕"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "执行命令(_E)..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "没有有效账户"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "执行命令(_E)..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "执行命令(_E)..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "封禁名单"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "插件"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "完成(_F)"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "连接失败"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s 设置错误"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"不能设置 %s。请检查您的配置。\n"
"\n"
"管线: \n"
"%s\n"
"\n"
"错误: \n"
"%s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr "音频输入"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr "音频输出"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr "视频输入"
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "正在睡觉"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "马上回来"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "几分钟就回来。"
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "吃东西"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "我正在工作。"
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "电影"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "我正在看电影。"
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "工作"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "我正在工作。"
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "外出"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "我正在享受户外生活。"
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'总是' - 为每条消息显示时间。\n"
"'有时' - 如 iChat 风格每隔几分钟显示时间。\n"
"'从不' - 从不显示时间。"
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "将成对出现的 * / _ 视为可能的格式控制字符。"
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr "如果为真, 则不要移除 */_。这样 *abc* 将被加粗,但是* * 不会被去除。"
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr "当在聊天室中使用昵称补全(Tab)时加到昵称后的字符。"
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
"这个选项允许您自定义对话中显示的时间戳格式。比如\"[%H:%M]\"会显示为\"[小时:分"
"钟]\"。请参考Python文档关于strftime的完整文档:http://docs.python.org/lib/"
"module-time.html"
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr "在对话中显示在昵称前的字符"
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
#, fuzzy
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr "在对话中显示在昵称后的字符"
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr "如果选中, Gajim 会在联系人列表窗口中显示显示联系人的心情。"
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr "聊天标签/窗口被重新打开时显示之前进行的对话的最后多少行。"
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr "用 Ctrl+Enter 发送消息, Enter 开始新行(紫茉莉 ICQ 客户端默认操作)。"
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "为 Ctrl+KeyUP 存储多少行。"
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"自定义地址, 在其中应包含 %s, %s 是单词/短语; 或'WIKTIONARY'以使用 "
"wiktionary。"
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "如果选中, Gajim 可以被 gajim-remote 远程控制。"
#: gajim/common/setting_values.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr "当不是每条消息都显示时间('有时'显示时间)时, 每多少分钟显示时间。"
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "关闭聊天室标签/窗口前询问。"
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
"如果关闭的是有可能会丢失数据的控件(不会被最小化的聊天、私人聊天、聊天室),在"
"关闭标签式聊天窗口前询问"
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"逗号分割的列表。在有地址翻译/端口转发的情况下, 除了本地接口, 还将向其中的主机"
"发送文件传输请求。"
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC 标准规定 1 KiB = 1024 bytes(字节), 1 KB = 1000 bytes。"
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "在通知区域中提示事件"
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "只有一个对话时显示标签?"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "在聊天窗口中显示标签组的边框。"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "在标签上显示关闭按钮?"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "在弹出提示中预览消息?"
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr "用分号隔开的在聊天室中将高亮显示的单词列表。"
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
#, fuzzy
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr "定义了在联系人列表中头像的显示位置。可以是左或右"
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
#, fuzzy
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr "不要将联系人列表窗口显示在系统的任务栏中。"
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"如果为真并且安装的 GTK+ 和 PyGTK 的版本至少为 2.8, 当有未处理事件时使窗口闪烁"
"(大部分窗口管理器的默认响应)"
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr "如果为真, 按 Escape 键将关闭标签/窗口。"
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "在聊天室窗口中隐藏标语"
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "在聊天室窗口中隐藏标语"
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "在聊天室聊天窗口中隐藏成员列表。"
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
"在聊天中, 只在当前一条消息不是由同一个人发出的的时候才在一行前显示昵称。"
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "当合并连续昵称时缩进。"
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr "当所有标签中没有未读消息时按 Ctrl-Tab 转到下一个正在编辑的标签。"
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr "是否显示确认屏蔽联系人对话框?空字符串意味着从不显示对话框。"
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr "是否显示确认屏蔽联系人对话框?空字符串意味着从不显示对话框。"
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"如果为真, 您将可以在修改账户窗口中为您的账户可以设置一个负的优先级。注意!当您"
"使用负的优先级登入时您将不能从服务器收到任何消息。"
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr "如果为是, Gajim 会在账户和群组显示在线人数和总联系人数。"
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
"如果为真, 在聊天窗口没有打开时, Gajim 会滚动并选出最后给您发送消息的联系人。"
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "时间, 如果在此时间内没有活动, 将改变状态窗口关闭。"
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr "在对话中最多显示的行数。最旧的那些行会被清除。"
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr "如果为是, 聊天室中会像命令符一样自动补全"
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"如果为真, Gajim 在使用 jingle 时会尝试使用 STUN 服务器。服务器可以由"
"\"stun_server\"选项给出, 或由 jabber 服务器给出。"
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
#, fuzzy
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr "在使用 jingle 时使用的 STUN 服务器"
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "将本聊天室加入书签(_B)"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "默认设备"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr "音频测试"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr "自动侦测"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "文件: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr "伪装音频输出"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr "视频测试"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "忙碌(_B)"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "禁止(_N)"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "禁止"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "和我聊天吧(_F)"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "和我聊天吧"
#: gajim/common/helpers.py:191
msgid "?user status:_Available"
msgstr "在线(_A)"
#: gajim/common/helpers.py:193
msgid "?user status:Available"
msgstr "在线"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "离开(_A)"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "离线(_O)"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "未知"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "有错误"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "无"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "To"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "From"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Both"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "无"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "认证"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "无"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "主持人"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "主持人"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "参与者"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "参与者"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "访客"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "访客"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?聊天室联系人阶级:None"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "所有者"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "管理员"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "成员"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "注意着与您的对话"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "在做其他事情"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "正在输入消息..."
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "暂停输入消息"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "关闭了聊天窗口或标签"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d 条消息未处理"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "在聊天室中(_G)"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "来自用户 %s"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "来自 %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d 个未处理事件"
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "我想添加您到我的联系人列表"
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "您好, 我是$name"
#: gajim/common/config.py:71
#, fuzzy
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr "在用于忙是播放声音"
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "在联系人列表中只显示在线和和我聊天吧的联系人。"
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "时间, 以分钟为单位。在此时间后将状态更改为离开。"
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (离开, 因为闲置超过了$T分钟)"
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr "$S 会被当前的状态信息替换, $T 会被autoawaytime替换。"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "时间, 以分钟为单位。在此时间后将状态更改为禁止。"
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "$S (禁止, 因为闲置超过了$T分钟)"
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr "$S 会被当前的状态信息替换, $T 会被autoxatime替换。"
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr "何时在通知区域显示图标。可以是'never', 'on_event', 'always'。"
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr "折叠的行(账户和组)的列表(空格分隔)。"
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
#, fuzzy
msgid "Language used for spell checking."
msgstr "拼写检查的语言"
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr "当不是每条消息都显示时间('有时'显示时间)时, 每多少分钟显示时间。"
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"如果为真, 单击窗口管理器的 X 按钮会退出 Gajim。这一设定仅当启用通知区域图标时"
"会生效。"
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"如果为真, Gajim 将在联系人列表窗口中每一个联系人名字的下方显示状态信息(如果"
"不为空)。"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"如果为否, Gajim 将不会在联系人的状态或状态信息变化时在聊天窗口中显示一行提"
"示。"
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "无法加入聊天室"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "无法加入聊天室"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"控制新消息被放置的窗口。\n"
"'always' - 所有消息都发送到一个窗口。\n"
"'always_with_roster' - 与 'always' 类似但所有消息在一个单独的窗口中, 这个窗口"
"独立于联系人列表窗口。\n"
"'never' - 所有消息都打开单独的窗口。\n"
"'peracct' - 每个账户的消息发送到一个单独的窗口。\n"
"'pertype' - 每种类型的消息 (例如, 聊天 及 聊天室) 发送到一个单独的窗口。"
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
"合法的 URI Scheme。只有这个列表中的 Scheme 会被接受为\"真正的\" URI。(mailto "
"和 xmpp 被分开处理)"
#: gajim/common/config.py:212
#, fuzzy
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr "可选地修正 jingle 视频输出的帧速率。比如: 10/1 或 25/2"
#: gajim/common/config.py:213
#, fuzzy
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr "可选地缩放 jingle 视频输出尺寸。比如: 320x240"
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr "如果选中, Gajim 在您发送的消息被您的联系人接收后不会显示图标"
#: gajim/common/config.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr "如果为真, Gajim 会使用 Gnome Keyring (如果可用) 存储账户的密码。"
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr "如果选定, Gajim 会允许他人侦测到您所使用的操作系统"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr "如果选定, Gajim 会允许他人侦测到您所使用的操作系统"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr "如果选定, Gajim 会允许他人侦测到您所使用的操作系统"
#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr "发送聊天状态通知。可以是全部, 仅正在编辑, 禁用中的一个。"
#: gajim/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr "发送聊天状态通知。可以是全部, 仅正在编辑, 禁用中的一个。"
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr "优先级将根据您的状态自动改变。优先级在 autopriority_* 选项中定义。"
#: gajim/common/config.py:267
#, fuzzy
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr "如果启用, 则恢复上次使用的状态。"
#: gajim/common/config.py:268
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr "如果为真, 联系人的认证请求将被自动接受。"
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr "如果为假, 这个账户将被禁用且不会出现在联系人列表窗口中。"
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"如果选中, Gajim 会使用您在 file_transfer_proxies 选项中定义的 IP 和代理进行文"
"件传输。"
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr "如果选中, Gajim 在您发送的消息被您的联系人接收后不会显示图标"
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "如果选定, Gajim 会允许他人侦测到您所使用的操作系统"
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "允许Gajim发送您的本地时间。"
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "向您希望添加的联系人发送的消息"
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"如果选中, Gajim 会使用您在 file_transfer_proxies 选项中定义的 IP 和代理进行文"
"件传输。"
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "%s 的SSL证书验证"
#: gajim/common/config.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr "发送聊天状态通知。可以是全部, 仅正在编辑, 禁用中的一个。"
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "为这个账户启用 ESession 加密。"
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "无法加入聊天室"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "无法加入聊天室"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr "发送聊天状态通知。可以是全部, 仅正在编辑, 禁用中的一个。"
#: gajim/common/config.py:351
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
"表述在退出时是否激活插件(在 Gajim 退出时这会被保存)。这个选项不应该用于激活或"
"禁用插件。使用图形界面代替。"
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "我正在工作。"
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "我正在看电影。"
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "我正在工作。"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "打电话"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "我正在打电话"
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "我正在享受户外生活。"
#: gajim/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"当收到的聊天室的消息包含muc_highlight_words内的词或您的昵称时播放的声音。"
#: gajim/common/config.py:374
#, fuzzy
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr "收到任意MUC消息时播放的声音。"
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "To"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"数据库文件 (%s) 不能被读取。请尝试修复(参考 https://dev.gajim.org/gajim/"
"gajim/wikis/help/DatabaseBackup)或移除它(所有历史记录将丢失)。"
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr "服务不可用: Gajim 不在运行, 或者 remote_control 为否"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"会话总线不可用。\n"
"请参考 %(url)s"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"系统总线不可用。\n"
"请参考 %(url)s"
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "错误: 无法按读打开文件 %s"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s 是一个文件但它应该是一个目录"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim 即将退出"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "来自 %(nickname)s 的新消息"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s 改变了状态"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "无"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "聊天室支持"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "聊天室突出显示:"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "聊天室邀请"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "聊天室邀请"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "多人聊天(_G)"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "聊天室支持"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "无"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "聊天室创建是受限的。"
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "新聊天室"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "找不到该服务"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "%s 不是一个聊天室服务器"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "帐户本地已存在。"
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "聊天室 <b>%s</b> 不存在。"
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "多人聊天历史"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Doing Chores"
msgstr "做家务"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr "买杂货"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Cleaning"
msgstr "清洁"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Cooking"
msgstr "做饭"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "做保养"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "洗碗"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "洗衣服"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Gardening"
msgstr "园艺"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr "奔波"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Walking the Dog"
msgstr "遛狗"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Drinking"
msgstr "喝酒"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr "喝啤酒"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr "喝咖啡"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr "喝茶"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr "吃点心"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr "吃早餐"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr "吃晚餐"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr "吃午餐"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr "锻炼"
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr "骑车"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Dancing"
msgstr "跳舞"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Hiking"
msgstr "步行"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Jogging"
msgstr "慢跑"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr "运动"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr "跑步"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Skiing"
msgstr "滑雪"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr "游泳"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Working out"
msgstr "锻炼"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Grooming"
msgstr "打扮"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr "泡温泉"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "刷牙"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "剪头发"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Shaving"
msgstr "刮胡子"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr "洗澡"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr "洗澡"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr "赴约"
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "未活动的"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr "休息日"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "Hanging out"
msgstr "溜达"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "Hiding"
msgstr "藏起来"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr "渡假"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "Praying"
msgstr "祈祷"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "规划假期"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "Thinking"
msgstr "思考"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "Relaxing"
msgstr "放松"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "Fishing"
msgstr "钓鱼"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "Gaming"
msgstr "游戏"
#: gajim/common/const.py:393
msgid "Going out"
msgstr "外出"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "Partying"
msgstr "聚会"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "Reading"
msgstr "读书"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "Rehearsing"
msgstr "排练"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "Shopping"
msgstr "购物"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "Smoking"
msgstr "抽烟"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr "社交"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "Sunbathing"
msgstr "日光浴"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr "看电视"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Watching a Movie"
msgstr "看电影"
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Talking"
