gajim3/po/el.po

16112 lines
447 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek
# Greek translation for Gajim Project.
# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
# This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005 - 2006.
# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005.
# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>\n"
"Language-Team: <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,623\n"
#: gajim/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "μήνυμα"
#: gajim/history_manager.py:80
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Φατσούλες:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βάσης δεδομένων ιστορικού"
#: gajim/history_manager.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
#, fuzzy
msgid "XMPP Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: gajim/history_manager.py:254
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:255
#, fuzzy
msgid "Clean up the database?"
msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
#: gajim/history_manager.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
msgstr ""
"Ο κατανεμημένος στη βάση δεδομένων χώρος δεν θα ελευθερωθεί, αλλά θα γίνει "
"αξιοποιήσιμος πάλι. Αν πράγματι θέλετε να μειώσετε το μέγεθος της βάσης "
"δεδομένων επιλέξτε ΝΑΙ, αλλιώς επιλέξτε ΟΧΙ.\n"
"\n"
"Σε περίπτωση που επιλέξατε ΝΑΙ, παρακαλώ περιμένετε..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "_Cleanup"
msgstr "Εκκα_θάριση"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "You"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "Ο %(who)s είπε στις %(time)s: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Πληροφορίες επαφής"
msgstr[1] "Πληροφορίες επαφής"
#: gajim/history_manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
#: gajim/history_manager.py:616
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης"
msgstr[1] "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης"
#: gajim/history_manager.py:617
#, fuzzy
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
#, fuzzy
msgid "Not in contact list"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Μεταφορές"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
#, fuzzy
msgid "Group chats"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:"
#: gajim/roster_window.py:1968
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα γνωρίζει την κατάσταση σας."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr ""
"Εάν ο/η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της."
#: gajim/roster_window.py:2002
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα σας βλέπει πάντα ως αποσυνδεδεμένο/η."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2199
#, fuzzy
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";"
#: gajim/roster_window.py:2200
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";"
#: gajim/roster_window.py:2201
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
#: gajim/roster_window.py:2292
#, fuzzy
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: gajim/roster_window.py:2293
#, fuzzy
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου"
#: gajim/roster_window.py:2294
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2333
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα"
#: gajim/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
#: gajim/roster_window.py:2335
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"Τα μηνύματα θα είναι διαθέσιμα για ανάγνωση αργότερα μόνο αν έχετε "
"ενεργοποιημένο το ιστορικό."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
#: gajim/roster_window.py:2591
#, fuzzy
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr ""
"Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του "
"λογαριασμού."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί"
#: gajim/roster_window.py:2595
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη "
"μεταφορά."
#: gajim/roster_window.py:2598
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Αυτό το ραντεβού θα απομακρυνθεί οριστικά."
#: gajim/roster_window.py:2603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη "
"μεταφορά."
#: gajim/roster_window.py:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Transport"
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "Block Contact"
msgstr "Επαφές"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
#, fuzzy
msgid "Really block this contact?"
msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
#, fuzzy
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
#: gajim/roster_window.py:2666
#, fuzzy
msgid "_Do not ask again"
msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
#, fuzzy
msgid "_Report Spam"
msgstr "_Αναφορά σφάλματος"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2706
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
#: gajim/roster_window.py:2708
#, fuzzy
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "Με_τά από ψευδώνυμο:"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: gajim/roster_window.py:2715
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "Ιδιοκτήτης / Ομάδα"
#: gajim/roster_window.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename group %s?"
msgstr "Ιδιοκτήτης / Ομάδα"
#: gajim/roster_window.py:2717
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "_Μετονομασία"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "Διαγραφή ομάδας"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
#: gajim/roster_window.py:2772
#, fuzzy
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
#, fuzzy
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/roster_window.py:2866
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας</b>"
#: gajim/roster_window.py:3082
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
#: gajim/roster_window.py:3083
#, fuzzy
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
#: gajim/roster_window.py:3104
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
#: gajim/roster_window.py:3115
#, fuzzy
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
#: gajim/roster_window.py:3122
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
#: gajim/roster_window.py:3132
#, fuzzy
msgid "Remove Contacts"
msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
#: gajim/roster_window.py:3761
#, fuzzy
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr ""
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
#: gajim/roster_window.py:3762
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3766
#, fuzzy
msgid "Create Metacontact"
msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Ανενεργό"
#: gajim/roster_window.py:3889
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, fuzzy, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
msgstr[1] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "_Αποστολή"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Αποστολή %s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης"
#: gajim/roster_window.py:4456
msgid "Publish Tune"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4467
msgid "Publish Location"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "Σε όλους τους χρήστες"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "Σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "In_vite to"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Μετονομασία"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Αφαίρεση"
#: gajim/roster_window.py:4759
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
#: gajim/roster_window.py:4765
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Επεξεργασία _ομάδων"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4828
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "_Μετονομασία"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4844
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "_Ιστορικό"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Παρατηρητές"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Είστε τώρα γνωστός ως %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Είστε τώρα γνωστός ως %s"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματος"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έφυγε."
#: gajim/application.py:81
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
#: gajim/application.py:88
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Εμφά_νιση το μόνο στο κύριο παράθυρο"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:110
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους"
#: gajim/application.py:118
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:134
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:148
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου με το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Εξουσιοδότηση για %s (id: %s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;"
#: gajim/gui_interface.py:181
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Κανένα"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή του %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Αίτηση εγγραφής"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάστασή της."
#: gajim/gui_interface.py:370
#, fuzzy
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Αίτηση εγγραφής"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς"
#: gajim/gui_interface.py:373
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Εγγραφή"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
#, fuzzy
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s"
#: gajim/gui_interface.py:453
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s"
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Απαιτείται κωδικός"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
#: gajim/gui_interface.py:714
#, fuzzy
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
#: gajim/gui_interface.py:719
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:"
#: gajim/gui_interface.py:729
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
#: gajim/gui_interface.py:746
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: gajim/gui_interface.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε."
#: gajim/gui_interface.py:774
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε."
#: gajim/gui_interface.py:795
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Έχετε στείλει με επιτυχία το %(filename)s στον/ους %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε."
#: gajim/gui_interface.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε."
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
#, fuzzy
msgid "Username Conflict"
msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !"
#: gajim/gui_interface.py:921
#, fuzzy
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας</b>"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
#, fuzzy
msgid "Incoming Call"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
#, fuzzy
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr ""
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
"άλλες επαφές."
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1083
#, fuzzy
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "Συνδέεται"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1998
msgid "Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2045
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
#: gajim/gui_interface.py:2046
#, fuzzy
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
#: gajim/gui_interface.py:2047
#, python-format
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2049
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
#, fuzzy
msgid "_Later"
msgstr "_Τέλος"
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
#, fuzzy
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Μεταφορές"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Αποστολή _αρχείου"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:518
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:520 gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Read Markers"
msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/gtk/accounts.py:710
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate"
msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:307
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts…"
msgstr "Επαφές"
#: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/gui_menu_builder.py:741
#: gajim/gui_menu_builder.py:768 gajim/gui_menu_builder.py:807
#, fuzzy
msgid "Add to Contact List…"
msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:524
#, fuzzy
msgid "Block Contact…"
msgstr "Επαφές"
#: gajim/gui_menu_builder.py:525 gajim/data/gui/chat_control.ui:936
#, fuzzy
msgid "Start Call…"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
#: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/gui_menu_builder.py:576
#: gajim/gui_menu_builder.py:802 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1334
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
#: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Ιστορικό"
#: gajim/gui_menu_builder.py:533 gajim/gui_menu_builder.py:710
#: gajim/gtk/preferences.py:671 gajim/gtk/groupchat_settings.py:36
#: gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gtk/groupchat_settings.py:37
#: gajim/gtk/accounts.py:681
#, fuzzy
msgid "Composing Only"
msgstr "Σύνθεση"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gtk/groupchat_settings.py:38
#, fuzzy
msgid "All Chat States"
msgstr "Όλες οι καταστάσεις"
#: gajim/gui_menu_builder.py:577
#, fuzzy
msgid "Settings…"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578
#, fuzzy
msgid "Manage Group Chat"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/gui_menu_builder.py:579
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "_Μετονομασία"
#: gajim/gui_menu_builder.py:580
#, fuzzy
msgid "Change Subject…"
msgstr "Αλλαγή _θέματος"
#: gajim/gui_menu_builder.py:581
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: gajim/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "Configure…"
msgstr "_Συνέχεια"
#: gajim/gui_menu_builder.py:583
#, fuzzy
msgid "Destroy…"
msgstr "Περιγραφή: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:585
#, fuzzy
msgid "Change Nickname…"
msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
#: gajim/gui_menu_builder.py:586
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Φωνή"
#: gajim/gui_menu_builder.py:587 gajim/gui_menu_builder.py:825
#, fuzzy
msgid "Execute Command…"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:589
msgid "Leave"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:631
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:632 gajim/gtk/accounts.py:861
#: gajim/gtk/accounts.py:899 gajim/gtk/profile.py:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "αρχείο"
#: gajim/gui_menu_builder.py:633
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Discover Services…"
msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635 gajim/gtk/server_info.py:47
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Εξυπηρετητής"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636 gajim/gtk/accounts.py:312
#: gajim/data/gui/preferences.ui:853
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένοι"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637 gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Blocking List"
msgstr "Λίστα Ban"
#: gajim/gui_menu_builder.py:639
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "PEP Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Synchronise History…"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/server_info.py:141
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Διαχειριστής"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Ορισμός MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Ενημέρωση MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Διαγραφή MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:684
#, fuzzy
msgid "_Add Account…"
msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:690
#, fuzzy
msgid "_Modify Accounts…"
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
#: gajim/gui_menu_builder.py:700 gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Modify Account…"
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
#: gajim/gui_menu_builder.py:704 gajim/gtk/accounts.py:51
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734 gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address"
msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735 gajim/gui_menu_builder.py:767
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/gui_menu_builder.py:766
#: gajim/gtk/start_chat.py:636
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:149
msgid "Start Chat"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Άνοιγμα δεσμού στον περιηγητή"
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης"
#: gajim/gui_menu_builder.py:753 gajim/gui_menu_builder.py:765
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Άνοιγμα προγράμματος αλληλογραφίας"
#: gajim/gui_menu_builder.py:758
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού"
#: gajim/gui_menu_builder.py:759 gajim/gtk/preferences.py:291
#, fuzzy
msgid "Show Location"
msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
#: gajim/gui_menu_builder.py:764
#, fuzzy
msgid "Copy XMPP Address/Email"
msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης"
#: gajim/gui_menu_builder.py:816
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#: gajim/gui_menu_builder.py:832
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
#: gajim/gui_menu_builder.py:840
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "_Απαγόρευση πρόσβασης"
#: gajim/gui_menu_builder.py:850
#, fuzzy
msgid "Make Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: gajim/gui_menu_builder.py:859
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "_Διαχειριστής"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868
#, fuzzy
msgid "Make Member"
msgstr "Μέλος"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877
#, fuzzy
msgid "Revoke Member"
msgstr "Μέλος"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887
msgid "Grant Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:890
#, fuzzy
msgid "Revoke Voice"
msgstr "_Φωνή"
#: gajim/gui_menu_builder.py:910
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Δωμάτιο:"
#: gajim/chat_control.py:346 gajim/groupchat_control.py:348
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Αποστολή _αρχείου"
#: gajim/chat_control.py:348 gajim/groupchat_control.py:354
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: gajim/chat_control.py:479
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:483
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων"
#: gajim/chat_control.py:684
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:687
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:758
#, fuzzy
msgid "Calling…"
msgstr "Απαγορεύεται η πρόσβαση..."
#: gajim/chat_control.py:783 gajim/chat_control.py:870
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Σύνδεση"
#: gajim/chat_control.py:811 gajim/data/gui/chat_control.ui:1185
msgid "Turn Camera on"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:822
msgid "Calling (Video)…"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:826 gajim/chat_control.py:834
#: gajim/chat_control.py:864
msgid "Turn Camera off"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:832
msgid "Incoming Call (Video)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1020
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1257
msgid "Note: Chat history is disabled for this contact."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1259
msgid "Note: Chat history is disabled for this account."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You just received a new message from %s.\n"
"Do you want to close this tab?"
msgstr "Mόλις λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1266 gajim/gtk/remove_account.py:43
#: gajim/gtk/change_password.py:44
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο"
#: gajim/chat_control.py:1267 gajim/gtk/notification.py:184
#: gajim/gtk/notification.py:204 gajim/gtk/notification.py:218
#: gajim/gtk/notification.py:271 gajim/common/connection_handlers_events.py:237
msgid "New Message"
msgstr "Νέο μήνυμα"
#: gajim/chat_control.py:1272 gajim/chat_control.py:1579
#: gajim/chat_control.py:1588 gajim/message_window.py:371
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1117
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1203
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1308
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1997
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο"
#: gajim/chat_control.py:1359
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Θέμα: %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1480
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1545
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Mέγεθος: "
#: gajim/chat_control.py:1547 gajim/chat_control.py:1609
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:67
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "Απ_οσυνδεδεμένος"
#: gajim/chat_control.py:1550 gajim/chat_control.py:1611
#: gajim/chat_control.py:1668 gajim/gtk/dialogs.py:59
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: gajim/chat_control.py:1577 gajim/gtk/filetransfer.py:259
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου"
#: gajim/chat_control.py:1662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Video Call"
msgstr "Προσωπική συζήτηση"
#: gajim/chat_control.py:1664
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Voice Call"
msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
#: gajim/chat_control.py:1666
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Διαγραφή"
#: gajim/chat_control.py:1692 gajim/gtk/filetransfer.py:297
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
#: gajim/chat_control.py:1697 gajim/gtk/filetransfer.py:275
#: gajim/gtk/filetransfer.py:284
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου μενού"
#: gajim/chat_control.py:1698
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή."
#: gajim/chat_control_base.py:141 gajim/gtk/start_chat.py:649
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Λογαριασμοί"
#: gajim/chat_control_base.py:592
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
#: gajim/chat_control_base.py:596
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
#: gajim/chat_control_base.py:600
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:715
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:723 gajim/conversation_textview.py:417
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:728
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:767
#, fuzzy
msgid "Paste Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: gajim/chat_control_base.py:768
#, fuzzy
msgid "You are trying to paste an image"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
#: gajim/chat_control_base.py:769
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από το δωμάτιο \"%s\";"
#: gajim/chat_control_base.py:775
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1361 gajim/gtk/accounts.py:310
#: gajim/data/gui/profile.ui:17 gajim/data/gui/profile.ui:318
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
#: gajim/chat_control_base.py:1362
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
#: gajim/chat_control_base.py:1363
#, python-format
msgid ""
"If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed."
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1368
msgid "_Continue"
msgstr "_Συνέχεια"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
"λείπει"
#: gajim/gajim_remote.py:77
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "εμφανίζει βοήθεια για μια συγκεκριμένη εντολή"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "εντολή"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line"
msgstr ""
"Εμφανίζει όλες τις επαφές στη λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια "
"ξεχωριστή γραμμή"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163
#: gajim/gajim_remote.py:171 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:187
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "λογαριασμός"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Εμφανίζει τη λίστα των καταχωρημένων λογαριασμών"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "κατάσταση"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's "
"previous status"
msgstr ""
"μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
"εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121
#: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "μήνυμα"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "μήνυμα κατάστασης"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
"δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν "
"ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\""
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
"δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν "
"ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\""
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional."
msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
#: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message"
msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
#: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132
#: gajim/gajim_remote.py:141
msgid "message contents"
msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133
#: gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "εάν οριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
#: gajim/gajim_remote.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional."
msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "subject"
msgstr "θέμα"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid "message subject"
msgstr "θέμα μηνύματος"
#: gajim/gajim_remote.py:138
msgid "Sends new message to a group chat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:140
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message"
msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "XMPP Address of the contact"
msgstr "το JID της επαφής"
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για ένα λογαριασμό"
#: gajim/gajim_remote.py:155
msgid "Name of the account"
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "file"
msgstr "αρχείο"
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "File path"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
#: gajim/gajim_remote.py:163
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "εάν οριστεί, το αρχείο θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "Removes contact from contact list"
msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του "
"λογαριασμού"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
"λογαριασμός)"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
"λογαριασμός)"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Αναφέρει τον αριθμό των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
#: gajim/gajim_remote.py:197
#, fuzzy
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:"
#: gajim/gajim_remote.py:199
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:207
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη"
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your contact list.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"Η επαφή '%s' δεν είναι στη λίστα σας.\n"
"Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα."
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "You have no active account"
msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
#: gajim/gajim_remote.py:304
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:331
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:335
msgid "Arguments:"
msgstr "Ορίσματα:"
#: gajim/gajim_remote.py:339
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "μη υπαρκτό %s"
#: gajim/gajim_remote.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n"
"Η εντολή είναι μία από τις:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
#: gajim/gajim_remote.py:420
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
#: gajim/dialogs.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
#: gajim/dialogs.py:72
#, python-format
msgid "XMPP Address: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:189
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: gajim/dialogs.py:196
msgid "In the group"
msgstr "Στην ομάδα"
#: gajim/dialogs.py:211 gajim/gtk/discovery.py:522
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
#: gajim/dialogs.py:212
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
#: gajim/dialogs.py:223 gajim/dialogs.py:294
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 gajim/gtk/discovery.py:826
#: gajim/gtk/discovery.py:1650 gajim/gtk/discovery.py:1896
#: gajim/gtk/history.py:99 gajim/gtk/vcard_grid.py:34
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: gajim/dialogs.py:226 gajim/data/gui/preferences.ui:604
#: gajim/data/gui/server_info.ui:146
msgid "Server"
msgstr "Εξυπηρετητής"
#: gajim/dialogs.py:262
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
#: gajim/dialogs.py:263
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
"συνδεδεμένος."