msgstr "谈话"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr "在现实世界中"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "On the Phone"
msgstr "打电话"
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr "视频电话"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Traveling"
msgstr "旅行"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Commuting"
msgstr "上下班"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr "开车"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr "坐车"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr "坐公交车"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "On a Plane"
msgstr "坐飞机"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "On a Train"
msgstr "坐火车"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr "旅途"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Walking"
msgstr "走路"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Coding"
msgstr "编写代码"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr "开会"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr "学习"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Writing"
msgstr "写作"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr "害怕"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr "大为惊奇"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr "含情脉脉"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr "生气"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr "恼怒"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr "焦虑"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Aroused"
msgstr "激情澎湃"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr "羞愧"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Bored"
msgstr "厌倦"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Brave"
msgstr "勇敢"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr "冷静"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Cautious"
msgstr "谨慎"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Cold"
msgstr "冰冷"
#: gajim/common/const.py:440
msgid "Confident"
msgstr "自信"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr "困惑"
#: gajim/common/const.py:442
msgid "Contemplative"
msgstr "沉思, 冥想"
#: gajim/common/const.py:443
msgid "Contented"
msgstr "争辩"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr "古怪"
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr "疯狂"
#: gajim/common/const.py:446
msgid "Creative"
msgstr "创造"
#: gajim/common/const.py:447
msgid "Curious"
msgstr "好奇"
#: gajim/common/const.py:448
msgid "Dejected"
msgstr "沮丧"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr "消沉"
#: gajim/common/const.py:450
msgid "Disappointed"
msgstr "失望"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr "厌恶"
#: gajim/common/const.py:452
msgid "Dismayed"
msgstr "诧异"
#: gajim/common/const.py:453
msgid "Distracted"
msgstr "心烦意乱"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr "尴尬"
#: gajim/common/const.py:455
msgid "Envious"
msgstr "羡慕"
#: gajim/common/const.py:456
msgid "Excited"
msgstr "兴奋"
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr "卖弄风情"
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr "懊丧"
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr "感激"
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr "悲伤"
#: gajim/common/const.py:461
msgid "Grumpy"
msgstr "暴躁"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr "内疚"
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr "快乐"
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr "满怀希望"
#: gajim/common/const.py:465
msgid "Hot"
msgstr "活跃"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr "谦逊"
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr "丢脸"
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr "饿"
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr "受伤"
#: gajim/common/const.py:470
msgid "Impressed"
msgstr "印象深刻"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr "敬畏"
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr "恋爱"
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr "愤慨"
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr "感兴趣"
#: gajim/common/const.py:475
msgid "Intoxicated"
msgstr "麻醉"
#: gajim/common/const.py:476
msgid "Invincible"
msgstr "无敌的"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr "吃醋"
#: gajim/common/const.py:478
msgid "Lonely"
msgstr "寂寞"
#: gajim/common/const.py:479
msgid "Lost"
msgstr "迷惘"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr "幸运"
#: gajim/common/const.py:481
msgid "Mean"
msgstr "小气"
#: gajim/common/const.py:482
msgid "Moody"
msgstr "喜怒无常"
#: gajim/common/const.py:483
msgid "Nervous"
msgstr "紧张"
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: gajim/common/const.py:485
msgid "Offended"
msgstr "生气"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr "义愤填膺"
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr "有趣"
#: gajim/common/const.py:488
msgid "Proud"
msgstr "骄傲"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr "放松"
#: gajim/common/const.py:490
msgid "Relieved"
msgstr "宽慰"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr "后悔"
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr "坐立不安"
#: gajim/common/const.py:493
msgid "Sad"
msgstr "伤心"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr "讽刺"
#: gajim/common/const.py:495
msgid "Satisfied"
msgstr "满意"
#: gajim/common/const.py:496
msgid "Serious"
msgstr "严肃"
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr "震惊"
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr "害羞"
#: gajim/common/const.py:499
msgid "Sick"
msgstr "不舒服"
#: gajim/common/const.py:500
msgid "Sleepy"
msgstr "瞌睡"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr "心血来潮"
#: gajim/common/const.py:502
msgid "Stressed"
msgstr "压力很大"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr "强壮"
#: gajim/common/const.py:504
msgid "Surprised"
msgstr "惊讶"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr "感激"
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr "渴"
#: gajim/common/const.py:507
msgid "Tired"
msgstr "累"
#: gajim/common/const.py:508
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr "虚弱"
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr "担忧"
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "默认"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "海洋"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "藏起来"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "账号"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "账户"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "描述"
#: gajim/common/const.py:523
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "错误"
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "一"
#: gajim/common/const.py:528
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
msgid "room"
msgstr "聊天室"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
#, fuzzy
msgid "street"
msgstr "stream"
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "无法获得发行者的证书"
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "无法获得证书吊销列表"
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "无法解密证书签名"
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "无法解密证书吊销列表的签名"
#: gajim/common/const.py:544
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "无法解码发行者的公钥"
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "证书签名失败"
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr "吊销证书列表签名失败"
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "证书还未生效"
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr "证书已过期"
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "证书吊销列表还未生效"
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr "证书吊销列表已过期"
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "格式错误, 在证书的'不早于'字段"
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "格式错误, 在证书的'不迟于'字段"
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "格式错误, 在证书吊销列表的'最后更新'字段"
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "格式错误, 在证书吊销列表的'下次更新'字段"
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr "内存耗尽"
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr "自签名的证书"
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "自签名的证书, 在证书链中"
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "无法获得本地发行者证书"
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "无法验证第一个证书"
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "证书链太长"
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr "证书已被吊销"
#: gajim/common/const.py:562
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "无效的 CA 证书"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "超过了路径长度限制"
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "不支持的证书用途"
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "不被信任的证书"
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr "证书被拒绝"
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Subject 与 发行者 不匹配"
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Authority 与 subject key identifier 不匹配"
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Authority 与 发行者序列号 不匹配"
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "密钥用途中不包含证书签名"
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr "应用程序验证失败"
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "证书已被吊销"
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "未知的 SSL 错误: %d"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "证书已过期"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "授权被接受"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "账户被禁用"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "证书已过期"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "认证请求"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "不支持扩展"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "\"%s\"登录验证失败"
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
#, fuzzy
msgid "No Threshold"
msgstr "不做限制"
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s 不是一个合法的日志级别"
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "添加服务错误。 %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "没有能够连接到\"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "请检查 Avahi 或者 Bonjour 是否已经安装。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "无法启动本地服务"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "无法绑定端口 %d。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "请检查 avahi-daemon 是否正在运行。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "无法改变账户\"%s\"的状态"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "请检查 avahi-daemon 是否正在运行。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "您的消息未能被发送。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "联系人离线。您的消息未能被发送。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "无法建立到主机的连接: 发送数据超时。"
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
msgid "Change status information"
msgstr "改变状态信息"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
msgid "Change status"
msgstr "改变状态"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "设置状态类型与描述"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
msgid "Free for chat"
msgstr "和我聊天吧"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr "离开很久了"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr "请无打扰"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "离线 - 未连接"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
msgid "Presence description:"
msgstr "状态描述: "
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr "状态发生了变化。"
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "我想将您添加到我的联系人列表。"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "已发送联系人: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
msgid "Sent contacts:"
msgstr "已发送联系人: "
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
msgid "File is empty"
msgstr "文件为空"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
msgid "File does not exist"
msgstr "文件不存在"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "E2E 加密被禁用"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
#, fuzzy
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr "服务返回了一个错误。"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "文件为空"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "服务发送了畸形的数据"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "文件已经存在"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "注册失败"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "活动"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "将封禁 %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "注册失败"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "覆盖状态信息?"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "您是否接受邀请?"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "聊天室设置"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "加入聊天室"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "您的昵称: "
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "邀请联系人(_C)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
msgid "Strike"
msgstr "划去"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "清楚格式"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "选择客户端证书"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "显示表情列表(Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "发送消息"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "封禁..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "插入昵称"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "更改昵称(_N)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "更改主题(_S)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "输入新密码"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "离开聊天室"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr "如果选定, Gajim 会在启动时加入此聊天室"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
#, fuzzy
msgid "T_ry Again"
msgstr "重新验证"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "<b>发生了一个错误: </b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
#, fuzzy
msgid "_Try Again"
msgstr "重新验证"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "参与者"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "踢除(_K)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)"
msgstr "您也可以输入一个可选的替代地点: "
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "参与者"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "封禁(_B)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "新聊天室"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "正在销毁 %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
#, fuzzy
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr "您也可以输入一个可选的替代地点: "
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "原因"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "离开聊天室"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "邀请(_V)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
#, fuzzy
msgid "Settings for This Chat"
msgstr "忽略这个证书的这个错误。"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
#, fuzzy
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr "继续(_R)"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "打开文件夹(_O)"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "文件传输"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "文件传输完成时提醒我(_N)"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "文件传输列表"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "正在传输, 传输完成和停止传输的文件列表"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "从列表移除已完成, 已取消和失败的文件传输"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "取消文件传输"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "取消选定文件传输并删除未完成文件"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "显示您与他人进行的传输文件列表"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "地址(_A):"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "昵称(_N): "
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "群组(_G): "
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "账号(_C): "
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "协议(_P): "
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "联系人信息"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "允许此联系人看到我的状态(_L)"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
msgid "_Save subscription message"
msgstr "保存认证消息(_S)"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"您必须注册才能\n"
"添加此协议的联系人。\n"
"点击注册按钮处理。"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "注册(_G): "
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"您必须连接才能\n"
"增加此协议的联系人。"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "地址(_A):"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "端口(_P)"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "主机名(_H): "
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "代理服务器(_Y): "
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "管理代理服务器设置"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级动作"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "类型(_T): "
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "请用您想要的名字新建一个主题。"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "输入新密码"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "高级动作"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "使用自定义的主机名/端口"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
msgid "_Log In"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "To"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "登录(I)"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "%s 的SSL证书验证"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "查看证书…"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "客户端证书"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "请选择一个昵称"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "开始聊天"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "离开聊天室"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "历史记录管理器"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "插件"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "参数"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "账户"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "显示离线联系人"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "只显示活动的联系人(_A)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "显示代理(_P)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "XML 控制台"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "文件传输"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "在线"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "在线"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "特性"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "关于"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "确定(_O)"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr "安装"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Install from File…"
msgstr "安装"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "卸载"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "注册失败"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "插件"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "描述"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "版本: "
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "作者: "
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "主页: "
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr "插件的描述会被显示在这里。这些文字在插件窗口初始化时将被去除"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "同步联系人"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "选择您想要与之同步的账户"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "名称(_N): "
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "描述"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "地址(_A):"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "帐户(_A)"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "联系人信息"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "要使用的图片"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "更改您的昵称(Ctrl+N)"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Entry:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "更新 MOTD..."
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
#, fuzzy
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "代理服务器(_Y): "
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "移除群组"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "密码(_W)"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "代理服务器需要认证"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "用户名(_U): "
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "主机名(_H): "
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "本地 JID: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "资源: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "状态: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "记录聊天历史(_L)"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "联系人"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "名: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "姓: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "AIM 地址: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail : "
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "个人"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "状态(_S)"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "个人事件"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "添加联系人(_A)..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "发现服务(_D)"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "执行命令(_E)..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "服务器"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "加入聊天室"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "马上回来"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "移除账户 %s"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "清洁"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "创建新消息"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "状态(_T)"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "开始聊天(_S)"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "发送单条(_M)..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "显示所有未处理事件(_E)"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "静音"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "联系人"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "离开聊天室"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "文件传输"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
msgid "Set the status message"
msgstr "设置状态信息"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "显示 XML 控制台(_X)"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
msgid "Appearance"
msgstr "聊天窗口外观"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "显示离线联系人"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "只显示活动的联系人(_A)"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "只显示活动的联系人(_A)"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "联系人信息"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "重命名联系人"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "已发送联系人: "
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "消息内容"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "发送消息"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "创建新消息"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "请选择一个昵称"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "预设的消息: "
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "预设的消息: "
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
msgid "Quote previous message"
msgstr "引用上一个状态信息"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "发送消息"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "消息已发送"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "最近: "
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "隐藏该窗口"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "最近: "
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "更改昵称"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "向联系人发送文件"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>1</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>2</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>3</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>4</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>5</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>6</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>8</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>字体</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>0</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>字体</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "开始聊天(_C)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "发送文件(_F)..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "邀请联系人(_C)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "执行命令..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "管理联系人"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
msgid "_Rename..."
msgstr "重命名(_R)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "编辑群组(_G)..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "添加特殊提示(_N)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "认证(_S)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "允许此联系人看到我的状态(_L)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "要求查看他/她的状态(_S)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "禁止他/她查看我的状态(_F)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
msgid "_Unignore"
msgstr "取消忽略(_U)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "添加联系人(_A)..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "To"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "主题"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Message"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "不允许的字符"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "From"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "发送(_D)"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "发送消息"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "回复(_R)"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "回复本条消息"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "发送并关闭(_S)"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "发送消息并关闭窗口"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "联系人名"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
msgid "User avatar"
msgstr "头像"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "设置头像: "
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "认证: "
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
msgid "Extra Address"
msgstr "附加地址:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>地址</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail : "
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "格式: YYYY-MM-DD"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "姓: "
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "一周中"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Prefer"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
msgid "Given"
msgstr ""
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
msgid "Suffix"
msgstr "后缀:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>名字: </b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr "按钮"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "个人信息"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
msgid "Company"
msgstr "公司"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
msgid "Department"
msgstr "部门: "
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "条件"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "角色"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "关于"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "注释"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "编辑群组"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "密文"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "插件"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "创建新消息"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "活动"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "自动加入"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "联系人列表项交换"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "聊天"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
msgid "Visual Notifications"
msgstr "可视化提示"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Wav声音"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "询问状态信息, 当我: "
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "自动调整状态"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "状态图标集(_I): "
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
msgid "Style"
msgstr "风格"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "特性"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "音频测试"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "视频测试"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "音频/视频"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "高级设置编辑器"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
msgid "Server Software"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
msgid "Server Uptime"
msgstr "服务器运行时间"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "联系人消息: "
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "代理服务器(_Y): "
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "代理服务器(_Y): "
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "查看证书…"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "代理服务器地址(_H): "
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "复制链接位置(_C)"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "GG 号码: "
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
#, fuzzy
msgid "Expires on"
msgstr "expire"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "联系人信息"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "邀请朋友!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"您正在进入聊天室。\n"
"选择您想要邀请的联系人"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "请选择一个多人聊天服务器。"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "聊天室支持"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "邀请(_V)"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "默认"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "文件为空"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "导出"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim 历史记录管理器"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
#, fuzzy
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
"这个历史记录管理器并非为了浏览历史记录而设计。如果您需要浏览历史记录, 请使用"
"历史窗口。\n"
"\n"
"使用这个程序来删除或导出历史记录。您可以在左侧进行选择且/或在下方进行搜索。"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>警告: </b>\n"
"如果您要进行大量的删除, 请确认 Gajim 不再运行。通常, 如果您正在与某个联系人聊"
"天, 请不要删除与他的聊天记录。"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "搜索数据库(_S)"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "搜索数据库(_S)"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "邀请(_V)"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "搜索数据库(_S)"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "%(jid)s 已经被邀请加入该聊天室"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "到(_O)"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "改变状态"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "状态信息"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "活动: "
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "改变状态"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "活动: "
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "活动: "
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "喜怒无常"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "作者: "
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "聊天室邀请"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "复制 XMPP 地址"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "无结果"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "XML 控制台"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "开始聊天(_S)"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "清洁"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Presence"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "同步: 选择联系人"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "选择您想要同步的联系人"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"<b>Jabber-ID </b>\n"
"&lt;user@domain/resource &gt;(只有这个资源匹配)\n"
"&lt;user@domain&gt;(任何资源均匹配)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (只有这个资源匹配)\n"
"&lt;domain&gt;(域名本身匹配, 任何user@domain或者domain/resource或者包含一个子"
"域名的地址也匹配)。\n"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Preference Name"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
msgid "Affiliation"
msgstr "阶级"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
msgid "Affiliations"
msgstr "应用程序"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "封禁名单"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "拒绝(_D)"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "屏蔽(_B)"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "报告错误(_R)"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "拒绝(_D)"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "帐户(_A)"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "允许此联系人看到我的状态(_L)"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "报告错误(_R)"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "选择声音"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "选择声音"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "播放声音(_S)"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "发送文件(_F)"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "发送(_S)"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "选择要发送的文件..."
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "文件: "
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "移除(_R)"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
msgid "Idle since:"
msgstr "空闲开始时间:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
msgid "Mood:"
msgstr "心情: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
msgid "Activity:"
msgstr "活动: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
msgid "Tune:"
msgstr "音乐:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "认证: "
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr "注意:您必须重新启动 gajim 以使某些设置生效"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "恢复为默认颜色设置(_R)"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "恢复为默认颜色设置(_R)"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "记录联系人状态变化(_L)"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "历史记录管理器"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "主持人"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "最近: "
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "Store history for this chat"
msgstr "忽略这个证书的这个错误。"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "最近: "
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "SSL证书错误"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "错误"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
#, fuzzy
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
"将这个证书添加到可信任证书列表。\n"
"这个证书的 SHA1 指纹信息: \n"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "查看证书…"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "已连接"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Jabber 即时消息客户端"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "显示所有未处理事件(_E)"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "特性"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "对正在编辑的消息进行拼写检查。"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "支持包括用户搜索和节点在内的服务发现功能"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "联系人"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
msgid "Group chat support"
msgstr "聊天室支持"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "最近: "
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "注册失败"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "Gajim 主题"
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "聊天设置"
#, python-format
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "%i 天"
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "仅正在编辑"
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "所有聊天状态"
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "隐私策略列表"
#, fuzzy
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "解除屏蔽(_U)"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "屏蔽(_B)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "%s 状态信息"
#~ msgid "an audio and video"
#~ msgstr "一个音频和视频"
#~ msgid "an audio"
#~ msgstr "一个音频"
#~ msgid "a video"
#~ msgstr "一个视频"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to "
#~ "answer the call?"
#~ msgstr "%(contact)s 想要与您发起一个 %(type)s 会话。您要响应吗?"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "无法读取图片"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "错误。"
#, python-format
#~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
#~ msgstr "%(type)s 状态: %(state)s, 原因: %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages "
#~ "sent to you by this contact."
#~ msgstr "这个联系人将看到您离线并且您不会在收到他发送给您的消息。"
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "被屏蔽的联系人"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "屏蔽(_B)"
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "确定屏蔽此聊天室?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not "
#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts."
#~ msgstr "这个联系人将看到您离线并且您不会在收到他发送给您的消息。"
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Group"
#~ msgstr "屏蔽(_B)"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "没有有效账户"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr "您必须在与他人聊天前新建账户。"
#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
#~ msgstr "您的服务器不支持存储元联系人信息"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this "
#~ "information will not be saved on next reconnection."
#~ msgstr ""
#~ "您的服务器不支持存储元联系人信息。所以这些信息在下次重新连接时不会被保存。"
#, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "您被 {user}邀请到聊天室 {room}"
#, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "%s 想要发起语音聊天。"
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "无法保存您的设置。"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "移除隐私策略列表时出错"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of "
#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "隐私策略列表 %s 还没有被移除。它可能在您的某个连接的资源中是活动的。禁用它"
#~ "然后重试。"
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "不支持隐身"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "账户 %s 不支持隐身"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "无法启动本地服务"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "未开始"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "无法读取图片"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "列出所有的参数及它们的值"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "将\"密钥\"的值设为\"值\""
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "键=值"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr "\"密钥\"是参数名, 而\"值\"是赋予参数的数值"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "删除一个参数项"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "键"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "需要删除的参数名"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr "将当前Gajim的国家设置写入 .config 文件"
#, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s 是一个目录但它应该是一个文件"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "正在销毁 %s"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "%(nickname)s 上线了"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "联系人登录"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "%(nickname)s 离开了"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "联系人退出登录"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr "允许弹出提示, 当我离开/不可用/忙/隐身(_A)"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "默认"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is "
#~ "already used in group chat."
#~ msgstr "当请求的昵称被聊天室中的其他人使用时加到请求的昵称后的字符。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group "
#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining."
#~ msgstr ""
#~ "自动重新加入一个断开了的聊天室前等待多少秒。设为 0 以禁用自动重新加入。"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr "如果为假, 您将不会在窗口中看到头像。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by "
#~ "adding a colored square to the status icon."