#: gajim/dialogs.py:292
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:284
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος"
#: gajim/vcard.py:289
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?Λειτ. Σύστημα: Άγνωστο"
#: gajim/vcard.py:319 gajim/vcard.py:322
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος"
#: gajim/vcard.py:373
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:377
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται για την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν "
"ενδιαφέρεστε για την παρουσία του/της"
#: gajim/vcard.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Εσείς ενδιαφέρεστε για την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν "
"ενδιαφέρεται για τη δική σας"
#: gajim/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου"
#: gajim/vcard.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Περιμένετε την απάντηση της επαφής για την αίτηση συνδρομής σας"
#: gajim/vcard.py:398
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:403 gajim/vcard.py:453 gajim/vcard.py:549
msgid " resource with priority "
msgstr " πόρος με προτεραιότητα"
#: gajim/conversation_textview.py:65
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP σας"
#: gajim/conversation_textview.py:68
msgid "Trust Not Decided"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:71
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:74
msgid "Verified"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:225
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία "
"φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση"
#: gajim/conversation_textview.py:428
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Έξοδος"
#: gajim/conversation_textview.py:436
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Α_ναζήτηση για:"
#: gajim/conversation_textview.py:450
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ανάγνωση άρθρου της _Wikipedia"
#: gajim/conversation_textview.py:455
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό"
#: gajim/conversation_textview.py:472
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:486
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής αναζήτησης"
#: gajim/conversation_textview.py:489
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Δικτυακή ανα_ζήτηση γι' αυτό"
#: gajim/conversation_textview.py:495
#, fuzzy
msgid "Open as _Link"
msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε"
#: gajim/conversation_textview.py:770
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Μη έγκυρο JID"
#: gajim/conversation_textview.py:860
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1031
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
#: gajim/conversation_textview.py:1034
#, python-format
msgid "Encrypted (%s)"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1141 gajim/gtk/history.py:618
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Θέμα: %s\n"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Έγινε λήψη του %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1272
msgid "?Message state:Read"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Send File (max. %s MiB)…"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
#: gajim/groupchat_control.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been invited to this group chat"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:512 gajim/dialog_messages.py:31
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP Address"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
#: gajim/groupchat_control.py:575
#, fuzzy
msgid "Loading avatar failed"
msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματος"
#: gajim/groupchat_control.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Avatar upload failed: %s"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/groupchat_control.py:598
#, fuzzy
msgid "Avatar upload successful"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/groupchat_control.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Kick %s"
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
#: gajim/groupchat_control.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Ban %s"
msgstr "Λίστα Ban"
#: gajim/groupchat_control.py:684
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο"
#: gajim/groupchat_control.py:775 gajim/groupchat_control.py:776
#, fuzzy
msgid "Voice Request"
msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
#: gajim/groupchat_control.py:777
#, python-format
msgid "<b>%(nick)s</b> from <b>%(room_name)s</b> requests voice"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:781
msgid "_Approve"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1023
msgid "Group chat now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1026
#, fuzzy
msgid "Group chat now does not show unavailable members"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
#: gajim/groupchat_control.py:1030
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1037 gajim/groupchat_control.py:1197
#, fuzzy
msgid "Conversations are stored on the server"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
#: gajim/groupchat_control.py:1040
#, fuzzy
msgid "Conversations are not stored on the server"
msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς, όπως αποθηκεύονται στο διακομιστή"
#: gajim/groupchat_control.py:1043
#, fuzzy
msgid "Group chat is now non-anonymous"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/groupchat_control.py:1047
#, fuzzy
msgid "Group chat is now semi-anonymous"
msgstr "Επισήμανση "
#: gajim/groupchat_control.py:1051
#, fuzzy
msgid "Group chat is now fully anonymous"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/groupchat_control.py:1101
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1104
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the group chat"
msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
#: gajim/groupchat_control.py:1193
msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat"
msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
#: gajim/groupchat_control.py:1211
#, fuzzy
msgid "A new group chat has been created"
msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία"
#: gajim/groupchat_control.py:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to Configure Group Chat"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/groupchat_control.py:1274 gajim/groupchat_control.py:1304
#: gajim/groupchat_control.py:1332 gajim/groupchat_control.py:1391
#, python-brace-format
msgid " by {actor}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1277
#, python-brace-format
msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1283
#, python-brace-format
msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1307
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1340
#, python-brace-format
msgid "You have left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1346
#, python-brace-format
msgid "You have been kicked{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1353
#, python-brace-format
msgid "You have been banned{actor}{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1360 gajim/groupchat_control.py:1423
#, fuzzy
msgid ": Affiliation changed"
msgstr "Συσχέτιση: "
#: gajim/groupchat_control.py:1366 gajim/groupchat_control.py:1428
msgid ": Group chat configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1402
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left due to an error{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}"
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1416
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}"
msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1433
#, python-brace-format
msgid "{nick} has left{reason}"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1451
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
#: gajim/groupchat_control.py:1463
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Group Chat"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
#: gajim/groupchat_control.py:1469
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Group Chat"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/groupchat_control.py:1485
#, fuzzy
msgid "Group chat has been destroyed"
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
#: gajim/groupchat_control.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join"
msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
#: gajim/groupchat_control.py:1672
#, fuzzy
msgid "Leave Group Chat"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/groupchat_control.py:1673
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group chat?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από το δωμάτιο \"%s\";"
#: gajim/groupchat_control.py:1674
#, fuzzy, python-format
msgid "If you close this window, you will leave '%s'."
msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά το δωμάτια."
#: gajim/message_window.py:365
#, fuzzy
msgid "Close Tabs"
msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο"
#: gajim/message_window.py:366
#, fuzzy
msgid "You are about to close several tabs"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
#: gajim/message_window.py:367
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all of them?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
#: gajim/message_window.py:526
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/message_window.py:530 gajim/data/gui/preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "_Ομαδική συζήτηση"
#: gajim/message_window.py:534
msgid "Private Chats"
msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
#: gajim/message_window.py:540
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: gajim/dialog_messages.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία"
#: gajim/dialog_messages.py:42
#, fuzzy
msgid "Unread Events"
msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα"
#: gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy
msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account."
msgstr ""
"Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του "
"λογαριασμού."
#: gajim/dialog_messages.py:48
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
#: gajim/dialog_messages.py:49
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr ""
"Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "No Connection Available"
msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "XMPP Address Already in List"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another "
"one."
msgstr ""
"Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς "
"σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα."
#: gajim/dialog_messages.py:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Answer"
msgstr "Μη έγκυρη απόκριση"
#: gajim/dialog_messages.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής."
#: gajim/dialog_messages.py:70
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
#: gajim/dialog_messages.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored."
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
#: gajim/dialog_messages.py:75
#, fuzzy
msgid "Registration Succeeded"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς"
#: gajim/dialog_messages.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded."
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς"
#: gajim/dialog_messages.py:80
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/dialog_messages.py:81
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:86
msgid "GStreamer Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:91
#, fuzzy
msgid "Wrong Host"
msgstr "Λάθος διακομιστής"
#: gajim/dialog_messages.py:92
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Avahi Error"
msgstr "Σφάλμα avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Could not Open File"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
#: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179
#: gajim/command_system/mapping.py:199
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:266
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:60
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:74
msgid ""
"Command disabled. This command can be enabled by setting "
"'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)."
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:125
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:52
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:81
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:86
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:91
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "μη υπαρκτό %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:102
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:127
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:145
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:148
#: gajim/common/helpers.py:200 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Away"
msgstr "Απομακρυσμένος"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:159
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:162
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
msgid "Send a disco info request"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:192
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κείμενο."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:425
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr ""
"Χρήση: /%s, θέτει το παράθυρο της ομαδικής κουβέντας σε συμπαγή κατάσταση."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:429
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
#, fuzzy
msgid "No open voice chats with the contact"
msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
msgid "Toggle Voice Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Voice chats are not available"
msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:228
msgid "Toggle Video Chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:231
#, fuzzy
msgid "Video chats are not available"
msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:238
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:278
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:283
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified participant"
msgstr ""
"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το "
"συγκεκριμένο χρήστη."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:296
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:306
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:360
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:373
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:385
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified participant and send him a "
"message"
msgstr ""
"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το "
"συγκεκριμένο χρήστη."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:318
msgid "Invite a user to a group chat for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:325
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by an XMPP Address"
msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:335
msgid ""
"Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:341
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Kick user from group chat by nickname"
msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:366
msgid ""
"Set participant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:378
msgid ""
"Set participant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Συσχέτιση: "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:393
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat participants"
msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:415
msgid "Forbid a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:420
msgid "Allow a participant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:432
#, fuzzy
msgid "Unknown nickname"
msgstr "Με_τά από ψευδώνυμο:"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:114
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Verification Error"
msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s"
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:55
#, python-format
msgid ""
"There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your "
"XMPP server (%s)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error '%s'"
msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
#: gajim/gtk/avatar_selector.py:84
msgid "Select a picture or drop it here"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:62 gajim/gtk/preferences.py:627
#: gajim/gtk/preferences.py:655
msgid "Status Message"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
#: gajim/gtk/status_change.py:330
#, fuzzy
msgid "No activity"
msgstr "Ενεργό"
#: gajim/gtk/status_change.py:370 gajim/gtk/status_change.py:383
#: gajim/gtk/status_change.py:488
#, fuzzy
msgid "No mood selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεχτεί κλειδί"
#: gajim/gtk/status_change.py:382
msgid "No mood"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:439
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:440
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
#: gajim/gtk/status_change.py:441
#, fuzzy
msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?"
msgstr ""
"Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς "
"σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα."
#: gajim/gtk/status_change.py:445 gajim/plugins/gui.py:292
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: gajim/gtk/status_change.py:453
#, fuzzy
msgid "Status Preset"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
#: gajim/gtk/status_change.py:454
#, fuzzy
msgid "Save status as preset"
msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο..."
#: gajim/gtk/status_change.py:455
#, fuzzy
msgid "Please assign a name to this status message preset"
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτό το μήνυμα κατάστασης"
#: gajim/gtk/status_change.py:458 gajim/data/gui/profile.ui:336
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Έχει"
#: gajim/gtk/status_change.py:460
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:46 gajim/gtk/advanced_config.py:144
msgid "Activated"
msgstr "Ενεργό"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:47
msgid "Deactivated"
msgstr "Ανενεργό"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:52
msgid "?config type:Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:53
msgid "?config type:Integer"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:54
msgid "?config type:Text"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:65
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:80
#, fuzzy
msgid "?config:Preference Name"
msgstr "Όνομα προτίμησης"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
#, fuzzy
msgid "?config:Value"
msgstr "_Συνέχεια"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:100
msgid "?config:Type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:133
#, fuzzy
msgid "?config description:None"
msgstr "Τίποτα"
#: gajim/gtk/preferences.py:63 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: gajim/gtk/preferences.py:185
msgid "Detached contact list with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:186
msgid "Detached contact list with single chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:187
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:188
msgid "Detached contact list with chats grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:189
msgid "Detached contact list with chats grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:193 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Απομακρυσμένος"
#: gajim/gtk/preferences.py:194 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Ποτέ"
#: gajim/gtk/preferences.py:195
#, fuzzy
msgid "Restore last state"
msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:199
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Προς"
#: gajim/gtk/preferences.py:200
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "οκτώ"
#: gajim/gtk/preferences.py:207
msgid "Window Layout"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:214
#, fuzzy
msgid "Contact List on Startup"
msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση του Gajim"
#: gajim/gtk/preferences.py:218
#, fuzzy
msgid "Show contact list when starting Gajim"
msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση του Gajim"
#: gajim/gtk/preferences.py:221
msgid "Quit on Close"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:224
#, fuzzy
msgid "Quit when closing contact list"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
#: gajim/gtk/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Θέση:"
#: gajim/gtk/preferences.py:231
#, fuzzy
msgid "Placement of chat window tabs"
msgstr "έκλεισε το παράθυρο ή την καρτέλα"
#: gajim/gtk/preferences.py:247
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί"
#: gajim/gtk/preferences.py:253
#, fuzzy
msgid "Enable Metacontacts"
msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
#: gajim/gtk/preferences.py:258
#, fuzzy
msgid "Show Avatars"
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
#: gajim/gtk/preferences.py:264 gajim/gtk/preferences.py:353
#, fuzzy
msgid "Show Status Message"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
#: gajim/gtk/preferences.py:270 gajim/gtk/preferences.py:411
#, fuzzy
msgid "Sort Contacts by Status"
msgstr "Ταινόμηση επαφών βάσει κατάστασης"
#: gajim/gtk/preferences.py:276
#, fuzzy
msgid "Show Mood"
msgstr "Ορισμός MOTD"
#: gajim/gtk/preferences.py:281
#, fuzzy
msgid "Show Activity"
msgstr "Ενεργό"
#: gajim/gtk/preferences.py:286
#, fuzzy
msgid "Show Tune"
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
#: gajim/gtk/preferences.py:323
msgid "Needs gspell to be installed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:327
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:335
#, fuzzy
msgid "Message Receipts (✔)"
msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
#: gajim/gtk/preferences.py:338
msgid "Add a checkmark to received messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:341
#, fuzzy
msgid "XHTML Formatting"
msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
#: gajim/gtk/preferences.py:344
msgid "Render XHTML styles (colors, etc.) of incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:348
#, fuzzy
msgid "Show Send Message Button"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: gajim/gtk/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Tabs"
msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;"
#: gajim/gtk/preferences.py:361
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tab"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:365
#, fuzzy
msgid "Show Chat State In Banner"
msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
#: gajim/gtk/preferences.py:368
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the chats tabs banner"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Display Chat State In Contact List"
msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
#: gajim/gtk/preferences.py:375
#, fuzzy
msgid "Show the contacts chat state (e.g. typing) in the contact list"
msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;"
#: gajim/gtk/preferences.py:406
#, fuzzy
msgid "Show Subject"
msgstr "Θέμα"
#: gajim/gtk/preferences.py:417
msgid "Default Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:420
#, fuzzy
msgid "Default for new public group chats"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/gtk/preferences.py:424
msgid "Show Joined / Left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:427 gajim/gtk/preferences.py:438
#, fuzzy
msgid "Default for new group chats"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/gtk/preferences.py:428 gajim/gtk/preferences.py:439
#: gajim/gtk/accounts.py:715 gajim/gtk/accounts.py:727
#: gajim/gtk/accounts.py:740
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Παρουσία"
#: gajim/gtk/preferences.py:429 gajim/gtk/preferences.py:440
#: gajim/gtk/accounts.py:728
msgid "Reset all group chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:435 gajim/gtk/groupchat_settings.py:48
#, fuzzy
msgid "Show Status Changes"
msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών"
#: gajim/gtk/preferences.py:468
#, fuzzy
msgid "Hide icon"
msgstr "Απόκρυψη αυτού του μενού"
#: gajim/gtk/preferences.py:469
#, fuzzy
msgid "Only show for pending events"
msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν"
#: gajim/gtk/preferences.py:470
msgid "Always show icon"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:475
#, fuzzy
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
#: gajim/gtk/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Open Events"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
#: gajim/gtk/preferences.py:485
#, fuzzy
msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list"
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
#: gajim/gtk/preferences.py:489 gajim/gtk/preferences.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Notifications"
msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
#: gajim/gtk/preferences.py:517
#, fuzzy
msgid "Notifications When Away"
msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
#: gajim/gtk/preferences.py:520
#, fuzzy
msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc."
msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
#: gajim/gtk/preferences.py:525 gajim/data/gui/preferences.ui:271
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
#: gajim/gtk/preferences.py:534
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων"
#: gajim/gtk/preferences.py:537
msgid "Play sounds to notify about events"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:542
msgid "Sounds When Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:545
msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc."
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:560
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "Σύν_δεση"
#: gajim/gtk/preferences.py:565
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "Αποσνδεση"
#: gajim/gtk/preferences.py:570
#, fuzzy
msgid "Status Change"
msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών"
#: gajim/gtk/preferences.py:583 gajim/gtk/preferences.py:614
#, fuzzy
msgid "Auto Away"
msgstr "Απομακρυσμένος"
#: gajim/gtk/preferences.py:585
msgid "Change your status to 'Away' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:590 gajim/gtk/preferences.py:642
#, fuzzy
msgid "Auto Not Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
#: gajim/gtk/preferences.py:592
msgid "Change your status to 'Not Available' after a certain amount of time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:619
msgid "Time Until Away"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:622 gajim/gtk/preferences.py:650
#, fuzzy
msgid "Minutes until your status gets changed"
msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών"
#: gajim/gtk/preferences.py:633 gajim/gtk/preferences.py:828
#, fuzzy
msgid "Auto Away Settings"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/gtk/preferences.py:647
#, fuzzy
msgid "Time Until Not Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
#: gajim/gtk/preferences.py:661
msgid "Auto Extended Away Settings"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:672 gajim/gtk/accounts.py:680
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: gajim/gtk/preferences.py:673 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
#: gajim/gtk/preferences.py:678
#, fuzzy
msgid "Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:685
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: gajim/gtk/preferences.py:731
#, fuzzy
msgid "Convert ASCII Emojis"
msgstr "Διαχείριση Συμβόλων"
#: gajim/gtk/preferences.py:734
msgid "Typing short codes like :-) will display emojis"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:741
#, fuzzy
msgid "Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/preferences.py:744
msgid "Choose from various emoji styles"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:774
#, fuzzy
msgid "Status Icon Set"
msgstr "Εξορισμού _σετ εικονιδίων κατάστασης:"
#: gajim/gtk/preferences.py:781
#, fuzzy
msgid "Use Transport Icons"
msgstr "Χρήση σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
#: gajim/gtk/preferences.py:784
msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:801 gajim/gtk/preferences.py:817
msgid "Use Stun Server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:803
msgid "Helps to establish calls through firewalls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:822
#, fuzzy
msgid "STUN Server"
msgstr "Εξυπηρετητής:"
#: gajim/gtk/preferences.py:848
#, fuzzy
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης"
#: gajim/gtk/preferences.py:851
msgid "Select your audio input (e.g. microphone)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:855
#, fuzzy
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης"
#: gajim/gtk/preferences.py:858
msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:890 gajim/gtk/preferences.py:898
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: gajim/gtk/preferences.py:906
#, fuzzy
msgid "Video Input Device"
msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης"
#: gajim/gtk/preferences.py:910
msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:915
#, fuzzy
msgid "Video Framerate"
msgstr "Προσωπική συζήτηση"
#: gajim/gtk/preferences.py:921
#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
msgstr "Προσωπική συζήτηση"
#: gajim/gtk/preferences.py:927
msgid "Show My Video Stream"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:930
msgid "Show your own video stream in calls"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:933 gajim/data/gui/video_preview.ui:51
msgid "Live Preview"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:935
msgid "Show a live preview to test your video source"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:975
#, fuzzy
msgid "Global Proxy"
msgstr "Μεσολαβητής:"
#: gajim/gtk/preferences.py:980 gajim/gtk/account_wizard.py:732
#: gajim/gtk/accounts.py:790
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Μεσολαβητής:"
#: gajim/gtk/preferences.py:985
msgid "Use System Keyring"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:988
msgid "Use your systems keyring to store passwords"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:994
msgid "Check For Updates"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:997 gajim/common/config.py:241
msgid "Check for Gajim updates periodically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/preferences.py:1033
#, fuzzy
msgid "Debug Logging"
msgstr "_Συμμετοχή"
#: gajim/gtk/message_input.py:48
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα"
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:On"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:400 gajim/gtk/settings.py:758
#: gajim/gtk/settings.py:784 gajim/gtk/settings.py:793
#: gajim/gtk/settings.py:802 gajim/gtk/settings.py:811
msgid "?switch:Off"
msgstr ""
#: gajim/gtk/settings.py:538 gajim/gtk/manage_sounds.py:46
#: gajim/gtk/filechoosers.py:89 gajim/gtk/filechoosers.py:140
#: gajim/gtk/filechoosers.py:147
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: gajim/gtk/settings.py:547
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Απόγευμα"
#: gajim/gtk/settings.py:745
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#: gajim/gtk/history_sync.py:111 gajim/gtk/history_sync.py:193
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
#: gajim/gtk/history_sync.py:205
#, fuzzy
msgid "How far back should the chat history be synchronised?"
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:213
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:241 gajim/gtk/account_wizard.py:276
#: gajim/gtk/account_wizard.py:295 gajim/gtk/account_wizard.py:312
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Συνδέεται"
#: gajim/gtk/history_sync.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε."