#~ msgstr ""
#~ "如果为是, Gajim 会在聊天室的成员的状态图标上加上一个彩色方框以显示阶级"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', "
#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if "
#~ "'restore_last_status' is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "自动连接时使用的状态。可以是\"在线\", \"聊天\", \"离开\", \"离开很久了\", "
#~ "\"请勿打扰\", \"隐身\"。注意: 仅当 restore_last_status 被禁用时这个选项其"
#~ "作用"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
#~ "Can be 'warn', or 'none'."
#~ msgstr "在使用明文连接发送密码前显示一个警告对话框。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before "
#~ "trying to reconnect."
#~ msgstr "在重新连接前等待 ping alive packet 的回应多少秒"
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "我现在在线。"
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "和我聊天吧"
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "很快回来。"
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "我现在处于禁止状态。"
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "请勿打扰。"
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "再见!"
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "读取文件超时"
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "图片太大"
#, fuzzy
#~ msgid "PyCURL is not installed"
#~ msgstr "证书吊销列表还未生效"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "读取文件超时"
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "被屏蔽的联系人"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "将本聊天室加入书签(_B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "将本聊天室加入书签(_B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "在聊天室中(_G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "用户头像: "
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "选择归档文件"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>联系人时间: </b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "离开聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "为群组 %s 输入新的名称"
#~ msgid "Use default applications"
#~ msgstr "使用默认的应用程序"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "自定义"
#~ msgid "Pop it up"
#~ msgstr "弹出提示"
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "提醒我"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "只显示活动的联系人(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "状态信息"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "状态信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "您有未读消息"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "合并帐户(_G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "在联系人列表显示中联系人的头像(_V)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会在联系人列表和聊天室窗口中显示所有联系人的头像"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "在联系人列表中显示联系人的状态信息(_M)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "如果选定, Gajim 会在联系人列表和聊天室窗口中联系人名称下方显示联系人状态信"
#~ "息"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "在联系人列表中显示联系人的位置信息(_L)"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "已发送联系人: "
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "在聊天室中(_G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spell _checking"
#~ msgstr "拼写检查工具"
#~ msgid ""
#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be "
#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the "
#~ "input field, the default language will be used for this contact or group "
#~ "chat. Needs gspell to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "如果选定, Gajim 会在聊天窗口中将编辑框中的拼写错误高亮显示。如果没有通过在"
#~ "编辑框点击右键的方式显式设定语言, 联系人或聊天室的默认语言将被使用。"
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "在联系人列表中显示联系人的状态信息(_M)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "如果选中, 在1对1聊天时当有一方更改状态时在聊天窗口的状态栏显示状态信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "无法加入聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "无法加入聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "记录联系人状态变化(_L)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会允许他人侦测到您所使用的操作系统"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会允许他人侦测到您所使用的操作系统"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "最后状态"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "当收到新的事件: "
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr "允许弹出提示, 当我离开/不可用/忙/隐身(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr "允许弹出提示, 当我离开/不可用/忙/隐身(_A)"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "提醒我联系人登录(_I)"
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "提醒我联系人登出(_O)"
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "播放声音(_S)"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "管理...(_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy"
#~ msgstr "在我忙碌时允许播放声音(_B)"
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "禁止"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会在计算机空闲更长时间后将您的状态设置为禁止。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会在计算机空闲更长时间后将您的状态设置为禁止。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message "
#~ "will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-away timeout."
#~ msgstr ""
#~ "自动离开的状态信息。如果为空, Gajim 不会改变当前的状态信息\n"
#~ "$S会被上个状态信息替换\n"
#~ "$T会被自动离开的超时时间替换"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status "
#~ "message will not be changed.\n"
#~ "$S will be replaced by previous status message.\n"
#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout."
#~ msgstr ""
#~ "自动禁止的状态信息。如果为空, Gajim 不会改变当前的状态信息\n"
#~ "$S会被上个状态信息替换\n"
#~ "$T会被自动禁止的超时时间替换"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "分钟"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified "
#~ "default message will be used instead."
#~ msgstr "如果选中, Gajim 不会询问状态信息, 而使用特定的默认信息。"
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "默认消息"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "状态信息"
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "预设状态信息"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "主题"
#~ msgid "Configure color and font of the interface"
#~ msgstr "配置界面颜色与字体"
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "如果选中, Gajim 会以协议特定的方式显示状态图标。(例如, MSN 联系人会以同"
#~ "MSN 相同的图标显示在线, 离开, 忙, 等等状态...)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output"
#~ msgstr "视频输出"
#, fuzzy
#~ msgid "Video si_ze"
#~ msgstr "视频尺寸"
#~ msgid ""
#~ "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n"
#~ "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)"
#~ msgstr ""
#~ "STUN 服务器的主机名。如果没有给出, Gajim 会\n"
#~ "尝试从服务器上发现一个。"
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "管理..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "记录联系人状态变化(_L)"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会记录本账户的密码"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "打开...(_O)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "过滤器: "
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "协议(_P): "
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "隐私策略列表: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore this error for this certificate"
#~ msgstr "忽略这个证书的这个错误。"
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "消息"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "预设的消息: "
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "输入新的状态信息"
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "更改状态信息…"
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>心情: </b>"
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>消息: </b>"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "none"
#~ msgid "both"
#~ msgstr "both"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "from"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "to"
#~ msgid "Privacy List"
#~ msgstr "隐私策略列表"
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "<i>隐私策略列表</i>"
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "为此会话激活"
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "每次启动时激活"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>规则列表</b>"
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>添加/编辑规则</b>"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "允许"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "拒绝"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "所有在群组中的"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "所有(除了认证)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "全部"
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "向我发送消息"
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "向我发送查询"
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr "查看我的状态"
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "向我发送状态"
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "全部(包含认证)"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Order:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr "拒绝向联系人授权则他/她将无法知道您是否在线"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr "向联系人授权则他/她将知道您是否在线"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "联系人列表项交换"
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "请填写表格。"
#~ msgid "Set an activity"
#~ msgstr "设置活动"
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>消息: </b>"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "发送 %s 给 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "聊天室邀请"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "注释: %s"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "正在获取名片…"
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "错误的数据格式"
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "日期的格式必须是 YYYY-MM-DD"
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "信息已收到"
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr "没有连接的情况下您无法发布您的联系人信息。"
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "正在发送名片…"
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "信息没有发布"
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "vCard 发布失败"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr "发布您的个人信息时发生错误, 请稍后重试。"
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "密码: "
#, python-format
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "隐私策略列表 <b><i>%s</i></b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "%s 的隐私策略列表"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
#~ msgstr "请求: %(order)s, 操作: %(action)s, 类型: %(type)s, 值: %(value)s"
#, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "请求: %(order)s, 操作: %(action)s"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>编辑规则</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>添加规则</b>"
#, python-format
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "%s 的隐私策略列表"
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "不合法的列表名"
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "您必须输入一个名称以创建一个隐私策略列表。"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "编写代码"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "状态信息标题"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "状态信息文本"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "开始新对话"
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "未知的 SSL 错误: %d"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
#~ msgstr "2次检查闲置之间的时间间隔。"
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "语言“%s”的词典不可用"
#~ msgid ""
#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
#~ "another language by setting the speller_language option.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "您必须安装“%s”词典才能使用拼写检查或者您可以在 speller_language 选项中选"
#~ "择另一种语言。\n"
#~ "\n"
#~ "高亮拼写错误功能将不会被启用"
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "重新连接(_R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "只显示活动的联系人(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "添加联系人(_A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "邀请联系人(_C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "离开聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "如果为真, Gajim 会在每个含有未读消息的标签上显示一个图标。根据主题, 该图标"
#~ "可能是动态的。"
#, fuzzy
#~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "服务器名必须在 1 到 1023 个字符之间"
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "主机名中有无效的字符。"
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "服务器的地址是必须的。"
#, fuzzy
#~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "用户名必须在 1 到 1023 个字符之间"
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "在用户名中有无效的字符。"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
#~ msgstr "资源必须在 1 到 1023 个字符之间"
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "资源中含有无效字符。"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "提醒我联系人登录(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "提醒我联系人登出(_O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "在弹出提示中预览消息?"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "文件传输完成时提醒我(_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "文件传输完成时提醒我(_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification background color for changed status."
#~ msgstr "状态变更通知的背景色"
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "事件类型"
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "事件"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "尚未连接到服务器"
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "资源冲突"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please "
#~ "enter a different one."
#~ msgstr "您已经用同一个资源连接到这个账户了。请输入一个新的资源"
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "无法载入图像"
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "不支持的媒体类型: %s"
#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "这一项是必须的"
#~ msgid "new@jabber.id"
#~ msgstr "new@jabber.id"
#~ msgid "new%d@jabber.id"
#~ msgstr "new%d@jabber.id"
#~ msgid "video output"
#~ msgstr "视频输出"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim: 账户创建向导"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "您必须拥有一个账户以连接\n"
#~ "Jabber 网络"
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "我已经有想要使用的账户了(_U)"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "我想注册一个新账户(_R)"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>请选择一个选项</b>: "
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "<b>请填写您现有账号的信息</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "AIM 地址: "
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "匿名认证(_Y)"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "密码(_P): "
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "保存密码(_W)"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会记录本账户的密码"
#~ msgid "<b>Please select a server</b>"
#~ msgstr "<b>请选择一个服务器</b>"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "服务器(_S): "
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "管理..."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "端口(_P)"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "高级(_A)"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ msgstr ""
#~ "将这个证书添加到可信任证书列表。\n"
#~ "这个证书的 SHA1 指纹信息: \n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>正在连接服务器</b>\n"
#~ "\n"
#~ "请等待..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "当我点击\"结束\"时连接"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "连接后设置我的名片"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "完成(_F)"
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "您可以点击\"高级\"按钮以设置高级账户选项, 或稍后选择主窗口\"编辑\"菜单下"
#~ "\"账户\"菜单项。"
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "注册新账户成功"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "无效用户名"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr "必须提供用户名来配置此账户。"
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "无效的服务器"
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "请指定一个服务器。您将注册到这个服务器。"
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "无效输入"
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "证书已经在文件中"
#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
#~ msgstr "证书已经在文件 %s 中, 所以它没有被再次添加。"
#~ msgid ""
#~ "<b>Security Warning</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
#~ "SSL Error: %(error)s\n"
#~ "Do you still want to connect to this server?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>安全警告</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%(hostname)s 的 SSL 证书的权限不能被验证。\n"
#~ "SSL 错误: %(error)s\n"
#~ "您仍然想要连接到这个服务器吗?"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "将这个证书添加到可信任证书列表。\n"
#~ "此证书的 SHA1 指纹信息:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "此证书的 SHA-256指纹信息:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "帐户名已经被使用"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "您已经有账户使用了这个名字了。"
#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
#~ msgstr "在使用标准 SSL 库前显示一个警告对话框。"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)."
#~ msgstr "在不活动后发送的空白"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)."