#: gajim/gtk/history_sync.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s messages"
msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#: gajim/gtk/history_sync.py:277
#, python-format
msgid ""
"Finished synchronising chat history:\n"
"%s messages downloaded"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:281
msgid "Gajim is fully synchronised with the archive."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:284
msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PEP Service Configuration (%s)"
msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
#: gajim/gtk/pep_config.py:74
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Εξυπηρετητής"
#: gajim/gtk/pep_config.py:105
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:106
#, python-format
msgid ""
"PEP node %(node)s was not removed:\n"
"%(message)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Συνέχεια"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:42
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:101
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Saved"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Your archiving preferences have successfully been saved."
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:109
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences Error"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:110
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
#: gajim/gtk/statusicon.py:198
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης"
#: gajim/gtk/statusicon.py:250
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "με χρήση του λογαριασμού %s"
#: gajim/gtk/statusicon.py:263
#, fuzzy
msgid "Hide _Contact List"
msgstr "Επαφές"
#: gajim/gtk/statusicon.py:268 gajim/data/gui/application_menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show _Contact List"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
#: gajim/gtk/statusicon.py:276
msgid "Hide this menu"
msgstr "Απόκρυψη αυτού του μενού"
#: gajim/gtk/start_chat.py:57
#, fuzzy
msgid "Start / Join Chat"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
#: gajim/gtk/start_chat.py:285 gajim/gtk/start_chat.py:370
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
"συνδεδεμένος."
#: gajim/gtk/start_chat.py:634 gajim/gtk/groupchat_join.py:40
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα"
#: gajim/gtk/start_chat.py:715
msgid ""
"Search for group chats globally\n"
"(press Return to start search)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%s group chats found"
msgstr "μη υπαρκτό %s"
#: gajim/gtk/notification.py:184 gajim/gtk/notification.py:205
#: gajim/gtk/notification.py:219 gajim/gtk/notification.py:272
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:234
msgid "New Private Message"
msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα"
#: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:206
#: gajim/gtk/notification.py:220 gajim/common/connection_handlers_events.py:328
#, fuzzy
msgid "New Group Chat Message"
msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
#: gajim/gtk/notification.py:186 gajim/gtk/notification.py:212
#: gajim/gtk/notification.py:289 gajim/common/connection_handlers_events.py:418
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση"
#: gajim/gtk/notification.py:200
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/notification.py:209
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: gajim/gtk/notification.py:273
msgid "New E-mail"
msgstr "Νέο E-Mail"
#: gajim/gtk/video_preview.py:116
msgid "<span color=\"green\" font-weight=\"bold\">OpenGL</span> accelerated"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:120
msgid "<span color=\"yellow\" font-weight=\"bold\">Not accelerated</span>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/video_preview.py:127
msgid "Something went wrong. Video feature disabled."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304
#, fuzzy
msgid "Invite New Contact"
msgstr "Επαφές"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Σύνθεση"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Ανενεργό"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Μηνύματα προς\n"
"ομαδικές κουβέντες"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "Group Chat Tab New Message"
msgstr "Νέο μήνυμα"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Λογαριασμός"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Ομάδα"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Ιστορικό συζητήσεων"
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου"
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Ε_ξερχόμενο μήνυμα:"
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Ε_ξερχόμενο μήνυμα:"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Χρώμα"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Μηνύματα"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Σύνδεση επαφής"
#: gajim/gtk/themes.py:164
#, fuzzy
msgid "Status Online Color"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
#: gajim/gtk/themes.py:167
#, fuzzy
msgid "Status Away Color"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
#: gajim/gtk/themes.py:170
#, fuzzy
msgid "Status DND Color"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
#: gajim/gtk/themes.py:173
#, fuzzy
msgid "Status Offline Color"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
#: gajim/gtk/themes.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:223 gajim/gtk/themes.py:230
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:231
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s"
#: gajim/gtk/themes.py:356
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this theme?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
#: gajim/gtk/themes.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"This is the theme you are currently using.\n"
"Do you want to delete this theme?"
msgstr ""
"Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς "
"σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα."
#: gajim/gtk/themes.py:363
#, fuzzy
msgid "Delete Theme"
msgstr "Ενεργό"
#: gajim/gtk/themes.py:390
#, fuzzy
msgid "Remove Setting"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:62
#, fuzzy
msgid "Upload Failed"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε."
#: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:130
#, python-format
msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:32
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:33
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:42
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό."
#: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:299
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη"
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν πρέπει να περιέχει έναν πόρο."
#: gajim/gtk/add_contact.py:300
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your contact list."
msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
#: gajim/gtk/add_contact.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#: gajim/gtk/add_contact.py:306
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Already in Contact List"
msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών"
#: gajim/gtk/add_contact.py:323
#, fuzzy
msgid "This contact is already in your contact list."
msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στη λίστα επαφών σας."
#: gajim/gtk/add_contact.py:381 gajim/gtk/add_contact.py:419
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει"
#: gajim/gtk/add_contact.py:486
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:487
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:61 gajim/data/gui/account_wizard.ui:631
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr "Σύν_δεση"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:63
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:64 gajim/gtk/adhoc.py:102
msgid "Next"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:65
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "_Σύνδεση"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:67 gajim/gtk/remove_account.py:44
#: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/accounts.py:384
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Πίσω σύντομα"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:80
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
#, fuzzy
msgid "Creating Account..."
msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
#, fuzzy
msgid "Trying to create account..."
msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:277 gajim/gtk/account_wizard.py:296
#: gajim/gtk/account_wizard.py:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Συνδέεται"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:367 gajim/gtk/account_wizard.py:368
msgid "Anonymous login not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:369
#, fuzzy
msgid "This server does not support anonymous login."
msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:372 gajim/common/client.py:284
#: gajim/common/const.py:958 gajim/common/const.py:959
#: gajim/common/const.py:960 gajim/common/const.py:963
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:384 gajim/gtk/account_wizard.py:385
#, fuzzy
msgid "Signup not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:386
msgid "This server does not allow signup."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:395 gajim/gtk/account_wizard.py:432
#: gajim/gtk/account_wizard.py:433 gajim/gtk/account_wizard.py:520
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:132 gajim/gtk/groupchat_config.py:399
#: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/search.py:336
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα:"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:402 gajim/gtk/account_wizard.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:404
msgid ""
"Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is "
"correct."
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:459
#, fuzzy
msgid "Account is being created"
msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:518
msgid "The server rejected the registration without an error message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:530 gajim/gtk/accounts.py:572
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:612 gajim/gtk/groupchat_creation.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:636
#, fuzzy
msgid "Create New Account"
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:712
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Προχωρημένες ενέργειες"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:774
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:791
#, fuzzy
msgid "Must be a port number"
msgstr "Ο προσαρμοσμένος αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:798
msgid "Port must be a number between 0 and 65535"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:814
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown TLS error '%s'"
msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:868 gajim/gtk/account_wizard.py:871
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:922
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:932
#, fuzzy
msgid "Register on the Website"
msgstr "Εγγραφή στο %s"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:943
#, fuzzy
msgid "Account Added"
msgstr "Λογαριασμός"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:944
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"has invited you to a group chat.\n"
"Do you want to join?"
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε"
#: gajim/gtk/groupchat_invitation.py:75 gajim/gtk/discovery.py:1706
#: gajim/gtk/groupchat_join.py:68 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:899
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:991
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:314
msgid "_Join"
msgstr "_Συμμετοχή"
#: gajim/gtk/tooltips.py:215
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
#: gajim/gtk/tooltips.py:474
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Σύνδεση"
#: gajim/gtk/tooltips.py:476
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
#: gajim/gtk/tooltips.py:530
#, fuzzy
msgid "File Name: "
msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:533
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Λήψη"
#: gajim/gtk/tooltips.py:534 gajim/gtk/filetransfer.py:747
msgid "Sender: "
msgstr "Αποστολέας: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:539
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Αποστολή"
#: gajim/gtk/tooltips.py:540 gajim/gtk/filetransfer.py:240
#: gajim/gtk/filetransfer.py:749
msgid "Recipient: "
msgstr "Παραλήπτης: "
#: gajim/gtk/tooltips.py:546
#, fuzzy
msgid "?transfer type:Type: "
msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
#: gajim/gtk/tooltips.py:552
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferred: "
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
#: gajim/gtk/tooltips.py:555
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Status: "
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
#: gajim/gtk/tooltips.py:557
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Περιγραφή: %s"
#: gajim/gtk/tooltips.py:581
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Aborted"
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
#: gajim/gtk/tooltips.py:583
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Completed"
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
#: gajim/gtk/tooltips.py:585
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
#: gajim/gtk/tooltips.py:588
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Stalled"
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
#: gajim/gtk/tooltips.py:592
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Transferring"
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
#: gajim/gtk/tooltips.py:593 gajim/gtk/tooltips.py:594
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Not started"
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
#: gajim/gtk/remove_account.py:42 gajim/gtk/accounts.py:341
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"
#: gajim/gtk/remove_account.py:49
#, fuzzy
msgid "Removing Account..."
msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:50
msgid "Trying to remove account..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:53 gajim/gtk/remove_account.py:54
#, fuzzy
msgid "Account Removed"
msgstr "Λογαριασμός"
#: gajim/gtk/remove_account.py:56
#, fuzzy
msgid "Your account has has been removed successfully."
msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία"
#: gajim/gtk/remove_account.py:59 gajim/gtk/remove_account.py:60
#, fuzzy
msgid "Account Removal Failed"
msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
#: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s"
#: gajim/gtk/remove_account.py:180
#, fuzzy
msgid "This will remove your account from Gajim."
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim"
#: gajim/gtk/remove_account.py:189
#, python-format
msgid "Do you want to unregister your account on <b>%s</b> as well?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/remove_account.py:198
#, fuzzy
msgid "_Unregister account from service"
msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού"
#: gajim/gtk/remove_account.py:217
#, fuzzy
msgid "Account has to be connected"
msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:91
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:108
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:121 gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mέγεθος: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:239
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Αποστολέας: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:251
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:256
msgid "File transfer completed"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285
#, fuzzy
msgid "Connection with peer could not be established."
msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:293
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:294
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Παραλήπτης: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:296
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:335
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the "
"way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:341
#, fuzzy
msgid "_Download Again"
msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:356
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Το Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχείο"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:357
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file '%s'"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου \"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:400
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη και δε μπορείτε να το "
"αντικαταστήσετε."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:424
#, fuzzy
msgid "File Transfer Conflict"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:425
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:426
msgid "Resume download or replace file?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:430
#, fuzzy
msgid "Resume _Download"
msgstr "Λήψη"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:433
#, fuzzy
msgid "Replace _File"
msgstr "Απόγευμα"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στον κατάλογο \"%s\""
#: gajim/gtk/filetransfer.py:444
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to create files in this directory."
msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:467
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Αρχείο: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:473
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Τύπος: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:475
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Περιγραφή: %s"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο."
#: gajim/gtk/filetransfer.py:514
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Όνομα προφίλ:"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:529
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:566
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:663
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720
msgid "Invalid File"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:716
msgid "File: "
msgstr "Αρχείο:"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:721
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία"
#: gajim/gtk/filetransfer.py:1043
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact List Exchange"
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to add some contacts to your contact list."
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to modify some contacts in your contact list."
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like to delete some contacts from your contact list."
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Τροποποίηση"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδα"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you to my contact list."
msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Προσθήκη _επαφής"
msgstr[1] "Προσθήκη _επαφής"
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
msgstr[1] "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81
#, fuzzy
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103
msgid " (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Σύνδεση"
#: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to create a group chat."
msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
#: gajim/gtk/status_selector.py:121 gajim/gtk/status_selector.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Κατάσταση: "
#: gajim/gtk/status_selector.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (desynced)"
msgstr "Προχωρημένοι"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:35
msgid "Subscription Request"
msgstr "Αίτηση εγγραφής"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Αίτηση εγγραφής για το λογαριασμό %s από %s"
#: gajim/gtk/subscription_request.py:50
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:51
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "_Αποστολή μονού μηνύματος"
#: gajim/gtk/single_message.py:101
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "θέμα"
#: gajim/gtk/single_message.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:161
msgid "Single Message"
msgstr "Μονό μήνυμα"
#: gajim/gtk/single_message.py:164
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Αποστολή %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:183
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Έγινε λήψη του %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Characters typed: %s"
msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169
msgid "Connection not available"
msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη"
#: gajim/gtk/single_message.py:211
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία"
#: gajim/gtk/single_message.py:316
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:317
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "Ο/Η %s έγραψε:\n"
#: gajim/gtk/change_password.py:42
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
#: gajim/gtk/change_password.py:51
#, fuzzy
msgid "Changing Password..."
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: gajim/gtk/change_password.py:52
#, fuzzy
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού"
#: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Απαιτείται κωδικός"
#: gajim/gtk/change_password.py:57
#, fuzzy
msgid "Your password has successfully been changed."
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61
#, fuzzy
msgid "Password Change Failed"
msgstr "Απαιτείται κωδικός"
#: gajim/gtk/change_password.py:63
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to change your password."
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού"
#: gajim/gtk/change_password.py:145 gajim/gtk/change_password.py:147
#: gajim/gtk/change_password.py:224 gajim/gtk/accounts.py:994
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: gajim/gtk/change_password.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
#: gajim/gtk/change_password.py:167
#, fuzzy
msgid "Enter new password..."
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:"
#: gajim/gtk/change_password.py:176
#, fuzzy
msgid "Confirm new password..."
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: gajim/gtk/change_password.py:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Bookmarks for %s"
msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
#: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
#: gajim/gtk/xml_console.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Please make sure you are connected with '%s'."
msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"."
#: gajim/gtk/xml_console.py:180
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
#: gajim/gtk/xml_console.py:282
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: gajim/gtk/xml_console.py:309 gajim/data/gui/xml_console.ui:241
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Φιλτράρισμα:"
#: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "Απαιτείται κωδικός"
#: gajim/gtk/dataform.py:315
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dataform.py:315
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Κανένα"
#: gajim/gtk/dataform.py:701 gajim/gtk/adhoc.py:86
#: gajim/data/gui/profile.ui:396
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Άκυρο"
#: gajim/gtk/dataform.py:703
msgid "Submit"
msgstr ""
#: gajim/gtk/discovery.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν έχει απαντήσει ακόμα με λεπτομερείς πληροφορίες"
#: gajim/gtk/discovery.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely a legacy service or broken."
msgstr ""
"Αυτή η υπηρεσία δεν μπόρεσε να απαντήσει με λεπτομερείς πληροφορίες.\n"
"Είναι είτε χαλασμένη είτε πεπαλαιωμένη."
#: gajim/gtk/discovery.py:126
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
#: gajim/gtk/discovery.py:129 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:307
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "_Ομαδική συζήτηση"
#: gajim/gtk/discovery.py:523
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
#: gajim/gtk/discovery.py:610
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:612
msgid "Service Discovery"
msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
#: gajim/gtk/discovery.py:695
msgid "The service could not be found"
msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί"
#: gajim/gtk/discovery.py:696
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. "
"Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά."
#: gajim/gtk/discovery.py:703 gajim/gtk/discovery.py:1046
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη"
#: gajim/gtk/discovery.py:704
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
#: gajim/gtk/discovery.py:742 gajim/gtk/discovery.py:751
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/gtk/discovery.py:810
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Περιήγηση %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:855
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Περιήγηση"
#: gajim/gtk/discovery.py:1047
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
#: gajim/gtk/discovery.py:1259
#, fuzzy
msgid "_Command"
msgstr "Εντολές: %s"
#: gajim/gtk/discovery.py:1268 gajim/gtk/discovery.py:1425
msgid "Re_gister"
msgstr "_Εγγραφή"
#: gajim/gtk/discovery.py:1275
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Συμμετοχή"
#: gajim/gtk/discovery.py:1281
msgid "_Search"
msgstr "_Αναζήτηση"
#: gajim/gtk/discovery.py:1423 gajim/data/gui/profile.ui:353
msgid "_Edit"
msgstr "Ε_πεξεργασία"
#: gajim/gtk/discovery.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..."
msgstr "Σάρωση %d / %d.."
#: gajim/gtk/discovery.py:1660
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: gajim/gtk/discovery.py:1668 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:82
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: gajim/gtk/discovery.py:1676
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/gtk/discovery.py:1905
msgid "Subscribed"
msgstr "Εγγεγραμμένος"
#: gajim/gtk/discovery.py:1914
msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"
#: gajim/gtk/discovery.py:1983
#, fuzzy
msgid "_New post"
msgstr "_Νέα λίστα..."
#: gajim/gtk/discovery.py:1992
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Εγγραφή"
#: gajim/gtk/discovery.py:2000
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Εγγραφή"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:43
msgid "Show Join/Leave"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:53
#, fuzzy
msgid "Notify on all Messages"
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:58
msgid "Minimize on Close"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:63
msgid "Minimize When Joining Automatically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Send Chat State"
msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Send Chat Markers"
msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s"
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:77
msgid "Let others know if you read up to this point"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_settings.py:80
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gtk/proxies.py:33
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:40
#, fuzzy
msgid "Manage Sounds"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:51
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Αρχεία ήχου Wav"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:85
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:86
msgid "First Message Received"
msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:87
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:88
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:89
msgid "Contact Connected"
msgstr "Σύνδεση επαφής"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:90
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:91
msgid "Message Sent"
msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:92
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Επισήμανση "
#: gajim/gtk/manage_sounds.py:93
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:38
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Open"
msgstr "Κανένας"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:39
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this group chat"
msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:42
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Members Only"
msgstr "Επισήμανση "
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:43
msgid "This group chat is restricted to members only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:47
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Anonymous"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:48
msgid "All other group chat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:52
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous"
msgstr "Επισήμανση "
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:53
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:56
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Moderated"
msgstr "Κανένας"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:57
msgid ""
"Participants entering this group chat need to request permission to send "
"messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:61
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Not Moderated"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:62
msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:66
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Public"
msgstr "Επισήμανση "
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:67
msgid "Group chat can be found via search"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:70
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Hidden"
msgstr "Κανένας"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:71
#, fuzzy
msgid "This group chat can not be found via search"
msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν έχει θέμα"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:74
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Password Required"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:75
msgid "This group chat does require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:79
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:No Password Required"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:80
msgid "This group chat does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:84
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Persistent"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:85
msgid "This group chat persists even if there are no participants"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:89
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Temporary"
msgstr "Κανένας"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:90
msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:94
#, fuzzy
msgid "?Group chat feature:Archiving"
msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:95
#, fuzzy
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
#: gajim/gtk/groupchat_info.py:205
msgid "Website"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:122
#, fuzzy
msgid "Re-Login"
msgstr "Νέα είσοδος τώρα;"
#: gajim/gtk/accounts.py:123
#, fuzzy
msgid "Re-Login now?"
msgstr "Νέα είσοδος τώρα;"
#: gajim/gtk/accounts.py:124
#, fuzzy
msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login."
msgstr ""
"Αν θέλετε να εφαρμόσετε άμεσα τις αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να "
"συνδεθείτε ξανά."
#: gajim/gtk/accounts.py:128
msgid "_Re-Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:311 gajim/data/gui/server_info.ui:386
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#: gajim/gtk/accounts.py:496
#, fuzzy
msgid "Please check if Bonjour is installed."
msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη"
#: gajim/gtk/accounts.py:498
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi is installed."
msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη"
#: gajim/gtk/accounts.py:537
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
#: gajim/gtk/accounts.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s is still connected"
msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
#: gajim/gtk/accounts.py:539
msgid "All chat and group chat windows will be closed."