#~ msgstr "在不活动后发送的 XMPP ping"
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "帐户\"%s\"的连接丢失"
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "手动重连。"
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr "服务器 %(name)s 对注册请求的响应有误: %(error)s"
#~ msgid "Server %s provided a different registration form"
#~ msgstr "服务器 %s 提供了一个不同的注册表单"
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "无法通过代理 \"%(proxy)s\" 连接到 \"%(host)s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "没有能够连接到\"%s\""
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "检查连接或稍后再试。"
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "服务器回应: %s"
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "连接代理服务器失败"
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "没有能够连接到账户 %s"
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "帐户 %s 的连接丢失。重新尝试连接。"
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "请检查登录信息和密码的正确性"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr "HTTP 连接"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "BOSH"
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "使用 HTTP 代理(_Y)"
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "_BOSH URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "BOSH"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "在使用不安全的连接之前警告_W"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "记录联系人状态变化(_L)"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "您正在参与一个或多个聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr "隐身将使您从这些聊天室中断开。确定要隐身?"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "断开连接(_D)"
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr "隐身时无法加入聊天室"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "隐身"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr "隐身时无法加入聊天室"
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "隐身(_I)"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "昨天"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "取消(_C)"
#~ msgid " [blocked]"
#~ msgstr " [已屏蔽]"
#~ msgid " [minimized]"
#~ msgstr " [最小化的]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr "如果您关闭此标签并且禁用了历史, 此消息会丢失。"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "移除注册失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "在服务器上 %(server)s 移除注册失败: %(error)s"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "保存密码"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "想做什么?"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "同时从 Gajim 和服务器移除帐户(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "您必须输入密码"
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "您已在账户 %s 打开聊天"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "要从服务器移除注册, 账户必须被启用。"
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "需要密码"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "尚未连接到服务器"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "如果移除, 将会丢失连接"
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "连接服务器 %s 失败"
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "您想做什么?"
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "仅从 Gajim 移除帐户"
#~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
#~ msgstr "不要移除任何东西。我过一会儿会再试一下"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "内容(_C)"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "常见问题(_A)"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "保存为预设状态信息"
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "为联系人 %s 输入新的昵称"
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "加入聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "帐户(_A)"
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "New entry received"
#~ msgid "You have received new entry:"
#~ msgstr "You have received new entry:"
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "Feed name:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Last modified:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "发送文件(_F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "邮件客户端(_M): "
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "浏览器(_B): "
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "文件管理器: (_F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom applications"
#~ msgstr "使用默认的应用程序"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "应用程序"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if "
#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils."
#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "使用重构的文本标记发送 HTML, 并加入 ASCII 格式控制(如果选中)。语法请参考"
#~ "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (如果您"
#~ "想使用此功能, 请安装 docutils)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "忽略收到的消息中的富文本内容(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If "
#~ "checked, Gajim will just display the plain message text."
#~ msgstr ""
#~ "一些消息会包含丰富的内容(例如格式, 颜色等)。如果选定, Gajim 将显示原本的消"
#~ "息内容。"
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "RST 生成器"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: python-docutils"
#~ msgstr "需要 python-docutils。"
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "新单条消息"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are "
#~ "treated as if they were of this type."
#~ msgstr ""
#~ "可以是空字符串, 'chat'或'normal'。如果不为空, 将把所有收到的消息当作这个类"
#~ "型。"
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "错误 %(code)s: %(msg)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "十二"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "一"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "二"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "三"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "四"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "五"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "六"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "七"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "八"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "九"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "十"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "十一"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "%(0)s点"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s点5分"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s点10分"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s点一刻"
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s点20分"
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s点25分"
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s点半"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "差25分%(1)s点"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "差20分%(1)s点"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "差一刻%(1)s点"
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "差10分%(1)s点"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "差5分%(1)s点"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "%(1)s点"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "夜晚"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "清晨"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "上午"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "将近中午"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "中午"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "下午"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "傍晚"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "晚上"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "一周开始"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "一周中"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "一周末"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "周末"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or "
#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least "
#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'."
#~ msgstr ""
#~ "使用模糊时钟打印时间。模糊度的值从 1 到 4, 或者 0 禁用模糊时钟。1 是最精确"
#~ "的时钟, 4 是最不精确的。只在'有时'显示时间时使用。"
#~ msgid "message"
#~ msgstr "message"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "错误: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "来自 %s"
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "XML 输入"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "标题: "
#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s"
#~ msgstr "%(type)s 加密已启用%(authenticated)s。"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "绿色"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video output"
#~ msgstr "视频输出"
#~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#~ msgstr "X 窗口系统 (X11/XShm/Xv): %s"
#~ msgid "X Window System (without Xv)"
#~ msgstr "X 窗口系统 (没有Xv)"
#, fuzzy
#~ msgid "V_ideo output device"
#~ msgstr "视频输出设备"
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "对话,与 "
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "继续对话"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "$Contact 邀请您加入一个聊天室"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "发送私聊消息(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "参与者"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "语音(_V)"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "仲裁人(_D)"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "成员(_M)"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "管理(_A)"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "所有人(_O)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "添加联系人(_A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "执行命令(_E)..."
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "更改昵称(_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "新聊天室(_N)"
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "更改主题(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "加入聊天室(_G)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "新聊天室(_N)"
#~ msgid "_Minimize on close"
#~ msgstr "关闭时最小化窗口"
#, fuzzy
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "语音(_V)"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "将本聊天室加入书签(_B)"
#, fuzzy
#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
#~ msgstr "%s 证书的认证可能是无效的"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "未知 SSL 错误: %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSL Error: <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SSL 错误: <b>%s</b>"
#~ msgid "Error verifying SSL certificate"
#~ msgstr "验证 SSL 证书出错"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "查看证书…"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "继续(_C)"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr "您确定要清除数据库?(强烈建议 GAJIM 运行时不要进行此操作)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "授权发送成功"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr "所有的聊天和聊天室窗口将会关闭。您想继续吗?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "账户 \"%s\" 已连接到服务器"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "添加服务错误。 %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr "图片不能被保存为 %(type)s 格式。保存为 %(new_filename)s?"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "另存为(_A)"
#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
#~ msgstr "是的, 我确实想要不安全地连接"
#~ msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
#~ msgstr "Gajim 将不会发起连接,除非您选择此选项"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "无效的聊天室 Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr "聊天室 Jabber ID 包含不合法字符。"
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "您可以指定一个原因: "
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "将封禁 %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr "关闭这个空格分隔的列表中的聊天室的标签/窗口前总是询问。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr "关闭这个空格分隔的列表中的聊天室的标签/窗口前从不询问。"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "离开聊天室"
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "聊天室 %(room_jid)s 的 %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "您还没有加入聊天室。"
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "您退出了下列聊天室: "
#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself."
#~ msgstr "不显示代理本身的头像。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never "
#~ "show the dialog."
#~ msgstr "是否显示确认发送自定义状态对话框?空字符串意味着从不显示对话框。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be "
#~ "attached to the notification area icon."
#~ msgstr ""
#~ "如果为真, 由 notification-daemon 创建的提示窗口会依附于通知区域图标。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain "
#~ "connection."
#~ msgstr "在通过明文连接明文发送密码前显示一个警告对话框。"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "为 Jabberd2 变通"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "配置服务..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "多人聊天(_G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "将本聊天室加入书签(_B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "将本聊天室加入书签(_B)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "服务器(_S): "
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "密码(_P): "
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "联系人已断开连接"
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "新聊天室"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "此书签含无效数据"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr "请确认填写服务器与聊天室字段或移除此书签。"
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "不允许的字符"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "无效的聊天室 Jabber ID"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "无法加入聊天室"
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "您已从聊天室 <b>%s</b> 封禁。"
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "远程服务器 <b>%s</b> 不存在。"
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "聊天室 <b>%s</b> 不存在。"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "聊天室创建是受限的。"
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "您必须在 <b>%s</b> 使用您的已注册昵称。"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "您不再聊天室 %s 的成员列表中。"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "这不是一个聊天室"
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "这不是一个聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "请选择一个聊天室"
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "不合法的昵称"
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "错误的服务器"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "%s 不是一个聊天室服务器"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit."
#~ msgstr "当加入聊天室时向服务器请求聊天记录的行数。(-1表示不限制)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit."
#~ msgstr "当加入聊天室时请求多少分钟以内的聊天记录。(-1表示不限制"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 "
#~ "means no limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
#~ "当加入聊天室时向服务器请求聊天记录的行数。(-1表示不限制-2表示使用全局设"
#~ "置)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no "
#~ "limit, -2 means global value."
#~ msgstr ""
#~ "当加入聊天室时请求多少分钟以内的聊天记录。(-1表示不限制-2表示使用全局设"
#~ "置)"
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr "需要密码才能加入聊天室 %s。请输入一个密码。"
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "不在联系人列表中"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "我希望将您添加到我的联系人列表"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "添加至联系人列表(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Session"
#~ msgstr "音频测试"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "管理聊天室(_M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "设置聊天室(_R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "删除聊天室(_D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "更改昵称(_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "断开连接(_D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "聊天室 JID"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "添加至联系人列表(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "复制 JID/电子邮件地址(_C)"
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "JID: <i>%s</i>"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "正在更换话题"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "请指定新话题: "
#~ msgid "Room logging is now enabled"
#~ msgstr "聊天室消息记录已启用"
#~ msgid "Room logging is now disabled"
#~ msgstr "聊天室消息记录已禁用"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "%s 加入聊天室"
#~ msgid "Room logging is enabled"
#~ msgstr "聊天室记录被启用"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "无法加入聊天室"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "聊天室邀请"
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "%(jid)s 已经被邀请加入该聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "这不是一个聊天室"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "无效的 JID"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "连接不可用"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Jabber ID 已经在列表中了"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "一个连接不可用"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "从联系人列表删除联系人"
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "不在联系人列表中"
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "联系人登录通知的颜色。"
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "联系人登出通知的颜色"
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "文件传输请求通知的颜色。"
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "文件传输发生错误的通知的颜色。"
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr "文件传输完成或停止通知的颜色。"
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "聊天室邀请通知的颜色"
#~ msgid "Other dialogs color."
#~ msgstr "其他对话框的颜色。"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "在联系人列表标题中加入 * 和 [n]?"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "在双人聊天窗口中隐藏标语"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
#~ "never show the dialog."
#~ msgstr "是否显示确认元联系人创建对话框?空字符串意味着从不显示对话框。"
#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
#~ msgstr "应忽略的 SSL 错误列表, 以空格分隔"
#~ msgid "Answer to receipt requests"
#~ msgstr "对回执请求的回应"
#, fuzzy
#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked"
#~ msgstr "想要进行拼写检查的语言"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "我在吃东西, 请留言"
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr "来自聊天室 %s"
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "离开聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "自动加入"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "聊天室: "
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber ID"
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "成员操作"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "添加至联系人列表(_A)"
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "管理聊天室(_M)"
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "设置聊天室(_R)"
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "删除聊天室(_D)"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "账号"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "显示联系人列表(_R)"
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "只显示在联系人列表中"
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "在联系人列表中(_R)"
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "联系人列表外观"
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "添加至联系人列表(_A)"
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "JabberID"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "显示联系人列表(_R)"
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "多人聊天服务器"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "聊天室设置"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "加入聊天室(_G)"
#~ msgid "Toggle audio session"
#~ msgstr "切换语音会话"
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "音频会话不可用"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "会议"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "书签管理"
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "隐藏联系人列表(_R)"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "显示联系人列表(_R)"
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "无效的聊天室"
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "无效聊天室"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "一个 GTK+ 的 Jabber 客户端"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "正在更换昵称"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "请指定您想使用的新昵称: "
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "书签已设定"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "聊天室\"%s\"已在您的书签中。"
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "书签添加成功"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr "您可以通过\"操作\"菜单管理您的书签。"
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr "昵称包含不合法字符。"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "将本聊天室加入书签(_B)"
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "加入新的聊天室(_J)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名称: "
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "描述: "
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "地址(_A):"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr "您必须连接才能加入聊天室。"
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "成员操作"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "修改帐户(_M)..."