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:543
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:618 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:99
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:363
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: gajim/gtk/accounts.py:620
msgid "Recognize your account by color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:622
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:627
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: gajim/gtk/accounts.py:636 gajim/gtk/accounts.py:865
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim"
#: gajim/gtk/accounts.py:640 gajim/gtk/accounts.py:870
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Αποθήκευση ιστοριού συνομιλιών για όλες τις επαφές"
#: gajim/gtk/accounts.py:642 gajim/gtk/accounts.py:872
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:644 gajim/gtk/accounts.py:874
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Όλες οι καταστάσεις"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
#: gajim/gtk/accounts.py:648
msgid "Remember Last Status"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Restore status and status message of your last session"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:653
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Χρήση μεσολαβητών μεταφοράς αρχείων"
#: gajim/gtk/accounts.py:670
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "_Ποτέ"
#: gajim/gtk/accounts.py:671 gajim/common/const.py:1110
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:672 gajim/common/const.py:1112
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:673 gajim/common/const.py:1113
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:674
msgid "3 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:675
msgid "6 Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr "από τις %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:688
msgid "Disclose the time of your last activity"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:690
msgid "Local System Time"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:692
msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:695
#, fuzzy
msgid "Client / Operating System"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/gtk/accounts.py:697
#, fuzzy
msgid ""
"Disclose information about the client and operating system you currently use"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
"εκκίνηση"
#: gajim/gtk/accounts.py:700
#, fuzzy
msgid "Ignore Unknown Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: gajim/gtk/accounts.py:702
#, fuzzy
msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster"
msgstr "Να _αγνοούνται γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
#: gajim/gtk/accounts.py:705
#, fuzzy
msgid "Send Message Receipts"
msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
msgid "Tell your contacts if you received a message"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:713
#, fuzzy
msgid "Default for chats"
msgstr "Ελεύθερος για κουβέντα"
#: gajim/gtk/accounts.py:716 gajim/gtk/accounts.py:741
msgid "Reset all chats to the current default value"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:722
#, fuzzy
msgid "Send Chatstate in Group Chats"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Default for group chats"
msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
#: gajim/gtk/accounts.py:739
#, fuzzy
msgid "Default for chats and private group chats"
msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
#: gajim/gtk/accounts.py:747
#, fuzzy
msgid "Keep Chat History"
msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
#: gajim/gtk/accounts.py:751
msgid "How long Gajim should keep your chat history"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:787 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Μεσολαβητής:"
#: gajim/gtk/accounts.py:794 gajim/gtk/accounts.py:949
#: gajim/data/gui/server_info.ui:20
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Εξυπηρετητής:"
#: gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:798 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Πόρος:"
#: gajim/gtk/accounts.py:801 gajim/gtk/accounts.py:917
#: gajim/gtk/accounts.py:925
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
#: gajim/gtk/accounts.py:804
#, fuzzy
msgid "Use Unencrypted Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#: gajim/gtk/accounts.py:806 gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "Use an unencrypted connection to the server"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
#: gajim/gtk/accounts.py:808
#, fuzzy
msgid "Confirm Unencrypted Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#: gajim/gtk/accounts.py:811
msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:835 gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Contact Information"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
#: gajim/gtk/accounts.py:837
msgid "Request contact information (Mood, Activity, Tune, Location)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:840
#, fuzzy
msgid "Accept all Contact Requests"
msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
#: gajim/gtk/accounts.py:842
#, fuzzy
msgid "Automatically accept all contact requests"
msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής"
#: gajim/gtk/accounts.py:844
#, fuzzy
msgid "Filetransfer Preference"
msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
#: gajim/gtk/accounts.py:846
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
#: gajim/gtk/accounts.py:847
#, fuzzy
msgid "Send Files Directly"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
#: gajim/gtk/accounts.py:848
msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:867
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
#: gajim/gtk/accounts.py:876
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
#: gajim/gtk/accounts.py:886
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Όνομα:"
#: gajim/gtk/accounts.py:889
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Επώνυμο:"
#: gajim/gtk/accounts.py:895 gajim/gtk/profile.py:32 gajim/gtk/vcard_grid.py:39
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Νέο E-Mail"
#: gajim/gtk/accounts.py:913
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#: gajim/gtk/accounts.py:945
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: gajim/gtk/accounts.py:953
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Θύρα:"
#: gajim/gtk/accounts.py:957 gajim/data/gui/server_info.ui:250
msgid "Type"
msgstr "Είδος"
#: gajim/gtk/accounts.py:963
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Σύνδεση"
#: gajim/gtk/accounts.py:971
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/gtk/accounts.py:973
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:975
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/gtk/accounts.py:979
#, fuzzy
msgid "Certificate Settings"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/gtk/accounts.py:987 gajim/data/gui/account_wizard.ui:255
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:102
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: gajim/gtk/accounts.py:991
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
#: gajim/gtk/accounts.py:999
#, fuzzy
msgid "Login Settings"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:39
#, fuzzy
msgid "Group Chat Configuration"
msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:104 gajim/common/helpers.py:283
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40
msgid "Member"
msgstr "Μέλος"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:133
#, fuzzy
msgid "A Group Chat needs at least one Owner"
msgstr "Κανένας"
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:241
msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners"
msgstr ""
#: gajim/gtk/groupchat_config.py:400
msgid "An entry with this XMPP Address already exists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:142 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences.ui:359
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: gajim/gtk/server_info.py:143
msgid "Support"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:144
msgid "Security"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:145
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:146
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:147
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:231
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:239 gajim/gtk/vcard_grid.py:115
#: gajim/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?Λειτ. Σύστημα: Άγνωστο"
#: gajim/gtk/server_info.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Disabled in preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: gajim/gtk/history.py:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Ιστορικό συζητήσεων"
#: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465
#, fuzzy
msgid "Disk Error"
msgstr "Σφάλμα:"
#: gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Ο/Η %(nick)s είναι τώρα %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:581 gajim/common/connection_handlers_events.py:414
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s"
#: gajim/gtk/history.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
#: gajim/gtk/history.py:593
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:597
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s"
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "A GTK XMPP client"
msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK Version: %s"
msgstr "Έκδοση GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "GLib Version: %s"
msgstr "Έκδοση GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Έκδοση PyGTK:"
#: gajim/gtk/about.py:55
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Δημιουργοί:"
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Προηγούμενοι δημιουργοί:"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:65
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:66
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Τέλος, θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους τους διαχειριστές πακέτων."
#: gajim/gtk/about.py:67
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n"
"Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>\n"
"Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg@hellug.gr>\n"
"Στάθης Καμπέρης <ekamperi@auth.gr>"
#: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: gajim/gtk/search.py:101
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: gajim/gtk/search.py:176
msgid "Request Search Form"
msgstr ""
#: gajim/gtk/search.py:236
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr "Αναζήτηση"
#: gajim/gtk/search.py:243
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr "Αναζήτηση"
#: gajim/gtk/search.py:250
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "μη υπαρκτό %s"
#: gajim/gtk/features.py:40 gajim/data/gui/server_info.ui:447
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
#: gajim/gtk/features.py:90
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:92
msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid ""
"Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, "
"gstreamer1.0-plugins-ugly"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145
#, fuzzy
msgid "Feature not available under Windows"
msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέσιμος"
#: gajim/gtk/features.py:97
#, fuzzy
msgid "Automatic Status"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#: gajim/gtk/features.py:99
msgid ""
"Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your "
"Status automatically"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:101
msgid "Requires: libxss"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123
msgid "No additional requirements"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:104
msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:106
msgid ""
"Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for "
"serverless chats"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:108
msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:109
#, python-format
msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:112
#, fuzzy
msgid "Location detection"
msgstr "Σύνδεση"
#: gajim/gtk/features.py:114
msgid ""
"Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the "
"devices location"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:116
#, fuzzy
msgid "Requires: geoclue"
msgstr "_Φωνή"
#: gajim/gtk/features.py:117
#, fuzzy
msgid "Feature is not available under Windows"
msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέσιμος"
#: gajim/gtk/features.py:119
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
#: gajim/gtk/features.py:121
msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:122
#, fuzzy
msgid "Requires: gsound"
msgstr "Απαιτείται κωδικός"
#: gajim/gtk/features.py:125
#, fuzzy
msgid "Secure Password Storage"
msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
#: gajim/gtk/features.py:127
msgid ""
"Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in "
"plaintext"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:129
#, fuzzy
msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet"
msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
#: gajim/gtk/features.py:130
msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:133
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:135
msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138
msgid "Requires: Gspell"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:140
msgid "UPnP-IGD Port Forwarding"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:142
msgid ""
"Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:144
msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:200
#, fuzzy
msgid "Disabled in Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: gajim/gtk/dialogs.py:55 gajim/gtk/filechoosers.py:179
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:766
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:882
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:974
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1419
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1545
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1671
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1842
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1920 gajim/data/gui/filetransfers.ui:30
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:451
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 gajim/data/gui/profile.ui:260
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Άκυρο"
#: gajim/gtk/dialogs.py:65 gajim/data/gui/history_manager.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: gajim/gtk/dialogs.py:216
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/gtk/dialogs.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Certificate for \n"
"%s"
msgstr "για το λογαριασμό %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:279
msgid "Issued to\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285
msgid "Common Name (CN): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:281 gajim/gtk/dialogs.py:286
msgid "Organization (O): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:282 gajim/gtk/dialogs.py:287
msgid "Organizational Unit (OU): "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:283
#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:"
#: gajim/gtk/dialogs.py:284
msgid "Issued by\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:288
msgid "Validity\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:289
msgid "Issued on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:290
msgid "Expires on: "
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:291
msgid "SHA-1:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:293
msgid "SHA-256:"
msgstr ""
#: gajim/gtk/util.py:591
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
#: gajim/gtk/util.py:592
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
#: gajim/gtk/util.py:593
#, fuzzy
msgid "Unknown Source"
msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
#: gajim/gtk/util.py:595
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:28 gajim/gtk/vcard_grid.py:33
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: gajim/gtk/profile.py:29 gajim/gtk/vcard_grid.py:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Γενέθλια:"
#: gajim/gtk/profile.py:30 gajim/gtk/vcard_grid.py:36
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Αποστολέας: "
#: gajim/gtk/profile.py:31 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: gajim/gtk/profile.py:34 gajim/gtk/vcard_grid.py:38
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Τηλέφωνο"
#: gajim/gtk/profile.py:35
msgid "?profile:Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:36 gajim/gtk/vcard_grid.py:41
msgid "?profile:Title"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:37 gajim/gtk/vcard_grid.py:42
#, fuzzy
msgid "?profile:Role"
msgstr "αρχείο"
#: gajim/gtk/profile.py:38 gajim/gtk/vcard_grid.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:39 gajim/gtk/vcard_grid.py:46
#, fuzzy
msgid "?profile:Key"
msgstr "αρχείο"
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/profile.ui:98 gajim/data/gui/profile.ui:110
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:299 gajim/gtk/profile.py:301
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:88
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:94
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:100
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Αποστολή αρχείου"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:102
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:139
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:141
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:146
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:180
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/gtk/blocking.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Blocking List for %s"
msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :"
#: gajim/gtk/blocking.py:64
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα:"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Εγγραφή"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού"
#: gajim/gtk/service_registration.py:216
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:37
#, fuzzy
msgid "?profile:Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:40
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:43
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:44
#, fuzzy
msgid "?profile:Note"
msgstr "αρχείο"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:51
msgid "Your public key or authentication certificate"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:59
msgid "Post Office Box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:60 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Οδός:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:61
#, fuzzy
msgid "Extended Address"
msgstr "Επιπλέον διεύθυνση:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:62 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Πόλη:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:63 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Νομός:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:64 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Τ.Κ.:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:65 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Χώρα:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:111
msgid "Male"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:112
msgid "Female"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:113
msgid "?Gender:Other"
msgstr ""
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:114
#, fuzzy
msgid "?Gender:None"
msgstr "Αποστολέας: "
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:121 gajim/gtk/vcard_grid.py:428
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "_Ξένιος υπολογιστής:"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:122 gajim/gtk/vcard_grid.py:429
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452
msgid "Work"
msgstr "Δουλειά"
#: gajim/gtk/vcard_grid.py:598
#, fuzzy
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ"
#: gajim/gtk/adhoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Τέλος"
#: gajim/gtk/adhoc.py:96 gajim/gtk/adhoc.py:283
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:107
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "_Πίσω"
#: gajim/gtk/adhoc.py:112
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:196
#, fuzzy
msgid "No commands available"
msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
#: gajim/gtk/adhoc.py:244
#, fuzzy
msgid "Request Command List"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:259
#, fuzzy
msgid "Executing…"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
#: gajim/gtk/adhoc.py:266
#, fuzzy
msgid "Command List"
msgstr "Εντολές: %s"
#: gajim/gtk/adhoc.py:321 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/gtk/adhoc.py:386
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "_Τέλος"
#: gajim/gtk/adhoc.py:455
#, fuzzy
msgid "Execution failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:134
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"Pipeline:\n"
"%(pipeline)s\n"
"Error:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:416
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:421
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:489
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:300 gajim/common/config.py:356
#: gajim/common/const.py:387
msgid "Sleeping"
msgstr "Κοιμάμαι"
#: gajim/common/setting_values.py:301
msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:306 gajim/common/config.py:357
msgid "Back soon"
msgstr "Πίσω σύντομα"
#: gajim/common/setting_values.py:307 gajim/common/config.py:357
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά."
#: gajim/common/setting_values.py:309 gajim/common/config.py:358
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Eating"
msgstr "Τρώω"
#: gajim/common/setting_values.py:310
#, fuzzy
msgid "Im eating."
msgstr "Δουλεύω."
#: gajim/common/setting_values.py:314 gajim/common/config.py:359
msgid "Movie"
msgstr "Ταινία"
#: gajim/common/setting_values.py:315
#, fuzzy
msgid "Im watching a movie."
msgstr "Βλέπω μια ταινία."
#: gajim/common/setting_values.py:319 gajim/common/config.py:360
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Working"
msgstr "Δουλειά"
#: gajim/common/setting_values.py:320
#, fuzzy
msgid "Im working."
msgstr "Δουλεύω."
#: gajim/common/setting_values.py:324 gajim/common/config.py:362
msgid "Out"
msgstr "Έξω"
#: gajim/common/setting_values.py:325
#, fuzzy
msgid "Im out enjoying life."
msgstr "Είμαι έξω απολαμβάνοντας την πραγματική ζωή."
#: gajim/common/setting_values.py:393 gajim/common/config.py:84
msgid ""
"Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is "
"not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:394 gajim/common/config.py:95
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:395 gajim/common/config.py:99
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Τα ζεύγη * / _ είναι χαρακτήρες μορφοποίησης."
#: gajim/common/setting_values.py:396 gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not "
"removed."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, μην αφαιρείς */_. Έτσι το *αβγ* θα είναι μεν έντονο αλλά τα "
"* * δεν θα αφαιρεθούν."
#: gajim/common/setting_values.py:397 gajim/common/config.py:103
msgid ""
"Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in "
"group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:398 gajim/common/config.py:125
msgid ""
"If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, "
"and restore it when showing the contact list window again."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:399 gajim/common/config.py:131
msgid "Place the contact list on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:400 gajim/common/config.py:137
msgid ""
"This option lets you customize the timestamp that is printed in "
"conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python "
"doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/"
"time.html#time.strftime)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:401 gajim/common/config.py:138
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:402 gajim/common/config.py:139
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:403 gajim/common/config.py:140
#, fuzzy
msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
"και στις ομαδικές κουβέντες"
#: gajim/common/setting_values.py:404 gajim/common/config.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Πόσες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση θα εμφανίζονται όταν θα "
"ξανανοίξει μια καρτέλα/παράθυρο κουβέντας."
#: gajim/common/setting_values.py:405 gajim/common/config.py:142
msgid ""
"How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:406 gajim/common/config.py:143
#, fuzzy
msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter."
msgstr ""
"Αποστολή μηνύματος με Ctrl+Enter και εισαγωγή νέας γραμμής με το Enter (Εξ "
"ορισμού συμπεριφορά του πελάτη ICQ της Mirabilis)."
#: gajim/common/setting_values.py:407 gajim/common/config.py:145
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)."
msgstr "Πόσες γραμμές να αποθηκευτούν για το Ctrl+KeyUP."
#: gajim/common/setting_values.py:409 gajim/common/config.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or "
"'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)."
msgstr ""
"Είτε δικό σας url με ένα %s σε αυτό όπου %s είναι η λέξη/φρράση ή "
"'WIKTIONARY' που σημαίνει να γίνεται χρήση του wiktionary."
#: gajim/common/setting_values.py:412 gajim/common/config.py:151
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Εαν είναι επιλεγμένο, το Gajim μπορεί να ελεγχθεί από μακριά χρησιμοποιόντας "
"το gajim-remote."
#: gajim/common/setting_values.py:413
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:414 gajim/common/config.py:153
msgid "Ask before pasting an image."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:415 gajim/common/config.py:154
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
#: gajim/common/setting_values.py:416 gajim/common/config.py:155
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data "
"(chat, private chat, group chat that will not be minimized)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:418 gajim/common/config.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for "
"file transfers (in case of address translation/port forwarding)."
msgstr ""
"Προέχει του κεντρικού υπολογιστή που αποστέλουμε για Μεταφορές Αρχείων σε "
"περίπτωση που υπάρχει μετάφραση διεύθυνσης/προώθηση πόρτας."
#: gajim/common/setting_values.py:419 gajim/common/config.py:159
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Το IEC standard υπαγορεύει ότι ΚιΒ = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: gajim/common/setting_values.py:421 gajim/common/config.py:161
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:422 gajim/common/config.py:166
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα όταν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;"
#: gajim/common/setting_values.py:423 gajim/common/config.py:167
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα εάν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;"
#: gajim/common/setting_values.py:424 gajim/common/config.py:168
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;"
#: gajim/common/setting_values.py:425 gajim/common/config.py:169
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
#: gajim/common/setting_values.py:426 gajim/common/config.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group "
"chats."
msgstr ""
"Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται."
#: gajim/common/setting_values.py:427 gajim/common/config.py:174
msgid ""
"If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button "
"instead of minimizing into the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:432 gajim/common/config.py:181
msgid ""
"Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:433 gajim/common/config.py:186
msgid "Don't show contact list window in the system taskbar."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:434 gajim/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most "
"Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένο, και τα GTK+ και PyGTK είναι έκδοσης 2.8 και πάνω, "
"να αναβοσβήνει το παράθυρο όταν υπάρχουν εκκρεμή γεγονότα."
#: gajim/common/setting_values.py:436 gajim/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window."
msgstr ""
"Αν Αληθές, πατώντας το πλήκτρο διαφυγής, κλείνει η καρτέλα/το παράθυρο."
#: gajim/common/setting_values.py:437 gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window."
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
#: gajim/common/setting_values.py:438 gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window."
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
#: gajim/common/setting_values.py:439 gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window."
msgstr "Αποκρύπτει τη λίστα συμμετεχόντων στο παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
#: gajim/common/setting_values.py:440 gajim/common/config.py:197
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking as in the previous message."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:441 gajim/common/config.py:198
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:442 gajim/common/config.py:199
msgid ""
"Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with "
"messages pending."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:443 gajim/common/config.py:200
msgid ""
"Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never "
"show the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:444 gajim/common/config.py:201
msgid ""
"Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:445 gajim/common/config.py:202
msgid ""
"If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in "
"the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative "
"priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:446 gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in "
"account rows as well as in group rows."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:447 gajim/common/config.py:204
msgid ""
"If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if the chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:448 gajim/common/config.py:205
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:449 gajim/common/config.py:206
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:450 gajim/common/config.py:208
msgid ""
"If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:451 gajim/common/config.py:217
msgid ""
"If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one "
"in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:452 gajim/common/config.py:218
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:453 gajim/common/config.py:220
msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:454 gajim/common/config.py:221
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:455 gajim/common/config.py:224
msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:458 gajim/common/config.py:236
msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:459 gajim/common/config.py:237
msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)."
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:460 gajim/common/config.py:238
msgid "Width of group chat roster in pixel"
msgstr ""
#: gajim/common/setting_values.py:461 gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid "Force Bookmark 2 usage"
msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:51
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:72
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Mέγεθος: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Αρχείο: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:102
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
msgid "Pipewire"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "X11"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "macOS"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:176
msgid "_Busy"
msgstr "Απα_σχολημένος"
#: gajim/common/helpers.py:178
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος"
#: gajim/common/helpers.py:181
msgid "_Not Available"
msgstr "_Μη διαθέσιμος"
#: gajim/common/helpers.py:183
msgid "Not Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
#: gajim/common/helpers.py:186
msgid "_Free for Chat"
msgstr "Διαθέσιμος γιαουβέντα"
#: gajim/common/helpers.py:188
msgid "Free for Chat"
msgstr "Διαθέσιμος για κουβέντα"
#: gajim/common/helpers.py:191
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "_Διαθέσιμος"
#: gajim/common/helpers.py:193
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Connecting"
msgstr "Συνδέεται"
#: gajim/common/helpers.py:198
msgid "A_way"
msgstr "Αομακρυσμένος"
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "_Offline"
msgstr "Απ_οσυνδεδεμένος"
#: gajim/common/helpers.py:205
msgid "Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?κατάσταση επαφής: Άγνωστη"
#: gajim/common/helpers.py:211
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?κατάσταση επαφής: Υπάρχουν σφάλματα"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Καμία"
#: gajim/common/helpers.py:218
msgid "To"
msgstr "Προς"
#: gajim/common/helpers.py:220 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33
msgid "From"
msgstr "Από"
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Both"
msgstr "Και τα δυο"
#: gajim/common/helpers.py:230
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Τίποτα"
#: gajim/common/helpers.py:232
msgid "Subscribe"
msgstr "Εγγραφή"
#: gajim/common/helpers.py:244
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Κανένας"
#: gajim/common/helpers.py:247
msgid "Moderators"
msgstr "Διαχειριστές"
#: gajim/common/helpers.py:249
msgid "Moderator"
msgstr "Διαχειριστής"
#: gajim/common/helpers.py:252 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182
msgid "Participants"
msgstr "Συμμετέχοντες"
#: gajim/common/helpers.py:254
msgid "Participant"
msgstr "Συμμετέχων"
#: gajim/common/helpers.py:257
msgid "Visitors"
msgstr "Επισκέπτες"
#: gajim/common/helpers.py:259
msgid "Visitor"
msgstr "Επισκέπτης"
#: gajim/common/helpers.py:268
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Κανένας"
#: gajim/common/helpers.py:271
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: gajim/common/helpers.py:273 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: gajim/common/helpers.py:276
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Διαχειριστής"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "Administrator"
msgstr "Διαχειριστής"
#: gajim/common/helpers.py:281
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Μέλος"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "is doing something else"
msgstr "κάνει κάτι άλλο"
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "γράφει ένα μήνυμα..."
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "paused composing a message"
msgstr "σταμάτησε για λίγο να γράφει ένα μήνυμα"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "έκλεισε το παράθυρο ή την καρτέλα"
#: gajim/common/helpers.py:719 gajim/common/helpers.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Αποστολή μηνύματος"
msgstr[1] "Αποστολή μηνύματος"
#: gajim/common/helpers.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "from group chat %s"
msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση"
#: gajim/common/helpers.py:739 gajim/common/helpers.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "Από %s"
#: gajim/common/helpers.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "Από %s"
#: gajim/common/helpers.py:747 gajim/common/helpers.py:755
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/common/helpers.py:828 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
#: gajim/common/helpers.py:830
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:71
msgid "Play sound even when being busy."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:73
#, fuzzy
msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list."
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
#: gajim/common/config.py:76
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr ""
"Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε "
"απομακρυσμένος."
#: gajim/common/config.py:77
#, fuzzy
msgid "$S (Away: Idle more than $T min)"
msgstr "Απομακρυσμένος λόγω αδράνειας"
#: gajim/common/config.py:77
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' "
"value."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε μη "
"διαθέσιμος."
#: gajim/common/config.py:80
#, fuzzy
msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)"
msgstr "Μη διαθέσιμος λόγω αδράνειας"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:83
msgid ""
"When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and "
"'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)."
msgstr ""
"Λίστα (χωρισμένη με κενά) των γραμμών (λογαριασμοί και ομάδες) που έχουν "
"συμπτυχθεί"
#: gajim/common/config.py:94 gajim/common/config.py:335
#: gajim/common/config.py:342
msgid "Language used for spell checking."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:97
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:152
msgid ""
"When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. "
"This setting is taken into account only if the notification area icon is "
"used."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το Gajim κλείνει όταν πατιέται το κουμπί Χ του διαχειριστή "
"παραθύρων. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο εφόσον γίνεται χρήση εικονιδίου "
"στην μπάρα ειδοποιήσεων."
#: gajim/common/config.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath "
"the contact name in the contact list window."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει το μήνυμα κατάστασης, εφόσον δεν "
"είναι άδειο, για κάθε επαφή κάτω από το όνομα επαφής στην λίστα επαφών"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a "
"contact changes their status (and/or their status message)."
msgstr ""
"Αν είναι ψευδές, το Gajim δε θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση στα "
"παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo μήνυμα "
"κατάστασης."
#: gajim/common/config.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group "
"chat."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, "
"etc.) of users in a group chat."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
#: gajim/common/config.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the contact list.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Καθορίζει σε ποιο παράθυρο θα εμφανίζονται τα νέα μηνύματα.\n"
"'always' - Όλα τα μηνύματα σε ένα παράθυρο.\n"
"'never' - Κάθε μήνυμα στο δικό του παράθυρο.\n"
"'peracct' - Κάθε λογαριασμός έχει το δικό του παράθυρο μηνυμάτων.\n"
"'pertype' - Κάθε τύπος μηνύματος έχει το δικό του παράθυρο. Αυτή η επιλογή "
"απαιτεί επανεκκίνηση του gajim για να εφαρμοστεί."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"Show contact list window on startup.\n"
"'always' - Always show contact list window.\n"
"'never' - Never show contact list window.\n"
"'last_state' - Restore last state of the contact list window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI "
"(mailto and xmpp are handled separately)."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:212
msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:213
msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:214
msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:219
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:222
msgid ""
"If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been "
"received by your contact."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:223
msgid ""
"If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:225
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:226
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As "
"much as possible."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when "
"joining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the contact row is colored according to the current chat state "
"of the contact."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
"εκκίνηση"
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
"εκκίνηση"
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a text in the banner that describes the current chat state of the "
"contact."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
"εκκίνηση"
#: gajim/common/config.py:232
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, "
"composing_only, disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:233
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Date of the last update check"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in 'autopriority_*' options."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:267
msgid "If enabled, the last status will be restored."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, this account will be disabled and will not appear in the "
"contact list window."
msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας"
#: gajim/common/config.py:278
msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store "
"chat history. You can also add the name of an account to disable storing "
"chat history for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"'file_transfer_proxies' option for file transfers."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει την IP και τους ενδιάμεσους "
"διακομιστές που ορίστηκαν στην επιλογή file_transfer_proxies για τη μεταφορά "
"αρχείων."
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they "
"work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
"εκκίνηση"
#: gajim/common/config.py:304
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο."
#: gajim/common/config.py:307
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add."
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε"
#: gajim/common/config.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to "
"your machine for file transfers."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει την IP και τους ενδιάμεσους "
"διακομιστές που ορίστηκαν στην επιλογή file_transfer_proxies για τη μεταφορά "
"αρχείων."
#: gajim/common/config.py:309
msgid ""
"List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be "
"re-opened on next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:311
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can "
"be 'httpupload' (default) or 'jingle'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow certificate verification with POSH."
msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s"
#: gajim/common/config.py:336
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', "
"'composing_only', 'disabled'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:339
#, fuzzy
msgid "The currently active encryption for that contact."
msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"If enabled, a notification is created for every message in this group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a "
"group chat."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining "
"automatically."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing "
"it."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
msgid ""
"Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: "
"'all', 'composing_only' or 'disabled'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:351
msgid ""
"If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting "
"Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the "
"plugin window instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
#, fuzzy
msgid "I'm eating."
msgstr "Δουλεύω."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Βλέπω μια ταινία."
#: gajim/common/config.py:360
msgid "I'm working."
msgstr "Δουλεύω."
#: gajim/common/config.py:361
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: gajim/common/config.py:361
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Είμαι έξω απολαμβάνοντας την πραγματική ζωή."
#: gajim/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned."
msgstr ""
"Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί ένα μήνυμα MUC που περιέχει κάποια λέξη "
"από αυτές που έχουν οριστεί στο muc_highlight_words, ή στο ψευδώνυμό σας."
#: gajim/common/config.py:374
msgid "Sound to play when any group chat message arrives."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:378
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Προς"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Μη διαθέσιμη υπηρεσία: Το Gajim δεν τρέχει ή δεν είναι ενεργοποιημένο το "
"remote_control"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
#: gajim/common/optparser.py:54
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Σφάλμα: το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση"
#: gajim/common/configpaths.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "Το %s είναι αρχείο αλλά πρέπει να είναι φάκελος"
#: gajim/common/configpaths.py:85
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Το Gajim τώρα θα κλείσει"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:242
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Νέο μήνυμα από %(nickname)s"
msgstr[1] "Νέο μήνυμα από %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:412
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "Ο %(nick)s άλλαξε κατάσταση"
#: gajim/common/const.py:287
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Team"
msgstr "Κανένας"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "?Group chat description:Project discussion"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:team"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/common/const.py:290
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Family"
msgstr "Επισήμανση "
#: gajim/common/const.py:291
msgid "?Group chat description:Spring gathering"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "?Group chat address:family"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Vacation"
msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "?Group chat description:Trip planning"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:295
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:vacation"
msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:Repairs"
msgstr "Ομαδική συζήτηση"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "?Group chat description:Local help group"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:repairs"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "?Group chat name:News"
msgstr "Κανένας"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "?Group chat description:Local news and reports"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία ομαδικών συζητήσεων."
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "?Group chat address:news"
msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Remote server not found"
msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Remote server timeout"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:308 gajim/common/const.py:309
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Address does not belong to a group chat server"
msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Group chat already exists"
msgstr "Υπάρχει ήδη τοπικό προφίλ με αυτό το όνομα"
#: gajim/common/const.py:312
#, fuzzy
msgid "Group chat does not exist"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Group chat is closed"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. "
"You can install the OpenPGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Λάθος διακομιστής"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:339
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Απόγευμα"
#: gajim/common/const.py:340
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Σύνθεση"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:344
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Πρωί"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:346
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "όλους στην ομάδα"
#: gajim/common/const.py:348
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Δουλειά"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:360 gajim/common/const.py:411
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:361
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Απόγευμα"
#: gajim/common/const.py:362
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
#: gajim/common/const.py:363
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Συμμετοχή"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:366
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Δουλειά"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:368
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Δουλειά"
#: gajim/common/const.py:370
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "Από"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:374
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Τρώω"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:380
msgid "Inactive"
msgstr "Ανενεργό"
#: gajim/common/const.py:381
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:382
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Αλλαγή θέματος"
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:385
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Τρώω"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Δουλειά"
#: gajim/common/const.py:390
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "λιτό"
#: gajim/common/const.py:391
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
#: gajim/common/const.py:392
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Τρώω"
#: gajim/common/const.py:393
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "Αποσνδεση"
#: gajim/common/const.py:394
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Τρώω"
#: gajim/common/const.py:395
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Αιτία"
#: gajim/common/const.py:396
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Αιτία"
#: gajim/common/const.py:397
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Κοιμάμαι"
#: gajim/common/const.py:398
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Δουλειά"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:400
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Τρώω"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:402
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Βλέπω μια ταινία."
#: gajim/common/const.py:404
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Τρώω"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:406
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
#: gajim/common/const.py:407
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:409
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Μεταφέρεται"
#: gajim/common/const.py:410
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Σύνθεση"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:413
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:414
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:415
#, fuzzy
msgid "On a Plane"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: gajim/common/const.py:416
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:418
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Δουλειά"
#: gajim/common/const.py:421
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Σύνθεση"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:424
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Δουλειά"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:433
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Παύση"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:435
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Έντονα"
#: gajim/common/const.py:436
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Έχει"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:438
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Συζητήσεις"
#: gajim/common/const.py:439
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Έντονα"
#: gajim/common/const.py:440
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Περιεχόμενα"
#: gajim/common/const.py:441
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:442
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: gajim/common/const.py:443
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Περιεχόμενα"
#: gajim/common/const.py:444
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:445
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:446
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Ανενεργό"
#: gajim/common/const.py:447
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "_Πίσω"
#: gajim/common/const.py:448
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Διαγραφή"
#: gajim/common/const.py:449
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:450
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: gajim/common/const.py:451
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:452
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: gajim/common/const.py:453
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: gajim/common/const.py:454
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:455
#, fuzzy
msgid "Envious"
msgstr "_Πίσω"
#: gajim/common/const.py:456
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Ενεργό"
#: gajim/common/const.py:457
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:458
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:459
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:460
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:461
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Ομάδα"
#: gajim/common/const.py:462
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:463
msgid "Happy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:464
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:465
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "Ευπηρετητής:"
#: gajim/common/const.py:466
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:467
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:468
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:469
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:470
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "μήνυμα"
#: gajim/common/const.py:471
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:472
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:473
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:474
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:475
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Ενεργό"
#: gajim/common/const.py:476
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Αφανής"
#: gajim/common/const.py:477
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:478
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "ένα"
#: gajim/common/const.py:479
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "Ευπηρετητής:"
#: gajim/common/const.py:480
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:481
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Γερμανικά"
#: gajim/common/const.py:482
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Τροποποίηση"
#: gajim/common/const.py:483
#, fuzzy
msgid "Nervous"
msgstr "_Πίσω"
#: gajim/common/const.py:484
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:485
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#: gajim/common/const.py:486
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:487
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:488
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Ομάδα"
#: gajim/common/const.py:489
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:490
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "έντεκα"
#: gajim/common/const.py:491
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:492
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:493
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Πάγωσε"
#: gajim/common/const.py:494
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:495
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
#: gajim/common/const.py:496
#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "_Πίσω"
#: gajim/common/const.py:497
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:498
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:499
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: gajim/common/const.py:500
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Κοιμάμαι"
#: gajim/common/const.py:501
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:502
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Οδός:"
#: gajim/common/const.py:503
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:504
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Εγγεγραμμένος"
#: gajim/common/const.py:505
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:506
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:507
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Χρόνος"
#: gajim/common/const.py:508
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: gajim/common/const.py:509
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:510
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:514
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:515
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Προεπιλογή"
#: gajim/common/const.py:516
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:517
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "θαλασσί"
#: gajim/common/const.py:518
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
#: gajim/common/const.py:519
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Χώρα:"
#: gajim/common/const.py:520
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Λογαριασμός"
#: gajim/common/const.py:521
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:522
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Περιγραφή"
#: gajim/common/const.py:523
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Σφάλμα:"
#: gajim/common/const.py:524
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:525
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:526
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:527
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "ένα"
#: gajim/common/const.py:528
#, fuzzy
msgid "postalcode"
msgstr "Τ.Κ.:"
#: gajim/common/const.py:529
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:530
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "Από"
#: gajim/common/const.py:531
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:532
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:533
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:534
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:535
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:540
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:541
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:542
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:543
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:544
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:545
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:546
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:547
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:548
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:549
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:550
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:551
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:552
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:553
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:554
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:555
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:556
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:557
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:558
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:559
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:560
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:561
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:562
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/common/const.py:563
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:564
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:565
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:566
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:567
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:568
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:569
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:570
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:571
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:893
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:894
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Η κατάσταση άλλαξε."
#: gajim/common/const.py:895
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:896
msgid "The certificates algorithm is insecure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:897
msgid "The certificates activation time is in the future"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:898
#, fuzzy
msgid "Unknown validation error"
msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
#: gajim/common/const.py:899
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης"
#: gajim/common/const.py:954
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης"
#: gajim/common/const.py:955
#, fuzzy
msgid "Account disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
#: gajim/common/const.py:956
#, fuzzy
msgid "Credentials expired"
msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης"
#: gajim/common/const.py:957
#, fuzzy
msgid "Encryption required"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
#: gajim/common/const.py:961
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism not supported"
msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται"
#: gajim/common/const.py:962
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism too weak"
msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε"
#: gajim/common/const.py:964
msgid "Authentication currently not possible"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1109
msgid "No Sync"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1111
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:1114
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:253
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267
msgid "Could not start local service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της τοπικής υπηρεσίας"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:268
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:419
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:441
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:73
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:103
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88
msgid "Change status information"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών κατάστασης"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112
msgid "Change status"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120
msgid "Free for chat"
msgstr "Ελεύθερος για κουβέντα"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Online"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Do not disturb"
msgstr "Μην ενοχλείτε"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131
msgid "Presence description:"
msgstr "Περιγραφή παρουσίας:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170
msgid "The status has been changed."
msgstr "Η κατάσταση άλλαξε."
#: gajim/common/modules/presence.py:265
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Επαφές"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:99
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:102
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:109
#: gajim/common/modules/httpupload.py:172
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:279
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:280
msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:281
msgid "Uploading via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:285
msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/httpupload.py:286
msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption."