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolean"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Integer"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "值"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(无)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "隐藏"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "管理代理服务器设置"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "属性"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "代理服务器端口(_P): "
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "新的聊天室"
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "新联系人"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s MiB"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "文件传输"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "打开文件夹(_O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "默认"
#, fuzzy
#~ msgid "toolbutton"
#~ msgstr "按钮"
#~ msgid "Really quit Gajim?"
#~ msgstr "真得要退出 Gajim?"
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr "您无法再和来自这些代理的联系人收发消息: %s"
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "联系人\"%s\"将从您的联系人列表中被删除"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr "删除此联系人的同时将默认删除认证, 导致对方将一直看到您为离线。"
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "联系人将从您的联系人列表中被删除"
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "删除这些联系人: %s\n"
#~ "的同时将删除认证导致他们将一直看到您为离线。"
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "继续(_C)"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "暂停(_P)"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "从列表中移除文件传输。"
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "该操作会从列表中移除单个文件传输。如果传输正在进行, 它将先被终止, 而后被移"
#~ "除"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "取消选定文件的传输"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "隐藏该窗口"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr "当文件传输完成时弹出提示"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "从: "
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "主题: "
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "%s 想发送给您一个文件: "
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "名称: "
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "暂停"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "执行命令(_E)..."
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "类型: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "已传输: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "已完成"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "已冻结"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "传输中"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "未开始"
#~ msgid ""
#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr "所有的聊天和聊天室窗口将会关闭。您想继续吗?"
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "您在聊天室中希望使用的昵称\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "已经被使用或被其他人注册了。\n"
#~ "在下面指定另一个昵称:"
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "配置(_C)"
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "改变头像"
#~ msgid ""
#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar "
#~ "will be set for all accounts"
#~ msgstr "要设置为这个头像的账户; 如果不指定, 所有账户都将被设置为这个头像。"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "添加"
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "修改"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "移除"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
#~ msgstr "如果为真, 恢复显示的消息将用较小的字体显示。"
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "恢复为默认颜色设置(_R)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are going to remove this room permanently.\n"
#~ "You may specify a reason below:"
#~ msgstr ""
#~ "您正要彻底销毁这个聊天室。\n"
#~ "您可以在下面指定一个原因: "
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "发送个性化状态(_T)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "您将发送一个自定义的状态。您确定要继续吗?"
#~ msgid ""
#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
#~ "change your status. Then they will see your global status."
#~ msgstr ""
#~ "这个联系人会暂时看到您的状态为 %(status)s直到您下次改变您的状态。之后他/"
#~ "她会看到您的全局状态。"
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "主题"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "您将要屏蔽一个联系人。您确定要继续吗?"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "到: "
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "连接断开后自动重连"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "发送服务器消息(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "消息"
#~ msgid ""
#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, "
#~ "disabled."
#~ msgstr "发送聊天状态通知。可以是全部, 仅正在编辑, 禁用中的一个。"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "允许发送关于闲置时间的信息(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会允许他人侦测到您所使用的操作系统"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "允许发送关于操作系统的信息(_O)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会允许他人侦测到您所使用的操作系统"
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "允许发送关于客户端/操作系统的信息(_O)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会允许他人侦测到您所使用的操作系统"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "如果选中, Gajim 会忽略未认证的联系人引发的事件。请谨慎使用, 因为这将屏蔽所"
#~ "有不在联系人列表中的联系人发来的消息。"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim 可以收发您与联系人正在进行对话的相关信息。此处您可以指定要发给第三方"
#~ "的聊天状态信息。"
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "发送聊天状态信息(_S): "
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "表情(_E): "
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "请等待, 正在搜索..."
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "添加联系人(_C)"
#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "Ad-hoc 命令 - Gajim"
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "请稍等, 正在获取命令列表..."
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "<b>选择要执行的命令</b>"
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "请再检查一遍"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "请稍等, 正在发送命令..."
#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands."
#~ msgstr "这个 Jabber 节点没有提供任何命令"
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "完成(_F)"
#~ msgid "Waiting for results"
#~ msgstr "等待结果"
#~ msgid "Error in received dataform"
#~ msgstr "在收到的数据表中有错误"
#~ msgid "No result"
#~ msgstr "无结果"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "获取密钥失败"
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "没有可用的 OpenPGP 私钥"
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "OpenPGP 密钥选择"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "选择您的 OpenPGP 密钥"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "KeyID"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "联系人名"
#~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
#~ msgstr "只要GPG处于活动状态格式化不可用"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "GPG 不可用"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "指定 OpenPGP 密钥"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "选择一个对应于该联系人的密钥。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n"
#~ msgstr ""
#~ "您配置了 Gajim 使用 GPG agent, 但并没有正在运行的 GPG agent 或者它返回了一"
#~ "个错误的密码。\n"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "您已经连接, 但没有使用您的 OpenPGP 密钥。"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "错误字段"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "错误字段"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "要求密文"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr "输入 GPG密钥 %(keyid)s (账户 %(account)s) 的密码。"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "GPG密钥过期"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "您的 GPG密钥已过期, 您将在没有 OpenPGP 情况下连接到 %s。"
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "错误字段"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr "请重新输入您的 GPG 字段或点\"取消\""
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "发送新聊天消息至联系人列表中的联系人。 OpenPGP 密钥与帐户均可选。如果只选"
#~ "择\"帐户\"而不需要\" OpenPGP 密钥\", 只需将\" OpenPGP 密钥\"置为空。"
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr "如指定, 该消息将使用本公共密钥加密"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "发送新聊天消息至联系人列表中的联系人。 OpenPGP 密钥与帐户均可选。如果只选"
#~ "择\"帐户\"而不需要\" OpenPGP 密钥\", 只需将\" OpenPGP 密钥\"置为空。"
#~ msgid ""
#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
#~ msgstr "如果禁用, 即使 GPG 被配置, 也不使用 GPG 密钥签名 presences。"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "指定 Open_PGP 密钥"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "OpenPGP 消息加密"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "能够使用OpenPGP加密聊天信息。"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)"
#~ msgstr "需要 gpg 和 python-gnupg (%(url)s)。"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "使用 HTTP__PROXY 环境变量(_U)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PGP Agent"
#~ msgstr "使用 G_PG Agent"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "指定 OpenPGP 密钥"
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "取消确认"
#~ msgid ""
#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
#~ msgstr "您正在执行一个命令。确定要取消吗?"
#~ msgid "Service sent malformed data"
#~ msgstr "服务发送了畸形的数据"
#~ msgid "Service changed the session identifier."
#~ msgstr "服务改变了会话标识符"
#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
#~ msgstr "%s - Ad-hoc 命令 - Gajim"
#~ msgid "Service returned an error."
#~ msgstr "服务返回了一个错误。"
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "您被邀请到一个聊天室"
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "开始聊天(_S)"
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "授权(_T)"
#~ msgid "Really send file?"
#~ msgstr "确定要发送文件?"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "正在连接到服务器"
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "要禁用账户, 您必需断开连接。"
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "您确定要删除与%(jid)s的所有历史消息"
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr "您确定要删除所选定联系人的历史记录?"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>您想要做什么?</b>"
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr "以\":\"分隔的颜色列表,在聊天室中用于昵称。"
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgstr[0] "您收到了新的事件 (还有 %d 个没有显示)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "已停止"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "您将通过不安全的连接发送密码。您应该安装 PyOpenSSL 以阻止这样的事情。您确"
#~ "定要这样做吗?"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "发送消息并关闭窗口"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "全部"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "只是进入和离开"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "无"
#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted OpenPGP key"
#~ msgstr "选择您的 OpenPGP 密钥"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really "
#~ "want to encrypt this message?"
#~ msgstr "用于加密这次对话的 GPG 密钥未被信任。您确实想要加密这条消息吗?"
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "这台计算机缺少 D-Bus 的 python 绑定"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "Gajim 的 D-Bus 兼容性无法使用"
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
#~ msgstr "D-Bus 在这台计算机上没有正常运行"
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr "D-Bus 在这台计算机上没有正常运行: 未发现系统总线"
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr "D-Bus 在这台计算机上没有正常运行: 未发现会话总线"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "命令行"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline"
#~ msgstr "一个在命令行下控制 Gajim 的脚本。"
#~ msgid ""
#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", "
#~ "\"when_other_resource\" or \"never\""
#~ msgstr "何时显示自己。可以是\"总是\", \"当用其他资源连接时\"或\"从不\""
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s 被 %(who)s 踢出: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "%(nick)s 被 %(who)s 封禁: %(reason)s"
#~ msgid "system shutdown"
#~ msgstr "系统关闭"
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "** %(nick)s 的角色被设置为 %(role)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "%s 离开了"
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>%s</b> 已满"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status "
#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
#~ "group chat."
#~ msgstr ""
#~ "可以是\"none\", \"all\"或\"in_and_out\"。如果是\"none\", 当成员改变对方的"
#~ "状态或对方的状态信息时, Gajim 将不会在聊天室显示对方的状态提示。如果是"
#~ "\"all\", Gajim 将提示所有的状态信息。如果是\"in_and_out\", Gajim 将只提示"
#~ "聊天室中登入与登出消息。"
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "在联系人列表中显示联系人的状态信息(_M)"
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr "您将通过不安全的连接发送未经加密的密码。您确定要这样做吗?"
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "匿名认证"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "匿名认证(_Y)"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "匿名认证(_Y)"
#~ msgid ""
#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
#~ "composing_only, disabled."
#~ msgstr ""
#~ "在聊天窗口中显示聊天状态通知。可以是全部, 近正在编辑, 禁用中的一个。"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim 可以收发您与联系人正在进行对话的相关信息。此处您可以指定您想在聊天\n"
#~ "窗口中显示的聊天状态信息。"
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "该操作是不可撤销的。"
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>设置</b>"
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>欢迎使用 Gajim 历史记录管理器</b></big>"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "成员列表"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "房主列表"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "管理员列表"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "昵称"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>想做封禁谁?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "正在添加成员..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>想要将谁加为成员?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "添加房主..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>您想要让谁成为房主?</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "添加管理员..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>您想要让谁成为管理员?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "读文件错误: "
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "分析文件错误: "
#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
#~ msgstr "<b>Gajim 支持的特性列表</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>描述</b>"
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "密码加密"
#~ msgid "Spellchecking of composed messages."
#~ msgstr "对正在编辑的消息进行拼写检查。"
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "自动调整状态"
#~ msgid "Requires python2.5."