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:679 gajim/plugins/pluginmanager.py:685
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:681
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:693 gajim/plugins/pluginmanager.py:701
#: gajim/plugins/gui.py:273
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:710 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:720
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/plugins/gui.py:67 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:75
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:95 gajim/data/gui/manage_sounds.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: gajim/plugins/gui.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
#: gajim/plugins/gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/plugins/gui.py:249
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:287
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin?"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
#: gajim/plugins/gui.py:289
#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
#: gajim/plugins/gui.py:317 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:258
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:47
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat as…"
msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα"
#: gajim/data/gui/groupchat_nick_chooser.ui:66
#, fuzzy
msgid "Your Nickname"
msgstr "Π_ριν το ψευδώνυμο:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:36
#, fuzzy
msgid "Drop Files or Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:58 gajim/data/gui/chat_control.ui:322
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:67 gajim/data/gui/chat_control.ui:331
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:85 gajim/data/gui/chat_control.ui:349
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:107 gajim/data/gui/chat_control.ui:371
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:121 gajim/data/gui/chat_control.ui:385
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:383 gajim/data/gui/chat_control.ui:784
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:429 gajim/data/gui/chat_control.ui:667
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:454 gajim/data/gui/chat_control.ui:833
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:583
#, fuzzy
msgid "Joining…"
msgstr "Απαγορεύεται η πρόσβαση..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Enter Nickname"
msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:691
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:783
#, fuzzy
msgid "Ch_ange"
msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:748
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Αλλαγή _θέματος"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:864
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1081
#, fuzzy
msgid "_Forget Group Chat"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Gajim will not try to join this group chat again"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
"εκκίνηση"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1102
msgid "T_ry Again"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1156
#, fuzzy
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1221
msgid "_Try Again"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1398
#, fuzzy
msgid "Kick Participant"
msgstr "Συμμετέχων"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1436
msgid "_Kick"
msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1469
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1595
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1721
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1738
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1827
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1828
#, fuzzy
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Διαχείριση Συμβόλων"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1482
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1608
msgid "Reason (optional)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1524
#, fuzzy
msgid "Ban Participant"
msgstr "Συμμετέχων"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1562
msgid "_Ban"
msgstr "_Απαγόρευση πρόσβασης"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1650
#, fuzzy
msgid "Destroy This Chat"
msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1688
#, fuzzy
msgid "_Destroy"
msgstr "Περιγραφή: %s"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1722
msgid "Alternate venue (optional)..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1739
#, fuzzy
msgid "Reason (optional)..."
msgstr "Αιτία"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1752
msgid "Reason for destruction"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1767
msgid "Where participants should go"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Rename This Chat"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1935
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:2020
msgid "Settings for This Chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21
msgid "Pa_use/Resume"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206
msgid "File Transfers"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Show notification when file transfer is complete"
msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "file transfers list"
msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:132
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:154
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:167
#, fuzzy
msgid "Pause or resume file transfer"
msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr ""
"Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου και διαγράφει το ημιτελές αρχείο"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts"
msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μεταξύ εσάς και άλλων"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:76
#, fuzzy
msgid "_XMPP Address"
msgstr "_Διεύθυνση:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Ομάδα:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:157
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:173
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "_Λογαριασμός:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Πρωτόκολλο:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:287
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Query Contact Info"
msgstr "Πλη_ροφορίες επαφής"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Συνδρομή"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:389
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:404
msgid "_Register"
msgstr "_Εγγραφή"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:433
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:467
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Διεύθυνση:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Θύρα:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46
#, fuzzy
msgid "_Hostname"
msgstr "Εξυπηρετητής:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223
msgid "example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75
#, fuzzy
msgid "Prox_y"
msgstr "Μεσολαβητής:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies..."
msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 gajim/data/gui/preferences.ui:798
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Προχωρημένες ενέργειες"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "Τύπος:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials or Sign Up"
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237
msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252
#, fuzzy
msgid "Your password"
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719
#, fuzzy
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Προχωρημένες ενέργειες"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723
#, fuzzy
msgid "Proxy, custom hostname and port"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283
#, fuzzy
msgid "_Log In"
msgstr "_Σύνδεση"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288
msgid "Log in with your credentials"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Προς"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Sign Up"
msgstr "Σύν_δεση"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318
msgid "Sign up for a new account on a server of your choice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410
#, fuzzy
msgid "Certificate Verification Failed"
msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428
msgid ""
"The following warnings came up while trying to verify the server's "
"certificate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457
#, fuzzy
msgid "_Show Certificate"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Add to Trusted Certificates"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664
msgid "Which server should I choose?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516
msgid ""
"There are plenty of servers to choose from.\n"
"Creating an account on one server allows you to communicate with contacts "
"from other servers as well."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530
msgid "Visit Server's Website"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550
msgid "Listing of Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568
msgid ""
"<a href='https://xmpp.org/getting-started/'>xmpp.org/getting-started</a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586
msgid "A Feature Comparison of Various Servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604
msgid ""
"<a href='https://conversations.im/compliance/'>conversations.im/compliance</"
"a>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646
#, fuzzy
msgid "_Please choose a server"
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702
msgid "Sign up Anonymously"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706
msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "_Start / Join Chat…"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:13
#, fuzzy
msgid "Create _Group Chat…"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:18
#, fuzzy
msgid "_History Manager"
msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:39
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "Show _Active Contacts"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show _Transports"
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:60
#, fuzzy
msgid "_XML Console"
msgstr "XML Κονσόλα"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:64
#, fuzzy
msgid "_File Transfer"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:74
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Wiki (Online)"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "FA_Q (Online)"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:85
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:93
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Περί"
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125
msgid "Speed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140
msgid "Time remaining"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "_Εντάξει"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55
msgid "Install Plugin from ZIP-File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Πάγωσε"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Περιγραφή"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση GTK+:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Προσωπ. σελίδα:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Πάγωσε"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363
msgid ""
"Plug-in description should be displayed here. This text will be erased "
"during PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27
msgid "Public or Private?"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42
msgid ""
"<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want to "
"create a private group chat. You have to invite people so they can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58
msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "_Όνομα:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164
msgid "_Public"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "_Διεύθυνση:"
#: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "Λογαριασμοί"
#: gajim/data/gui/profile.ui:33
#, fuzzy
msgid "Contact Infos"
msgstr "Πλη_ροφορίες επαφής"
#: gajim/data/gui/profile.ui:45
#, fuzzy
msgid "Picture and Name"
msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
#: gajim/data/gui/profile.ui:57
msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:179
msgid "Remove your profile picture"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change your profile picture"
msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
#: gajim/data/gui/profile.ui:229
msgid ""
"Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile.ui:298
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Εγγραφή:"
#: gajim/data/gui/profile.ui:410
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση MOTD"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12
msgctxt "proxy configuration"
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15
msgctxt "proxy configuration"
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add Proxy"
msgstr "Μεσολαβητής:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Διαγραφή ομάδας"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Ευπηρετητής:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Τοπικό jid:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18
msgid "Resource:"
msgstr "Πόρος:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Store conversation history"
msgstr "_Καταγραφή ιστορικού συζητήσεων"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:121
msgid "Contact"
msgstr "Επικοινωνία"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233
msgid "First Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246
msgid "Last Name:"
msgstr "Επώνυμο:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272
msgid "E-Mail:"
msgstr "Ε-Mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικά"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Κατάσταση"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Discover Services"
msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_View Server Info"
msgstr "Εξυπηρετητής"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66
msgid ""
"Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. "
"You can also enter an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Global Group Chat Search"
msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:345
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:461
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:693
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Πίσω σύντομα"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:386
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s"
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:477
msgid "_Select"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:539
msgid ""
"No contacts found\n"
"You can also type an XMPP address"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Συνέχεια"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
#, fuzzy
msgid "Create new post"
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Κατάσαση"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Έναρξη συζήτησης"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Σίγαση ήχων"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Επαφές"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create new group chat"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "μήνυμα κατάστασης"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Show XML console"
msgstr "Κονσόλα _XML"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Enable contact list filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Show / hide contact list"
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Επαφές"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:138 gajim/data/gui/history_window.ui:303
msgid "Chat"
msgstr "Κουβέντα"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:142
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Select an emoji"
msgstr "_Χρήση συμβόλων"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#, fuzzy
msgid "Complete a command or a nickname"
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:211
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Clear chat window"
msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κείμενο."
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
#, fuzzy
msgid "Show chat history"
msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Change Nickname"
msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:48
#, fuzzy
msgid "Drop files or contacts"
msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:80
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:101
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:121
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:141
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:161
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:181
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:201
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:241
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:261
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:281
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:301
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:491
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:950
msgid "With Microphone"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:964
msgid "Microphone & Camera"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:1047
msgid "End call"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Αποστολή _αρχείου"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Μετονομασία"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Επεξεργασία _ομάδων"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "_Subscription"
msgstr "_Συνδρομή"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Ζήτα να βλέπεις την κατάσταση του/της"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Απαγόρευσε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "εννιά"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Add to Contact List..."
msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "Προς"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Θέμα"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88
msgid "Type the subject here..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102
msgid "_Message"
msgstr "_Μήνυμα"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Characters typed: 0"
msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "Από"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309
msgid "Sen_d"
msgstr "Αοστολή"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315
msgid "Send message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328
msgid "_Reply"
msgstr "_Απάντηση"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334
msgid "Reply to this message"
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356
msgid "Send message and close window"
msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Εφαρμογή:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Όνομα επαφής"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "_Ορισμός Avatar"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Ρύθμιση _δωματίου"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Ζητείται:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Εγγραφή:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "Επιπλέον διεύθυνση:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Ε-Mail:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Οικογένεια:"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Μέσο:"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Δοθέν όνομα:"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Κατάληξη:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:161
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017
msgid "Personal Info"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Τμήμα"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Θέση:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:330
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Τροποποίηση ομάδων"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Φράση πρόσβασης"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:43
msgid "Add a setting you would like to change"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:85 gajim/data/gui/preferences.ui:391
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Θέμα"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:171
#, fuzzy
msgid "Add Setting"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Add new Theme"
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
#: gajim/data/gui/themes_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr "Ενεργό"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:120
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Αυτόματη είσοδος"
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:193
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:40
msgid "Behaviour of Windows & Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:68
#, fuzzy
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:127 gajim/data/gui/preferences.ui:183
msgid "Chats"
msgstr "Συζητήσεις"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:215
#, fuzzy
msgid "Visual Notifications"
msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:243
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχος"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:303
#, fuzzy
msgid "Ask For Status Message on…"
msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:331
#, fuzzy
msgid "Automatic Status Change"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:419
msgid "Emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:447
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "Εξορισμού _σετ εικονιδίων κατάστασης:"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:472
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Πάγωσε"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:511
#, fuzzy
msgid "Show _Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:547
msgid "Missing dependencies for Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:632
msgid "Audio"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:660
msgid "Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:698
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:735
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<b>Διάφορα</b>"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:758
msgid "Reset Hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:762
msgid "This will reset all introduction hints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences.ui:821
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor… "
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους"
#: gajim/data/gui/preferences.ui:825
msgid "Please use these settings with caution!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:50
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:80
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact Addresses"
msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:124
msgid "No contact addresses published for this server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/server_info.ui:177
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Μεσολαβητής:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:192
#, fuzzy
msgid "No proxy used"
msgstr "Μεσολαβητής:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:202
#, fuzzy
msgid "View _Certificate"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:222
#, fuzzy
msgid "Proxy Host"
msgstr "Μεσολαβητής:"
#: gajim/data/gui/server_info.ui:421
#, fuzzy
msgid "Copy info to clipboard"
msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:"
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275
msgid "Issued on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364
msgid "Issued by"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380
msgid "Validity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465
#, fuzzy
msgid "Copy Certificate Information"
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a group chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Please select a group chat server."
msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "Group chat server"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:87
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:104
msgid ""
"This history manager is not intended for viewing chat history. If you are "
"looking for such functionality, please use the history window instead.\n"
"\n"
"You can use this program to delete or export history. Either select logs "
"from the left or search the database."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:120
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Καλωσήλθατε στον διαχειριστή ιστορικού του Gajim</b></big>\n"
"\n"
"Μπορείτε να επιλέξετε καταγραφές από τ'αριστερά ή να ερευνήσετε τη βάση "
"δεδομένων παρακάτω.\n"
"\n"
"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b>\n"
"Αν σκοπεύετε να κάνετε μαζικές διαγραφές, σιγουρευτείτε ότι δεν τρέχει το "
"Gajim. Γενικά να αποφύγετε να διαγράψετε από επαφές που συζητάτε αυτή τη "
"στιγμή."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:211
#, fuzzy
msgid "Search database..."
msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:226
#, fuzzy
msgid "Search in database"
msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42
msgid ""
"No contacts left.\n"
"You can also type an XMPP address."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69
#, fuzzy
msgid "Invitees"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153
#, fuzzy
msgid "Search contacts..."
msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων"
#: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223
#, fuzzy
msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat."
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "_Μετάβαση"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Status Presets…"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:72
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Ενεργό"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:146
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:278
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:313
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Ενεργό"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:326
#, fuzzy
msgid "_No Activity"
msgstr "Ενεργό"
#: gajim/data/gui/status_change_window.ui:729
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "_Τροποποίηση"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48
msgid "Topic"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:137
msgid "Discussion Logs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:199
#, fuzzy
msgid "Group Chat Language"
msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
#: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:303
#, fuzzy
msgid "Copy Address"
msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:8
msgid "XML Console"
msgstr "XML Κονσόλα"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:131
#, fuzzy
msgid "Start Search..."
msgstr "_Έναρξη συζήτησης"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:260
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Απόγευμα"
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:302
msgid "Paste Last Input"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console.ui:316
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Παρουσία"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>XMPP Address</b>\n"
"&lt;user@domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;user@domain&gt; (any resource matches)\n"
"&lt;domain/resource&gt; (only that resource matches)\n"
"&lt;domain&gt; (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/"
"resource)\n"
msgstr ""
"Μπορεί να είναι ένα από τα παρακάτω:\n"
"1. χρήστης@τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
"2. χρήστης@τομέας (ταιριάζει οποιοσδήποτε πόρος).\n"
"3. τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
"4. τομέας (ταιριάζει ο τομέας, και κάθε χρήστης@τομέας,\n"
"τομέας/πόρος, ή διεύθυνση που περιέχει υποτομέα."
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:126
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:149
msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:309
#, fuzzy
msgid "Reserved Name"
msgstr "Όνομα προτίμησης"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:346
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:377
#, fuzzy
msgid "Affiliations"
msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:429
msgid "Reason"
msgstr "Αιτία"
#: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:458
msgid "Ban List"
msgstr "Λίστα Ban"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "_Deny"
msgstr "_Άρνηση"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "_Block User"
msgstr "_Ομάδα:"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Report as Spam"
msgstr "_Αναφορά σφάλματος"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Deny…"
msgstr "_Άρνηση"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ac_cept"
msgstr "Αποδοχή"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Allows the contact to see your online status"
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:46
msgid "Sorry, that should not have happened"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:65
msgid ""
"Gajim encountered an error. A report is shown below.\n"
"By reporting this bug you might help people to fix this."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Αναφορά σφάλματος"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:54
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:83
msgid "Choose Sound"
msgstr "Επιλογή ήχου"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear Sound"
msgstr "Επιλογή ήχου"
#: gajim/data/gui/manage_sounds.ui:118
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Send Files"
msgstr "Αποστολή _αρχείου"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Files to send"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Αρχείο:"
#: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "Remove Files"
msgstr "_Αφαίρεση"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "από τις %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Δωμάτιο:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Ενεργό"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Τύπος:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193
msgid "Subscription:"
msgstr "Εγγραφή:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:15
#, fuzzy
msgid "A restart may be required for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το gajim για να εφαρμοστούν "
"μερικές ρυθμίσεις"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:35
msgid "Type to search for values..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Reset Value"
msgstr "Επαναορά προεπιλεγμένων χρωμάτων"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:125
#, fuzzy
msgid "Resets value to default"
msgstr "Επαναορά προεπιλεγμένων χρωμάτων"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Διαχειριστής"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:317
msgid "Store history for this chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:332
#, fuzzy
msgid "Store History"
msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46
#, fuzzy
msgid "Identified Error"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62
#, fuzzy
msgid "<error>"
msgstr "Σφάλμα:"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74
msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "XMPP Chat Client"
msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8
msgid "A fully-featured XMPP chat client"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat "
"with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss "
"the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations "
"on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Επαφές"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:45
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:57
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Gajim Team"
msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Settings"
#~ msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%i day"
#~ msgid_plural "%i days"
#~ msgstr[0] "πριν από %i μέρες"
#~ msgstr[1] "πριν από %i μέρες"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing only"
#~ msgstr "Σύνθεση"
#, fuzzy
#~ msgid "All chat states"
#~ msgstr "Όλες οι καταστάσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy Lists"
#~ msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"
#, python-format
#~ msgid "%s Status Message"
#~ msgstr "Μήνυμα για κατάσταση %s"
#~ msgid "Could not load image"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Σφάλμα:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Block Contact"
#~ msgstr "Επαφές"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Group"
#~ msgstr "Ομάδα"
#, fuzzy
#~ msgid "Really block this group?"
#~ msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
#~ msgid "No account available"
#~ msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
#~ "άλλες επαφές."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "You are invited to {room} by {user}"
#~ msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s wants to start a voice chat."
#~ msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο."
#~ msgid "Could not save your settings and preferences"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων σας"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Removing Privacy List"
#~ msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !"
#, fuzzy
#~ msgid "Invisibility Not Supported"
#~ msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility."
#~ msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της τοπικής υπηρεσίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Secure"
#~ msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Upload File"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption Error"
#~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
#~ msgid "Lists all preferences and their values"
#~ msgstr "Εμφανίζει όλες τις προτιμήσεις και τις τιμές τους"
#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
#~ msgstr "Καταχωρεί την 'τιμή' στην τιμή του 'κλειδιού'"
#~ msgid "key=value"
#~ msgstr "κλειδί=τιμή"
#, fuzzy
#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
#~ msgstr ""
#~ "Το 'κλειδί' είναι το όνομα της προτίμησης, ενώ 'τιμή' είναι η τιμή που "
#~ "του έχει προσδιοριστεί"
#~ msgid "Deletes a preference item"
#~ msgstr "Διαγράφει μια προτίμηση"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "κλειδί"
#~ msgid "name of the preference to be deleted"
#~ msgstr "όνομα της προτίμησης που πρόκειται να διαγραφεί"
#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
#~ msgstr ""
#~ "Γράφει την τρέχουσα κατάσταση των προτιμήσεων του Gajim στο .config αρχείο"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "%s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "Το %s είναι κατάλογος αλλά θα έπρεπε να είναι αρχείο"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Creating %s"
#~ msgstr "Περιγραφή: %s"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed In"
#~ msgstr "Σύνδεση %(nickname)s"
#~ msgid "Contact Signed In"
#~ msgstr "Σύνδεση επαφής"
#, python-format
#~ msgid "%(nickname)s Signed Out"
#~ msgstr "Αποσύνδεση %(nickname)s"
#~ msgid "Contact Signed Out"
#~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this "
#~ "contact and does not have focus."
#~ msgstr ""
#~ "Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη "
#~ "διαθ./απασχολ./αφανής"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Προεπιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας"
#~ msgid "I'm available."
#~ msgstr "Είμαι διαθέσιμος."
#~ msgid "I'm free for chat."
#~ msgstr "Είμαι ελεύθερος για κουβέντα."
#~ msgid "Be right back."
#~ msgstr "Επιστρέφω αμέσως."
#~ msgid "I'm not available."
#~ msgstr "Δεν είμαι διαθέσιμος."
#~ msgid "Do not disturb."
#~ msgstr "Μην ενοχλείτε."
#~ msgid "Bye!"