#~ msgstr "需要 python2.5。"
#~ msgid ""
#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#~ msgstr ""
#~ "从 RST 代码生成 XHTML 输出 (参考 http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
#~ "rst/restructuredtext.html)。"
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "可用"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "特性"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "过滤器: "
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>聊天窗口外观</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr "Gajim 会通过屏幕右下方的弹出气泡提示刚刚离开的联系人"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>声音</b>"
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>聊天状态提示</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "在此时间后设置状态为离开(_A): "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
#~ msgstr "如果选定, Gajim 在计算机空闲时会将您的状态设置为离开。"
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "在此时间后设置状态为禁止(_N): "
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>自动调整状态</b>"
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>状态信息</b>"
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>音频</b>"
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>视频</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
#~ msgstr "<i>(例如: stunserver.org)</i>"
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>连接</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>自定义</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>隐私策略</b>"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>高级配置编辑器</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio / video conferences"
#~ msgstr "音频/视频"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "文件传输错误"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr " XML 控制台"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr "它可能不是致命的, 但仍应该被报告给开发者们。"
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "在Diffie-Hellman中使用的modp组, 排在前面的优先使用, 以逗号分隔。有效的组"
#~ "有 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 和 18。更高的数字更安全, 但在您开始会话时需要更"
#~ "长的时间计算"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>ESession</b>信息"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr "如果不禁用, Gajim 会用相应的动态或静态的图形代替字符表情, 例如':)'"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "表情(_E): "
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "拼写检查(_H)"
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "收到消息时通过图标通知"
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "主题: (_H)"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>主题</b>"
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "在发生冲突时总是使用这个昵称"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "有人加入被密码保护的聊天室时, Jabberd 1.4 不喜欢 SHA 信息。将此选项置为"
#~ "\"否\"以停止在聊天室中发送 SHA 信息。"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Presence"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "表情图标被禁用"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr "您配置的表情图标主题未找到, 所以表情图标被禁用。"
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "您不能对默认主题进行更改"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "主题名称"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "无法删除当前主题"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr " %(nickname)s 发来的新消息"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "来自聊天室 %s 的私人消息"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "来自 %(nickname)s 的消息"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "状态信息文本颜色。"
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "收到消息的昵称字体。"
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "发出消息的昵称字体。"
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "状态信息文本字体。"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "当联系人刚刚登入时的背景色。"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "当联系人刚刚登出时的背景色。"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "绿色"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "杂货店"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "人类"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "海洋"
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "联系人"
#~ msgid "Chat Banner"
#~ msgstr "聊天窗口上方横幅"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Gajim 主题自定义"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "文本颜色(_C): "
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "背景(_B)"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "文本字体(_F): "
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "字体风格: "
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "暂停编辑"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "已离开"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC\n"
#~ "消息"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>各聊天状态下标签颜色</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "聊天消息: "
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "使用系统默认(_D)"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>字体</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "联系人昵称"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "状态信息: (_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "您的消息: "
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "URL 高亮显示: "
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>聊天窗口中文字颜色</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber ID: </b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>资源: </b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>状态: </b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>联系人时间: </b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>请求: </b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>认证: </b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>名字: </b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>昵称: </b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>街道: </b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>城市: </b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>州: </b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>附加地址: </b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>邮政编码: </b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>国家: </b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>主页: </b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-Mail: </b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>电话号码: </b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>生日: </b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "姓: "
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>中间名: </b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>前缀: </b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>名: </b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>后缀: </b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>全名</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>公司: </b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>部门: </b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>职位: </b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>角色: </b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- 消息将会被记录"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- 消息将不会被记录"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "编辑 %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "与 %s 的聊天历史"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "无法与\"%s\"建立连接"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "代理 %s 的注册信息未按时抵达"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "注册到"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "输入 JID 或者联系人名"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "查找: "
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "连接后才可更改密码。"
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "无效密码"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "在两个输入框中输入的密码必须一致。"
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "再次输入以确认: "
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s 不符合 RFC 标准。它没有被加入联系人列表。请使用诸如 http://jru."
#~ "jabberstudio.org/ 的联系人列表管理工具移除它"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "来自 %s 的解除认证请求"
#~ msgid "&lt;empty&gt;"
#~ msgstr "&lt;empty&gt;"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "主页: "
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "书签管理"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "昵称(_N): "
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "显示状态: "
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "参数"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "参数"
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "请填入您想添加到账户<b>%s</b>的联系人的信息"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "请填入您想添加的联系人的信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "最近: "
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "添加联系人"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "用户 ID(_U):"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "用户 ID: "
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "昵称"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "个人信息"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>头像: </b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "单击以设置您的头像"
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "删除头像"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "由于隐身状态, 未获取"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "请稍等..."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr "在协商加密的会话时, Gajim 是否应该假设您想要您的消息被记录?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "记录加密的会话(_E)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "如果选中, Gajim 会记录加密的消息。请注意, 使用 E2E 加密时, 必须对方同意\n"
#~ "记录, 否则 Gajim 不会记录。"
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo! 地址: "
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "转发未读消息"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "所有未读消息都已被转发。"
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr " 转发未读消息然后断开连接"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN 地址: "
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "确定这些会话属性"
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "远程客户端想要协商建立一个具有一下特性的会话:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "是否接受?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "远程客户端选择了这些特性: \n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "继续进行会话?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "是否为此联系人使用 OpenPGP?"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "End to End 消息加密"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "加密聊天消息。"
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "需要 python-crypto。"
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "会话协商已取消"
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
#~ msgstr "本次会话将不会在服务器上被存档"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "本次会话已被加密"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr "且会被记录"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr "且不会被记录"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr "远程联系人的身份未确认。点击盾型按钮查看详情。"
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "GPG 加密已禁用"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "无法解密来自 %s 的消息\n"
#~ "它可能被篡改了。"
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "无法解密消息"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "为这个账户启用 ESession 加密。"
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr "Gajim 是否应该在可能时自动发起加密的会话?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[这是加密会话的一部分。如果您看到了这条消息, 一定是有什么地方出错了。]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "需要 python-avahi。"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "图片另存为..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "输出历史记录..."
#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
#~ msgstr "选择客户端证书 #PCKS12"
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "当 %s 变为: "
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "正在为 %s 添加特殊提示"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "账户 %(account)s 的 SSL 证书似乎发生了变化, 或者您的连接被入侵了。\n"
#~ "旧指纹: %(old)s\n"
#~ "新指纹: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "您仍想连接并更新证书的指纹信息吗?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr "%s 证书的认证可能是无效的"
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "无法加载闲置模块"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s 是一个目录但它应该是一个文件"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "建立日志数据库"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "发送 %s 给 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "重命名账户"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "发送单条消息...(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "有一处错误"
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E 加密被禁用"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "将这个证书添加到可信任证书列表。\n"
#~ "这个证书的 SHA1 指纹信息: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "已安装"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "已安装"
#, fuzzy
#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
#~ msgstr "已安装"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "注册失败"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "青色"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "迁移记录数据库到索引"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "发送文件(_F)..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "您的服务器不支持存储元联系人信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "文件传输"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr "您配置的表情图标主题未找到, 所以表情图标被禁用。"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "显示/隐藏联系人列表窗口"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "显示/隐藏 ipython 窗口"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP 帐户 %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> 希望您向您的联系人列表 <b>添加</b> 一些联系"
#~ "人。"
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr "应尝试的连接类型的有序列表(用空格分隔)。可以包含 tls, ssl, 或 plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "动作(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "需要 python-dbus。"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "您已经在聊天室 %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "使用账户 %s 加入聊天室"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "您需要选择一个账户, 用它来加入聊天室。"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "请输入聊天室的 Jabber ID, 以 room@server 的形式。"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "聊天室 Jabber ID 包含不合法字符。"
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "使用账户 %s 开始聊天"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr "填写一个昵称或者 Jabber ID, 您将要给其发送聊天消息: "
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "无效的 Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "无法解析 \"%s\"。"
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "显示对话框用于给联系人发送消息"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "您想聊天的 JID"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "消息内容。账户必须被指定或为\"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "向联系人列表添加联系人"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "为此账户加入新联系人"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "打开 '开始聊天' 对话框"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "开始聊天, 使用这个账户"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "处理一个 xmpp:/ uri"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "要处理的 URI"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "您想要用其处理它的账户"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "消息内容"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "加入聊天室"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "要使用的昵称"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "进入聊天室的密码"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "您想要用其加入聊天室的账户"
#, fuzzy
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "没有给出 URI"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "错误的 uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "昵称: "
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "服务器: "
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "当我连接后自动加入此聊天室(_A)"
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "Bro_wse Rooms"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "需要 libgtkspell。"
#, fuzzy
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "上次从服务器同步历史记录"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "自动侦测网络状态。"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "需要 gnome-network-manager 和 python-dbus。"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "特性在 Windows 下不可用。"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "这个联系人不支持文件传输"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr "您需要知道这个联系人的真实 JID 才能向他/她发送文件。"
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "您需安装 %s 词典以使用拼写检查, 或者设置拼写检查选项以选择另外一种语言。"
#~ "(_L)"
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "在聊天窗口中隐藏按钮。"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "更改本聊天室主题(Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "将本聊天室加入书签(Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "浏览聊天记录(Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "显示高级功能菜单(Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "向联系人列表中添加联系人(Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "邀请联系人参与对话(Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "显示联系人的名片"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "显示联系人的名片"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "使消息窗口紧凑(_K)"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "在聊天窗口中隐藏所有按钮"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "如过为真, Gajim 会向每一个缓存的头像太久或上次未能获得其头像的联系人请求头"
#~ "像。"
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "磁盘写入错误"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "设置自定义头像(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "SSL 证书验证"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr "一个用于验证服务器的证书以保证连接安全的库。"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "需要 python-pyopenssl。"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "昵称"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "密码"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "使用 D-Bus 和通知进程显示通知"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "通知"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "有新的时间时, 主动弹出提示。"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr "需要 python-notify 或 python-dbus 和 notification-daemon的组合。"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "忽略"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "打开 Gmail 收件箱(_O)"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "新 Gmail 邮件通知"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr "如果选中, Gajim 在 GMail 收到新的电子邮件是会显示一个通知"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "显示额外的邮件信息(_E)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr "如果选中, Gajim 将同时包含新电子邮件发送者的信息"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>GMail 选项</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "12"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "2"
#~ msgid ""
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgstr "指定新电子邮件到达时执行的命令, 比如: /usr/bin/getmail -q"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "收到 GMail 邮件"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "%(gmail_mail_address)s 上的新邮件"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "您有 %d 条新邮件会话"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "来自: %(from_address)s\n"
#~ "主题: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "资源(_C): "
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "资源被发送给服务器以将用不同客户端登录的同一账户区分为两个或更多部分(取\n"
#~ "决于登录的客户端的数目)。比如, 您可以利用\"家庭\"和\"工作\"两个资源同时\n"
#~ "连接到服务器。拥有最高优先级的资源得到服务器的事件响应。(请看下面)"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "优先级将根据您的状态自动转换。"
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "匿名认证"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "优先级是当多个客户端使用同一帐户连接到服务器时, 服务器决定事件响应对\n"
#~ "象的依据。优先级最高的客户端将得到事件响应"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "同步联系人"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "点击以请求另一个账户所有联系人的认证"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "更改密码(_G)"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "管理操作"
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "客户端证书文件(_C)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "浏览..."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "证书被拒绝"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会在启动时自动使用本账户连接 jabber 服务器"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "同步联系人"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "将帐户状态与全局状态同步(_R)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "如果选定, 改变全局状态(在联系人列表窗口下方复选框中调节)就会相应地改变当前"
#~ "帐户的状态"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "如果选定, Gajim 会广播更多的 IP地址, 这使得文件传输成功的可能性得到提高。"
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>代理服务器</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr "如果选定, Gajim 在通过不安全的网络连接发送密码前会询问您"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会发送数据包防止超时造成的连接断开"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "使用自定义主机名/端口号"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "主机名(_H): "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "端口号(_P): "
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "选择密钥(_K)..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会从一个 GPG agent (比如 Seahorse得到密码"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "编辑个人信息..."