#~ msgstr "Γεια χαρά!"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout loading image"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading image"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocked Contacts"
#~ msgstr "Επαφές"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat"
#~ msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark group chat"
#~ msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently used group chats"
#~ msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Avatar"
#~ msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Avatar…"
#~ msgstr "Επιλογή εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Leave Group Chat"
#~ msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for this group chat"
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Pop it up"
#~ msgstr "_Εμφάνισε το"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about it"
#~ msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in contact list"
#~ msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
#, fuzzy
#~ msgid "No status messages"
#~ msgstr "μήνυμα κατάστασης"
#, fuzzy
#~ msgid "All status messages"
#~ msgstr "μήνυμα κατάστασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enter/leave messages"
#~ msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
#, fuzzy
#~ msgid "Me_rge accounts"
#~ msgstr "Συ_γχώνευση λογαριασμών"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list"
#~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window "
#~ "and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
#~ "και στις ομαδικές κουβέντες"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list"
#~ msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's "
#~ "name, in the contact list window, and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα μηνύματα κατάστασης των επαφών σας "
#~ "κάτω από τα ονόματα τους στη λίστα επαφών και στις ομαδικές κουβέντες"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)"
#~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "in _contact list"
#~ msgstr "Επαφές"
#, fuzzy
#~ msgid "in _group chats"
#~ msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Display status messages in _single chats"
#~ msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact "
#~ "changes their status or status message"
#~ msgstr ""
#~ "Αν είναι ψευδές, το Gajim δε θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση "
#~ "στα παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo "
#~ "μήνυμα κατάστασης."
#, fuzzy
#~ msgid "Show subject after _joining a group chat"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Show status changes (Default)"
#~ msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of "
#~ "the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
#~ "εκκίνηση"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in "
#~ "the banner"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
#~ "εκκίνηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatstate"
#~ msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_When new event is received"
#~ msgstr "Όταν λαμβάνεται ένα νέο γεγονός"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open"
#~ msgstr ""
#~ "Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη "
#~ "διαθ./απασχολ./αφανής"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy"
#~ msgstr ""
#~ "Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη "
#~ "διαθ./απασχολ./αφανής"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in"
#~ msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the "
#~ "bottom right of the screen "
#~ msgstr ""
#~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου "
#~ "παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
#~ msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
#~ msgid "Play _sounds"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων"
#~ msgid "Ma_nage..."
#~ msgstr "Δια_χείριση..."
#, fuzzy
#~ msgid "No_t Available"
#~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer "
#~ "has not been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή "
#~ "γνωστοποίησης"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not "
#~ "been used for the specified time"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή "
#~ "γνωστοποίησης"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "λεπτά"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Message"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Messages"
#~ msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Status Messages"
#~ msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "Θέμα"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact "
#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
#~ "etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με "
#~ "το πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο "
#~ "msn εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage..."
#~ msgstr "Διαχείριση..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Store status changes of contacts in history"
#~ msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging"
#~ msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Άνοιγμα..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Φιλτράρισμα:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "_Πρωτόκολλο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy Lists:"
#~ msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Μήνυμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset _messages"
#~ msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type your new status message"
#~ msgstr "<b>Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Status Message…"
#~ msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mood:</b>"
#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Message:</b>"
#~ msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ένα"
#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Και τα δυο"
#, fuzzy
#~ msgid "from"
#~ msgstr "Από"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "δύο"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Privacy List</i>"
#~ msgstr "backdrops.list"
#, fuzzy
#~ msgid "Active for this session"
#~ msgstr "Αποθήκευ_ση της συνεδρίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Active on each startup"
#~ msgstr "Εμφάνιση συμβουλών κατά την _εκκίνηση"
#~ msgid "<b>List of rules</b>"
#~ msgstr "<b>Λίστα κανόνων</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
#~ msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης μενού"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Επέτρεψε"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Άρνηση"
#~ msgid "all in the group"
#~ msgstr "όλους στην ομάδα"
#~ msgid "all by subscription"
#~ msgstr "όλους κατά συνδρομή"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Όλα"
#, fuzzy
#~ msgid "to send me messages"
#~ msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "to send me queries"
#~ msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "to view my status"
#~ msgstr ""
#~ "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
#, fuzzy
#~ msgid "to send me status"
#~ msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "All (including subscription)"
#~ msgstr "όλους κατά συνδρομή"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Σειρά:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μη μπορεί να γνωρίζει πότε "
#~ "είστε συνδεδεμένος"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected"
#~ msgstr ""
#~ "Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact List Shortcuts"
#~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill in the form."
#~ msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Message:</b> "
#~ msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
#~ msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Invitation "
#~ msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
#, python-format
#~ msgid "Comment: %s"
#~ msgstr "Σχόλιο: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving profile…"
#~ msgstr "Όνομα προφίλ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong date format"
#~ msgstr "Πληροφορίες επαφής"
#, fuzzy
#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ"
#, fuzzy
#~ msgid "Information received"
#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες..."
#, fuzzy
#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της "
#~ "επαφής σας"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending profile…"
#~ msgstr "Όνομα προφίλ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Information NOT published"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του \"%s\""
#~ msgid "vCard publication failed"
#~ msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while publishing your personal information, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημοσιοποίηση των προσωπικών πληροφοριών σας, "
#~ "δοκιμάστε αργότερα."
#, fuzzy
#~ msgid "?password:Hidden"
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
#~ msgstr "backdrops.list"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Privacy List for %s"
#~ msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
#~ msgstr "Εικονίδια δράσεων"
#~ msgid "<b>Edit a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>"
#~ msgid "<b>Add a rule</b>"
#~ msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Privacy Lists for %s"
#~ msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid List Name"
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list."
#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Σύνθεση"
#~ msgid "status message title"
#~ msgstr "τίτλος μηνύματος κατάστασης"
#~ msgid "status message text"
#~ msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Conversation"
#~ msgstr "Σύνδεση"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
#~ msgid "Gajim - %s"
#~ msgstr "Gajim - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο λεξικό για τη γλώσσα %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Έξοδος"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Contact List"
#~ msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Contact List"
#~ msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Contact"
#~ msgstr "Επαφές"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Group Chat"
#~ msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread "
#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
#~ msgstr ""
#~ "Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει ένα εικονίδιο σε κάθε καρτέλα που "
#~ "έχει μη αναγνωσμένα μηνύματα. Σε μερικά θέματα, αυτό το εικονίδιο έχει "
#~ "κίνηση."
#~ msgid "Invalid character in hostname."
#~ msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του διακομιστή."
#~ msgid "Server address required."
#~ msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του διακομιστή."
#~ msgid "Invalid character in username."
#~ msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του χρήστη."
#~ msgid "Invalid character in resource."
#~ msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στον πόρο."
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing in."
#~ msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for contacts signing out."
#~ msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for new message notification."
#~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer request."
#~ msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification color for file transfer errors."
#~ msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Γεγονός"
#, fuzzy
#~ msgid "Event desc"
#~ msgstr "Γεγονότα"
#, fuzzy
#~ msgid "No response from the Server"
#~ msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource Conflict"
#~ msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load image"
#~ msgstr "Σε κάθε _μήνυμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Media type not supported: %s"
#~ msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται"
#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
#~ msgstr "Gajim: Οδηγός δημιουργίας λογαριασμού"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to have an account in order to connect\n"
#~ "to the XMPP network."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε\n"
#~ "να συνδεθείτε στο Jabber."
#, fuzzy
#~ msgid "I already have an account I want to _use"
#~ msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω"
#~ msgid "I want to _register for a new account"
#~ msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
#~ msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
#~ msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον υπάρχων λογαριασμό σας"
#, fuzzy
#~ msgid "_XMPP Address:"
#~ msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
#, fuzzy
#~ msgid "Anon_ymous authentication"
#~ msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
#~ msgid "Save pass_word"
#~ msgstr "_Αποθήκευση κωδικού"
#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
#~ msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Εξυπηρετητής:"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Διαχείριση..."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Θύρα:"
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "Για προ_χωρημένους"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Connecting to server</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ο λογαριασμός δημιουργείται</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Παρακαλώ περιμένετε..."
#~ msgid "Connect when I press Finish"
#~ msgstr "Σύνδεση όταν επιλέξω Τέλος"
#~ msgid "Set my profile when I connect"
#~ msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Τέλος"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the "
#~ "main window."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας "
#~ "επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε "
#~ "Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο."
#~ msgid "Your new account has been created successfully"
#~ msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία"
#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#~ msgid "You must provide a username to configure this account."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του "
#~ "συγκεκριμένου λογαριασμού."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid server"
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
#~ msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:"
#~ msgid "Invalid entry"
#~ msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate Already in File"
#~ msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών"
#~ msgid "Account name is in use"
#~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
#~ msgid "You already have an account using this name."
#~ msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα."
#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
#~ msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
#~ msgid "Reconnect manually."
#~ msgstr "Επανασύνδεση χειροκίνητα."
#, fuzzy
#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
#~ msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
#~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
#~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
#~ msgid "Check your connection or try again later."
#~ msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα."
#, fuzzy
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to proxy failed"
#~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to account %s"
#~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
#~ msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
#~ msgid "Please check your login and password for correctness."
#~ msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας."
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr "Σύνδεση HTTP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "proxy configuration"
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "Διεύ_θυνση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use HTTP prox_y"
#~ msgstr "_Χρήση μεσολαβητή"
#, fuzzy
#~ msgid "_BOSH URL"
#~ msgstr "Διεύ_θυνση:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOSH"
#~ msgstr "Διεύ_θυνση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn on insecure connection"
#~ msgstr "Σύνδεση"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list, list of contacts"
#~ msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών"
#~ msgid "You are participating in one or more group chats"
#~ msgstr "Συμμετέχετε σε μία ή περισσότερες ομαδικές κουβέντες"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group "
#~ "chats.\n"
#~ "Are you sure you want to go invisible?"
#~ msgstr ""
#~ "Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις "
#~ "ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να γίνεται αόρατος/η;"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
#~ msgstr ""
#~ "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Αφανής"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible."
#~ msgstr ""
#~ "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος"
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "Αόρατ_ος"
#, fuzzy
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
#~ msgstr[0] "Χθες"
#~ msgstr[1] "Χθες"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel Upload"
#~ msgstr "_Άκυρο"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message "
#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
#~ "μήνυμα θα χαθεί."
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister Failed"
#~ msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s"
#~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server"
#~ msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον _εξυπηρετητή"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a password"
#~ msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό."
#, fuzzy
#~ msgid "You still have open chats in your account %s"
#~ msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
#, fuzzy
#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled."
#~ msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Απαιτείται κωδικός"
#, fuzzy
#~ msgid "Still connected to the server"
#~ msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the "
#~ "connection will be lost."
#~ msgstr "Αν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server %s failed"
#~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
#, fuzzy
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove only from Gajim"
#~ msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "_Περιεχόμενα"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_Συχνές ερωτήσεις"
#~ msgid "Save as Preset Status Message"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο μήνυμα κατάστασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s"
#~ msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a group chat"
#~ msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Αποδοχή"
#, fuzzy
#~ msgid "New entry received"
#~ msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
#, fuzzy
#~ msgid "You have received new entry:"
#~ msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "Όνομα εικονιδίου"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send file?"
#~ msgstr "Αποστολή _αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _client"
#~ msgstr "_Εφαρμογή αλληλογραφίας:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browser"
#~ msgstr "_Περιηγητής:"
#, fuzzy
#~ msgid "_File manager"
#~ msgstr "_Διαχειριστής αρχείων:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages"
#~ msgstr "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα"
#, fuzzy
#~ msgid "RST XHTML Generator"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgid "New Single Message"
#~ msgstr "Νέο μονό μήνυμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "twelve"
#~ msgstr "δώδεκα"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "ένα"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "δύο"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "τρία"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "τέσσερα"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "πέντε"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "έξι"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "επτά"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "οκτώ"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "εννιά"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "δέκα"
#~ msgid "eleven"
#~ msgstr "έντεκα"
#~ msgid "%(0)s o'clock"
#~ msgstr "%(0)s ακριβώς"
#~ msgid "five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s και πέντε"
#~ msgid "ten past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s και δέκα"
#~ msgid "quarter past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s και τέταρτο"
#~ msgid "twenty past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s και είκοσι"
#~ msgid "twenty five past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s και εικοσιπέντε"
#~ msgid "half past %(0)s"
#~ msgstr "%(0)s και μισή"
#~ msgid "twenty five to %(1)s"
#~ msgstr "%(1)s παρά εικοσιπέντε"
#~ msgid "twenty to %(1)s"
#~ msgstr "%(1)s παρά είκοσι"
#~ msgid "quarter to %(1)s"
#~ msgstr "%(1)s παρά τέταρτο"
#~ msgid "ten to %(1)s"
#~ msgstr "%(1)s παρά δέκα"
#~ msgid "five to %(1)s"
#~ msgstr "%(1)s παρά πέντε"
#~ msgid "%(1)s o'clock"
#~ msgstr "%(1)s ακριβώς"
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Νύχτα"
#~ msgid "Early morning"
#~ msgstr "Νωρίς το πρωί"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "Πρωί"
#~ msgid "Almost noon"
#~ msgstr "Σχεδόν μεσημέρι"
#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Μεσημέρι"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Απόγευμα"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Απόγευμα"
#~ msgid "Late evening"
#~ msgstr "Αργά το απόγευμα"
#~ msgid "Start of week"
#~ msgstr "Αρχή εβδομάδας"
#~ msgid "Middle of week"
#~ msgstr "Μέση της εβδομάδας"
#~ msgid "End of week"
#~ msgstr "Τέλος εβδομάδας"
#~ msgid "Weekend!"
#~ msgstr "Σαββατοκύριακο!"
#~ msgid "message"
#~ msgstr "μήνυμα"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Form: %s"
#~ msgstr "Από %s"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>Είσοδος δεδομένων XML</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttitle"
#~ msgstr "Τίτλος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "πράσινο"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation with "
#~ msgstr "Ιστορικό συζητήσεων"
#, fuzzy
#~ msgid "Continued conversation"
#~ msgstr "Σύνδεση"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion"
#~ msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s"
#~ msgid "_Send Private Message"
#~ msgstr "_Αποστολή προσωπικού μηνύματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Participant Actions"
#~ msgstr "Συμμετέχοντες"
#~ msgid "_Voice"
#~ msgstr "_Φωνή"
#~ msgid "Mo_derator"
#~ msgstr "_Συντονιστής"
#~ msgid "_Member"
#~ msgstr "_Μέλος"
#~ msgid "_Admin"
#~ msgstr "_Διαχειριστής"
#~ msgid "_Owner"
#~ msgstr "_Ιδιοκτήτης"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Contact List"
#~ msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Execute command"
#~ msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Nickname..."
#~ msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Group Chat"
#~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Subject..."
#~ msgstr "Αλλαγή _θέματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Group Chat..."
#~ msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική Συζήτηση..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Group Chat"
#~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
#, fuzzy
#~ msgid "_Request Voice"
#~ msgstr "_Φωνή"
#, fuzzy
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown SSL error: %d"
#~ msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "View certificate…"
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "_Συνέχεια"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM "
#~ "IS RUNNING)"
#~ msgstr ""
#~ "Θέλετε να καθαρίσετε τη βάση δεδομένων; (ΑΝΤΕΝΔΕΙΚΝΥΤΑΙ ΙΣΧΥΡΑ ΕΑΝ ΤΟ "
#~ "GAJIM ΤΡΕΧΕΙ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί"
#, fuzzy
#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server"
#~ msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
#, fuzzy
#~ msgid "Error While Saving"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n"
#~ "Save as %(new_filename)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Η εικόνα δεν είναι δυνατό να αποθηκευτεί στη μορφή %(type)s. Να "
#~ "αποθηκευτεί ως %(new_filename)s;"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Έχει"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address"
#~ msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters."
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους "
#~ "χαρακτήρες."
#~ msgid "You may specify a reason below:"
#~ msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε ένα λόγο παρακάτω:"
#~ msgid "Banning %s"
#~ msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Να γίνεται πάντα ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής "
#~ "κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the "
#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)."
#~ msgstr ""
#~ "Να μην γίνεται ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής "
#~ "κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)."
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Group Chats"
#~ msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have not joined a group chat."
#~ msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
#, fuzzy
#~ msgid "You left the following group chats:"
#~ msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabberd2 workaround."
#~ msgstr "Ειδική παράκαμψη για το jabberd2"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Services…"
#~ msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Bookmarks"
#~ msgstr "Ομαδική συζήτηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Εξυπηρετητής:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat when connected"
#~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
#, fuzzy
#~ msgid "New Group Chat"
#~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
#~ msgid "This bookmark has invalid data"
#~ msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this "
#~ "bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή "
#~ "διαφορετικά αφαιρέστε το σελιδοδείκτη."
#, fuzzy
#~ msgid "Character not allowed"
#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Chat"
#~ msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
#~ msgid "Unable to join group chat"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
#, fuzzy
#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
#~ msgstr "Σας έχει απαγορευτεί η είσοδος σε αυτή την ομαδική συζήτηση."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
#~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat creation is not permitted."
#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία ομαδικών συζητήσεων."
#, fuzzy
#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιηθεί το καταχωρημένο σας ψευδώνυμο."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s."
#~ msgstr "Δεν είστε στη λίστα μελών."
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address is not a group chat"
#~ msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:"
#, fuzzy
#~ msgid "This is not a group chat"
#~ msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a group chat"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Nickname"
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong server"
#~ msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a group chat server"
#~ msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it."
#~ msgstr ""
#~ "Απαιτείται συνθηματικό για τη είσοδο σας σε αυτή την ομαδική συζήτηση."
#~ msgid "Not in Roster"
#~ msgstr "εκτός λίστας επαφών"
#~ msgid "I would like to add you to my roster"
#~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster"
#~ msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Room"
#~ msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Room"
#~ msgstr "Ρύθμιση _δωματίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy Room"
#~ msgstr "Περιγραφή: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nick"
#~ msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID"
#~ msgstr "Δωμάτιο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Roster…"
#~ msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy JID/Email"
#~ msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης"
#, fuzzy
#~ msgid "JID: <i>%s</i>"
#~ msgstr "ID συστήματος:"
#~ msgid "Changing Subject"
#~ msgstr "Αλλαγή θέματος"
#~ msgid "Please specify the new subject:"
#~ msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο θέμα:"
#, fuzzy
#~ msgid "You (%s) joined the room"
#~ msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join groupchat"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
#~ msgid "Groupchat Invitation"
#~ msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
#, fuzzy
#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room"
#~ msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid "JID is not a Groupchat"
#~ msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:"
#~ msgid "Invalid JID"
#~ msgstr "Μη έγκυρο JID"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
#, fuzzy
#~ msgid "JID already in list"
#~ msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
#~ msgid "Removes contact from roster"
#~ msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "Not in roster"
#~ msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signed in notification color."
#~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact signout notification color"
#~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer request notification color."
#~ msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer error notification color."
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου μενού"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color."
#~ msgstr "Ειδοποίηση όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat invitation notification color"
#~ msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
#~ msgid "Add * and [n] in roster title?"
#~ msgstr "Να προστεθεί * και [n] στον τίτλο της λίστας επαφών;"
#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window"
#~ msgstr "Αποκρύπτει την κεφαλίδα στο παράθυρο προσωπικής κουβέντας"
#~ msgid "I'm eating, so leave me a message."
#~ msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα."