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>个人信息</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Gajim 启动时连接(_O)"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "将帐户状态与全局状态同步(_Z)"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "使用自定义端口号: "
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "如果用于接收消息的默认端口不合适, 您可以在这里选择另外一个。\n"
#~ "您可能需要改变防火墙设置。"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP 在这台计算机上不可用"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "如要改变账户名称, 需断开连接。"
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "如要更改账户名称, 需先处理所有未处理事件"
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "帐户名已经被占用"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "该名称已被您的另一个账户使用。请选择其他名称"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "账户名不能为空。"
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "账户名不能包含空格。"
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "为账户 %s 输入新的名称"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID 的格式为 \"用户@服务器名\"。"
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "没有这样的账户可用"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "您必须在编辑个人信息前创建账户。"
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "无法脱机编辑个人信息。"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "您的服务器无法保存您的个人信息。"
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr "请在使用本地消息前重命名或移除它。"
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "感谢: "
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "不能写入到 %s 。会话管理支持功能未启用"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber 通信</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "启用(_E)"
#~ msgid "Hide IN stanzas"
#~ msgstr "隐藏 IN stanzas"
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
#~ msgstr "隐藏 OUT stanzas"
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
#~ msgstr "隐藏 Presence stanzas"
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
#~ msgstr "隐藏 IQ stanzas"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>过滤器</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "信息/查询"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML 输入</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "账户 %s 的 XML 控制台"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "空闲了 %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "请求所有离线联系人的离线状态消息, 当一个账户建立连接时。警告: 这会发送大量"
#~ "的请求!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "最后状态: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr "自从 %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "自 %s"
#~ msgid "Concede"
#~ msgstr "Concede"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Forbid"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
#~ msgstr "<i>Method Auto</i>"
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
#~ msgstr "<i>Method Local</i>"
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
#~ msgstr "<i>Method Manual</i>"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "body"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "stream"
#~ msgid "concede"
#~ msgstr "concede"
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "forbid"
#~ msgid "oppose"
#~ msgstr "oppose"
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "prefer"
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "otr"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "上次从服务器同步历史记录"
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "无效的过期值"
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
#~ msgstr "过期值必须是一个有效的正整数。"
#~ msgid "There is an error with the form"
#~ msgstr "在表格中有一处错误"
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "有一处错误"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "上次谈话的最后几行保留多少分钟。"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "您配置的表情图标主题无法载入。您可能需要升级 emoticons.py 文件的格式。请参"
#~ "考 http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons"
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "您将在无 OpenPGP 情况下连接到 %s。"
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "下面的消息没有被加密"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "切换Open_PGP加密"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "切换E2E加密"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG 加密已启用"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "没有指定 GPG 密钥"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr "尚未为这个联系人指定 GPG 密钥。因此您不能用 GPG 加密信息。"
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "会话将被记录"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "会话将不会被记录"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "不是"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "会"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "不会"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "下面的消息是加密的"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "切换Open_PGP加密"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr "对于此联系人, Gajim 是否应该自动发起加密会话, 当可能时?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "远程 presence 未签名, 也未指定密钥。"
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "联系人的密钥(%s)与 Gajim 中指定的密钥不匹配"
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[本条消息已 *加密* (见: XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "您与 <b>%(jid)s</b> 的聊天会话已被加密。\n"
#~ "\n"
#~ "会话的短认证字符串是 <b>%(sas)s</b>。"
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "您已经确认了这个联系人的身份。"
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "联系人身份已确认"
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "为了确保<b>只有</b>您期望的人可以看到您发送的消息或给您发送消息, 您需要验"
#~ "证他们的身份信息。请点击下面的按钮。"
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "联系人身份未确认"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "辨别(_V)"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "您确认了联系人的身份吗?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "为了防止您是在与未知方交谈, 您应该与 <b>%(jid)s</b> 直接交谈(当面或通电"
#~ "话)并确认他们看到的短认证字符串(SAS)与您相同。\n"
#~ "\n"
#~ "这次会话的短认证字符串是 <b>%(sas)s</b>"
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "您与远程联系人通话并验证了 SAS 吗?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "联系人的密钥(%s)与在 Gajim 中指定的密钥<b>不匹配</b>。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr "没有为这个联系人指定密钥。因此您无法加密消息。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "尽管为这个联系人指定了密钥, 但您<b>不信任</b>他的密钥, 因此消息<b>无法</b>"
#~ "被加密。使用您的 GPG 客户端以信任他的密钥。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr "联系人被指定了 GPG 密钥, 且您信任他的密钥, 所以消息会被加密。"
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "这个图标是说这条消息还没有被远端收到。如果这个图标已经存在很久了, 很可能这"
#~ "条消息丢失了。"
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "如果为真, 监听 NetworkManager 的 D-Bus 信号并依据网络连接状态改变账户状\n"
#~ "态(如果它们没有将 listen_to_network_manager 设置为假而且它们被设置为与\n"
#~ "全局状态同步)。"
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "数据库文件 (%s) 不能被读取。请尝试修复它或者移除它(所有历史记录会丢失)。"
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "不能读取数据库。"
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "收到了一个从一个无效的 JID 发送的消息, 它已经被忽略了。"
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "平滑滚动聊天窗口中的消息"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "编辑隐私策略列表(_P)"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "管理员(_A)"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "向所有当前连接到这个服务器的用户发送一条消息"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "设定每日消息"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "更新每日消息"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "删除每日消息"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "添加联系人(_C)..."
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "名片, 头像(V)"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "插件(_L)"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "文件传输(_T)"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "在线帮助"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "被频繁提问的问题 (在线)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "特性(_T)"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "至帐户 %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "使用 %s 账户"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "帐户 %s 的"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "帐户 %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr "移除此联系人的同时将移除认证, 导致他/她将一直看到您为离线。"
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "消息正文 <当前未被使用, 因此会被自动隐藏>"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "无效的 Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "确认..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "此文件正在被其它程序使用。"
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "PGP 密钥"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "发送新单条消息至联系人列表中的联系人。 OpenPGP 密钥与帐户均可选。如果只选"
#~ "择\"帐户\"而不需要\" OpenPGP 密钥\", 只需将\" OpenPGP 密钥\"置为空。"
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "请先选择其他主题作为当前主题"
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr "一个无关隐私的聊天室设置发生了变化"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "%s 已经达到了最大的用户数目"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "您的密码不正确"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenPGP 密码不正确"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG 密钥不被信任"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "您成功的从 %(name)s 收到文件 %(filename)s。"
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "正在建立 %s 目录"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "管理书签(_M)..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "更改状态消息..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "更改状态消息_(C)..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "您与他/她互不关心对方的状态信息"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "错误描述..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "邀请联系人参与对话(Ctrl+G)"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "所有聊天历史"
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "主页链接"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "更多"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "正在建立 %s 目录"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "如果为真, Gajim 会使用 KDE Wallet (如果 kwalletcli 可用) 存储账户的密码。"
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s 不是一个聊天室的名称。"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "会话管理"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Gajim 会话在退出时会被存储而后登录时恢复。"
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "需要 python-gnome2。"
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "连接到有 SRV 记录的服务器的能力。"
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "需要 dnsutils。"
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "需要 nslookup 以使用 SRV 记录。"
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim 需要 X 服务器才能运行。退出..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "导入 PyGTK 失败: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim 需要 PyGTK 2.16 或更高版本"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim 需要 PyGTK 2.16 或更高版本才能运行。退出..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim 需要 GTK 2.16 或更高版本"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim 需要 GTK 2.16 或更高版本才能运行。退出..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim 需要 pywin32 才能运行"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr "请确认 Pywin32 已经安装在您的系统中。您可以从 %s 获得得它"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim 已经在运行"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim 另一个实例似乎正在运行\n"
#~ "不管怎样, 仍然运行?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "一个程序错误被侦测到"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "细节"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring 虽然被安装了但是没有正确地启动(环境变量可能没有被正确地设置)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "资源: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "心情: "
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "活动: "
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "在启动是检测 Gajim 是否是默认的 Jabber 客户端程序"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr "如果为真, Gajim 会在每次启动时检测它是否是默认的 jabber 客户端。"
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim 不是默认的 Jabber 客户端"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "您想要使 Gajim 成为默认的 Jabber 客户端吗?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "总是在启动时检测 Gajim 是否是默认的 Jabber 客户端"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "执行命令..."
#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
#~ msgstr "客户端证书路径PKCS#12 格式)"
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>动作</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>条件</b>"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "高级通知控件设置"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "忙碌"
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "联系人改变了状态"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "没有"
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "文件传输开始"
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "多人聊天消息高亮显示"
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "收到多人聊天消息"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "运行命令"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "一或多个指定的状态..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "在线/和我聊天吧"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "播放声音"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "当"
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr "激活窗口管理器事件提示使任务栏的聊天窗口闪烁(_A)"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "禁用自动打开聊天窗口(_D)"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "禁用现有的弹出窗口(_D)"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "禁用现有的此事件的声音(_D)"
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "禁用在通知区域中显示事件(_D)"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "禁用在联系人列表中显示事件(_D)"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "使用弹出窗口通知(_I)"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "在联系人列表中显示事件(_S)"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "与我"
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "联系人"
#~ msgid "everybody"
#~ msgstr "每个人"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "为"
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "群组"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "当我在"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "允许他/她查看我的状态(_A)"
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "描述: "
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "高级..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "在联系人列表中显示联系人的活动(_A)"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "在联系人列表中显示联系人正在播放音乐的信息(_T)"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "在联系人列表中显示联系人的心情(_O)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr "如果选中, Gajim 会在联系人列表窗口中显示显示联系人的活动。"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr "如果选中, Gajim 会在联系人列表窗口中显示显示联系人的位置。"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr "如果选中, Gajim 会在联系人列表窗口中显示显示联系人正在播放的音乐。"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim 即时消息软件"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "英语"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "白俄罗斯语"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "保加利亚语"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "布列塔尼语"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "捷克语"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "德语"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "希腊语"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "英语(英国)"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "世界语"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "西班牙语"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "巴斯克语"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "法语"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "克罗埃西亚语"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "意大利语"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "挪威语 (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "荷兰语"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "挪威语"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "波兰语"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "葡萄牙语"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "巴西葡萄牙语"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "俄语"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "塞尔维亚语"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "斯洛伐克语"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "瑞典语"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "中文"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "拼写语言"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "如果为真, Gajim 会将 $$ $$ 之间的字符串用 dvips 转换为图片, 在将它插入聊天"
#~ "窗口之前。"
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr "改变这个值以改变显示的 LaTeX 方程的大小。更高则更大。"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "all 或 空格分割的一些状态"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no', 或'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' 或 ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "检查连接或稍后重试"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "在执行命令\"%(command)s\"时发生错误: %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "错误: 无法读取文件 %s"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "无法绑定端口%s。"
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr "或许您有另一个正在运行的 Gajim 实例。文件传输将被取消。"
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "一个 GTK+ Jabber 客户端"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "当我"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "需要 pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)。"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "转换 $$ $$ 之间的 LaTeX 表达式。"
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "需要 texlive-latex-base 和 (dvipng 或 ImageMagick)。您需要在高级设置编辑器"
#~ "中将 'use_latex' 设置为真。"
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "需要 texlive-latex-base 和 (dvipng 或 ImageMagick) (全部在 MikTeX 中)。您"
#~ "需要在高级设置编辑器中将 'use_latex' 设置为真。"
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "需要 python-farsight。"
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "下列中的一项: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr "返回当前的状态信息 (如不指定账户则返回全局设置)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "用法: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "参数太多。\n"
#~ "输入\"%s help %s\"以获取更多信息"
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "参数\"%s\"未指定。\n"
#~ "输入\"%s help %s\"以获取更多信息"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "磁盘写入错误"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "主题: %s"
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "心情: %s"
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "活动: %s"