#, fuzzy
#~ msgid "from room %s"
#~ msgstr "Από %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Groupchats"
#~ msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Join"
#~ msgstr "Αυτόματη είσοδος"
#, fuzzy
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Δωμάτιο:"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Occupant Actions"
#~ msgstr "_Ενέργειες για τους συμμετέχοντες"
#~ msgid "_Add to Roster"
#~ msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Room"
#~ msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Room..."
#~ msgstr "Ρύθμιση _δωματίου"
#, fuzzy
#~ msgid "_Destroy Room"
#~ msgstr "Περιγραφή: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "account"
#~ msgstr "λογαριασμός: "
#, fuzzy
#~ msgid "Roster"
#~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only in roster"
#~ msgstr "Εμφά_νιση το μόνο στο κύριο παράθυρο"
#, fuzzy
#~ msgid "in _roster"
#~ msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster Appearance"
#~ msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to Roster..."
#~ msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών"
#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Jabber ID:"
#~ msgid "JabberID"
#~ msgstr "JabberID"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Roster"
#~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "MUC server"
#~ msgstr "Παρατηρητές"
#~ msgid "Room Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
#~ msgid "Join _Group Chat"
#~ msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sessions are not available"
#~ msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks…"
#~ msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Roster"
#~ msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
#~ msgid "Show _Roster"
#~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Room"
#~ msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room"
#~ msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
#~ msgid "A GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
#~ msgid "Changing Nickname"
#~ msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου"
#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
#~ msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:"
#~ msgid "Bookmark already set"
#~ msgstr "Ο σελιδοδείκτης έχει οριστεί ήδη"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks."
#~ msgstr "Το δωμάτιο \"%s\" υπάρχει ήδη στους σελιδοδείκτες σας."
#~ msgid "Bookmark has been added successfully"
#~ msgstr "Ο σελιδοδείκτης προστέθηκε με επιτυχία"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να διαχειριστείτε τους σελιδοδείκτες από το μενού Ενέργειας στο "
#~ "κεντρικό παράθυρο."
#, fuzzy
#~ msgid "The nickname contains invalid characters."
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους "
#~ "χαρακτήρες."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Room"
#~ msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
#, fuzzy
#~ msgid "_Join New Group Chat"
#~ msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Όνομα:"
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Περιγραφή: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "_Διεύθυνση:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
#~ msgstr ""
#~ "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
#~ "συνδεδεμένος."
#, fuzzy
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "_Ενέργειες για τους συμμετέχοντες"
#~ msgid "_Modify Account..."
#~ msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού..."
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Ακέραιος"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Κείμενο"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Τιμή"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Κενή)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Μυστικό"
#~ msgid "Manage Proxy Profiles"
#~ msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy _Port"
#~ msgstr "_Θύρα:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Groupchat"
#~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#, fuzzy
#~ msgid "%s MiB/s"
#~ msgstr "%s MiB"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Folder"
#~ msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Προεπιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
#~ msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
#~ "these transports: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη "
#~ "μεταφορά."
#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
#~ msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also by default remove authorization "
#~ "resulting in them always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
#~ "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts will be removed from your roster"
#~ msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing these contacts:%s\n"
#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
#~ "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
#, fuzzy
#~ msgid "Con_tinue"
#~ msgstr "_Συνέχεια"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Παύση"
#~ msgid "Remove file transfer from the list."
#~ msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λίστα."
#~ msgid ""
#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer "
#~ "is active, it is first stopped and then removed"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά "
#~ "είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται"
#~ msgid "Cancels the selected file transfer"
#~ msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the window"
#~ msgstr "Αποκρύπτει το παράθυρο"
#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
#~ msgstr "Ειδοποίηση όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Από:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Θέμα:"
#~ msgid "%s wants to send you a file:"
#~ msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Όνομα: "
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Παύση"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Τύπος: "
#~ msgid "Transferred: "
#~ msgstr "Μεταφέρθηκαν: "
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Πάγωσε"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Μεταφέρεται"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
#, fuzzy
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "πριν από %i μέρες"
#~ msgstr[1] "πριν από %i μέρες"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Το επιθυμητό ψευδώνυμο είναι σε χρήση ή καταχωρημένο από κάποιον άλλο.\n"
#~ "Παρακαλώ προσδιορίστε ένα άλλο παρακάτω:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Συνέχεια"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the avatar"
#~ msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
#, fuzzy
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Πάγωσε"
#, fuzzy
#~ msgid "modify"
#~ msgstr "_Τροποποίηση"
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "_Αφαίρεση"
#, fuzzy
#~ msgid "Restored Message Color"
#~ msgstr "Επαναορά προεπιλεγμένων χρωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
#~ "άλλες επαφές."
#, fuzzy
#~ msgid "<from Subject>"
#~ msgstr "Θέμα"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#, fuzzy
#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
#~ "άλλες επαφές."
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Προς:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect when connection is lost"
#~ msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την απώλεια της σύνδεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message Archive"
#~ msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Carbons"
#~ msgstr "Μηνύματα"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow my idle _time to be sent"
#~ msgstr "Να επιτρέπεται η αοστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
#~ "εκκίνηση"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow local system time information to be sent"
#~ msgstr "Να επιτρέπεται η αοστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
#~ "εκκίνηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent"
#~ msgstr "Να επιτρέπεται η αοστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are "
#~ "using"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
#~ "εκκίνηση"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. "
#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
#~ "not in the roster."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας στέλνει "
#~ "spam ή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί "
#~ "μπλοκάρει όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στη λίστα επαφών "
#~ "σας"
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to send to the other party."
#~ msgstr ""
#~ "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές "
#~ "με μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι "
#~ "πληροφορίες θέλετε να στέλνετε στους άλλους."
#, fuzzy
#~ msgid "S_end chat state notifications"
#~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "Φατσούλες:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add contact"
#~ msgstr "Προσθήκη _επαφής"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while retrieving command list..."
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
#~ msgstr "Η εκτέλεση του \"%s\" απέτυχε"
#, fuzzy
#~ msgid "Check once more"
#~ msgstr "Αντικατάσταση _όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the command is being sent..."
#~ msgstr "Ανανέωση περιεχομένων αρχείου, παρακαλώ περιμένετε..."
#, fuzzy
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "_Τέλος"
#~ msgid "Failed to get secret keys"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη μυστικών κλειδιών"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη των μυστικών κλειδιών OpenPGP σας."
#~ msgid "OpenPGP Key Selection"
#~ msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
#~ msgid "Choose your OpenPGP key"
#~ msgstr "Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP σας"
#~ msgid "KeyID"
#~ msgstr "Ταυτότητα κλειδιού"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Όνομα επαφής"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable"
#~ msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
#~ msgid "Assign OpenPGP Key"
#~ msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
#~ msgid "Select a key to apply to the contact"
#~ msgstr "Επιλέξτε το κλειδί που θέλετε να εφαρμόσετε στην επαφή"
#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
#~ msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς τη χρήση του OpenPGP κλειδιού σας."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong passphrase"
#~ msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
#~ msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης"
#~ msgid "Passphrase Required"
#~ msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
#~ msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key expired"
#~ msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
#~ msgid "Wrong Passphrase"
#~ msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ εισάγετε ξανά τη φράση πρόσβασης GPG σας, ή επιλέξτε Ακύρωση."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί "
#~ "OpenPGP και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε "
#~ "μόνο το 'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί "
#~ "OpenPGP' σε ''."
#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
#~ msgstr ""
#~ "εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το "
#~ "δημόσιο κλειδί"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP "
#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to "
#~ "\"\"."
#~ msgstr ""
#~ "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί "
#~ "OpenPGP και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε "
#~ "μόνο το 'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί "
#~ "OpenPGP' σε ''."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP:"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
#~ msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message Encryption"
#~ msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP"
#~ msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable"
#~ msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key"
#~ msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel confirmation"
#~ msgstr "Πληροφορίες επαφής"
#, fuzzy
#~ msgid "You are invited to a groupchat"
#~ msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
#~ msgid "_Start Chat"
#~ msgstr "_Έναρξη συζήτησης"
#, fuzzy
#~ msgid "Au_thorize"
#~ msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς"
#~ msgid "You are currently connected to the server"
#~ msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
#, fuzzy
#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected."
#~ msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
#~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
#~ msgstr ""
#~ "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το αρχείο καταγραφής της επιλεγμένης επαφής;"
#, fuzzy
#~ msgid "This can not be undone."
#~ msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί"
#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>"
#~ msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames "
#~ "in group chats."
#~ msgstr ""
#~ "Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα "
#~ "επισημαίνονται."
#, fuzzy
#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
#~ msgstr[0] "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
#~ msgstr[1] "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Διακόπηκε"
#, fuzzy
#~ msgid "Status messages displayed in chat window"
#~ msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
#, fuzzy
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
#~ msgid "Enter and leave only"
#~ msgstr "Είσοδος και έξοδος μόνο"
#, fuzzy
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σε αυτόν τον υπολογιστή"
#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
#~ msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
#~ "λείπει"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
#~ "λείπει"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line Control"
#~ msgstr "Εντολές: %s"
#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
#~ msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί από τον %(who)s: %(reason)s"
#, fuzzy
#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
#~ msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s"
#~ msgid "%s has left"
#~ msgstr "Ο %s έφυγε"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> is full"
#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Displa_y status messages in group chats"
#~ msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure "
#~ "connection. Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
#~ "άλλες επαφές."
#, fuzzy
#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
#, fuzzy
#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
#, fuzzy
#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
#~ msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want "
#~ "to display in chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές "
#~ "με μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι "
#~ "πληροφορίες θέλετε να στέλνετε στους άλλους."
#~ msgid "This is an irreversible operation."
#~ msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη."
#~ msgid "<b>Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
#~ msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle full / compact view"
#~ msgstr "Να χρησιμοποιείται _πάντα η συμπαγής όψη"
#~ msgid "Member List"
#~ msgstr "Λίστα μελών"
#~ msgid "Owner List"
#~ msgstr "Λίστα ιδιοκτητών"
#~ msgid "Administrator List"
#~ msgstr "Λίστα διαχειριστών"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Ψευδώνυμο"
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ποιόν θέλετε να αποβάλλετε;</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Member…"
#~ msgstr "Προσθήκη μέλους..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε μέλος;</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Owner…"
#~ msgstr "Προσθήκη ιδιοκτήτη..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε ιδιοκτήτη;</b>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding Administrator…"
#~ msgstr "Προσθήκη διαχειριστή..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε διαχειριστή;</b>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου:"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Password encryption"
#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic status"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Διαθέσιμος"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed out"
#~ msgstr ""
#~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω "
#~ "δεξιά μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
#~ msgid "<b>Sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Ήχοι</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Away after"
#~ msgstr "Αυτόματα _απομακρυσμένος μετά:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Not available after"
#~ msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Auto Status</b>"
#~ msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status Messages</b>"
#~ msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Συνθήκες</b>"
#~ msgid "<b>Custom</b>"
#~ msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "backdrops.list"
#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Επεξεργασία προχωρημένων ρυθμίσεων</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML Κονσόλα"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but "
#~ "should be reported to the developers nonetheless."
#~ msgstr ""
#~ "Πιθανότατα δεν είναι κρίσιμο, αλλά πρέπει να αναφερθεί στους "
#~ "προγραμματιστές σε κάθε περίπτωση."
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Αν δεν απενεργοποιηθεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το "
#~ "':)' με τις αντίστοιχες γραφικές φατσούλες"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Φατσούλες:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "_Θέμα:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Το jabberd 1.4 δεν δέχεται πληροφορίες sha όταν γίνεται σύνδεση σε ένα "
#~ "δωμάτιο προστατευμένο με συνθηματικό. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Παρουσία"
#, fuzzy
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "όνομα θέματος"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Νέο μονό μήνυμα από %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα από το δωμάτιο %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "πράσινο"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "μανάβικο"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "ζεστό"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "θαλασσί"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Επικοινωνία"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Banner"
#~ msgstr "Πανό:"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Προσαρμογή θεμάτων Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "Χρώμα _φόντου:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "Γρα_μματοσειρά κειμένου:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Παύση"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Έξω"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC\n"
#~ "Μηνύματα"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Χρώματα κατάστασης κουβέντας</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Όνομα επαφής"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Χρώματα κατάστασης κουβέντας</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "Πόρος:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "Ψευδώνυμο:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "Επιπλέον διεύθυνση:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "Τ.Κ.:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Ήχοι</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "Ε-Mail:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "Τηλέφωνο:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "Γενέθλια:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "Οικογένεια:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Ήχοι</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "Τμήμα:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Συνθήκες</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Επεξεργασία %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Ιστορικό κουβέντας με τον %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\""
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr ""
#~ "Πληροφορίες σχετικές με την καταχώριση δεν έφτασαν εγκαίρως για την "
#~ "μεταφορά %s"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Εγγραφή σε"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Όνομα επαφής"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Αναζήτηση"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι."
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Εισάγετε τον ξανά για επιβεβαίωση:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Το Jid %s δεν είναι σύμμορφο προς το RFC. Δεν θα προστεθεί στη λίστα "
#~ "επαφών σας. Χρησιμοποιήστε κάποιο εργαλείο διαχείρισης όπως το http://jru."
#~ "jabberstudio.org για να το αφαιρέσετε"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Προσωπ. σελίδα:"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
#, fuzzy
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "Τίτλος:"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Εμφάνιση κατάστασης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Το JID σας:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στο "
#~ "λογαριασμό %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Πρόσφατα:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_Ταυτότητα χρήστη:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "_Ορισμός Avatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Διαγραφή ομάδας"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#, fuzzy
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
#, fuzzy
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Σε κάθε _μήνυμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Εξαγωγή ιστορικού..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Όταν το %s γίνεται:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "Το %s είναι κατάλογος αλλά θα έπρεπε να είναι αρχείο"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Αποστολή %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος"
#, fuzzy
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
#, fuzzy
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Πάγωσε"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Πάγωσε"
#, fuzzy
#~ msgid "Security error during download"
#~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in download"
#~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "κυανό"
#, fuzzy
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Αποστολή _αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "για το λογαριασμό %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Περιγραφή"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Ενέργειες"
#, fuzzy
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
#~ "άλλες επαφές."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους "
#~ "χαρακτήρες."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους "
#~ "χαρακτήρες."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Συμπληρώστε το jid ή το ψευδώνυμο της επαφής προς\n"
#~ "την οποία θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Διπλότυπο αναγνωριστικό Jabber"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει το διαλόγο κουβέντας ώστε να μπορείτε να στέλνετε μηνύματα σε "
#~ "μια επαφή"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Προσθέτει μια νέα επαφή σε αυτό το λογαριασμό."
#, fuzzy
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου 'Έναρξη κουβέντας'"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση αυτού του λογαριασμού"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "_Σύνδεση σε νέο δωμάτιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Ψευδώνυμο:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Περιήγηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Παρά_θυρο ενός μηνύματος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Αν είναι αληθές, το Gajim θα κοιτάει αν κάθε επαφή που δεν είχε ως τώρα "
#~ "άβαταρ, έχει τώρα ή έχει αλλά είναι πεπαλαιωμένη."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "Από"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "Ψευδώνυμο"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "κωδικός πρόσβασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση του D-Bus και του δαίμονα ειδοποιήσεων για εμφάνιση ειδοποιήσεων"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "εννιά"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος μενού"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Ειδοποίηση σε νέο μήνυμα στο _Gmail"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
#~ "και στις ομαδικές κουβέντες"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Επιλογές Gmail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Αποστολή %s"
#, fuzzy
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Νέα αλληλογραφία στο %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Έχετε %d νέο μήνυμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
#~ msgstr[1] "Έχετε %d νέα μηνύματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "_Πόρος: "
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Ο πόρος στέλνεται στον εξυπηρετητή Jabber ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID "
#~ "σε δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι "
#~ "συνδεδεμένες στον ίδιο εξυπηρετητή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε "
#~ "να είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και "
#~ "'Δουλειά' την ίδια στιγμή. Ο πόρος με τη μεγαλύτερη προτεραιότητα θα "
#~ "λαμβάνει τα γεγονότα. (βλέπε και πιο κάτω)"
#, fuzzy
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος "
#~ "λαμβάνει τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες "
#~ "εφαρμογές είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η "
#~ "εφαρμογή με την μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Αλλα_γή κωδικού πρόσβασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Λίστα διαχειριστών"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Περιήγηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο jabber "
#~ "χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλεγεί, οι αλλαγές που γίνονται στη γενική κατάσταση (από τον "
#~ "επιλογέα στο κάτω μέρος της λίστας επαφών) θα αλλάζουν ανάλογα την "
#~ "κατάσταση αυτού του λογαριασμού"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα δημοσιοποιήσει μερικές ακόμα IP εκτός από τη "
#~ "δική σας, ώστε να υπάρχουν περισσότερες πιθανότητες να δουλέψει η "
#~ "μεταφορά αρχείων."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα στέλνει πακέτα keep-alive ώστε να αποφύγει την "
#~ "διακοπή της σύνδεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Θύρα:"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Επιλογή _κλειδιού..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..."
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Προσωπικές πληροφορίες</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης θύρας:"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να διαβάσετε όλα τα εκκρεμή "
#~ "γεγονότα."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να έχει κενά."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομαρήστη@όνομαιακομιστή"
#~ "\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να "
#~ "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας "
#~ "πληροφορίες."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να "
#~ "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εγγραφής στο %s. Δε θα υπάρξει υποστήριξη για το διαχειριστή "
#~ "συνεδριών"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Κίνηση Jabber</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Πληροφορία/Ερώτηση (Info/Query)"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Είσοδος δεδομένων XML</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Κονσόλα για %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Κονσόλα για %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr "από τις %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "από τις %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Αυτόματη είσοδος"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Ευπηρετητής:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Πόσα λεπτά θα παραμείνουν οι τελευταίες γραμμές από την προηγούμενη "
#~ "συζήτηση."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι *κρυπτογραφημένο* (Δείτε:JEP:`27`)]"
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Διαχειριστής"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το "
#~ "διακομιστή"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Ορίζει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Ενημερώνει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Διαγράφει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Όνομα προφίλ:"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Μεταφορές αρχείων"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Online βοήθεια"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Συχνές ερωτήσεις (online)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "στο λογαριασμό %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "χρήση του λογαριασμού %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "για το λογαριασμό %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "για το λογαριασμό %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
#~ "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "κλειδί pgp"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί "
#~ "OpenPGP και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε "
#~ "μόνο το 'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί "
#~ "OpenPGP' σε ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο θέμα πρώτα."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Λάβατε το αρχείο %(filename)s από τον/την %(name)s επιτυχώς."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "δημιουργία φακέλου %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "/Προβολή/_Διαχείριση"
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Αλλαγή μηνύματος κατάστασης..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "Αλλαγή μηνύματος _κατάστασης..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η "
#~ "ενδιαφέρεται για εσάς"
#, fuzzy
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Σφάλμα συστήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Παλιό όνομα - Κείμενο - Αριθμός"
#, fuzzy
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "Προσωπ. σελίδα:"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Περισσότερα"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "δημιουργία φακέλου %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Το Gajim απαιτεί Xserver για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Το Gajim χρειάζεται την pywin32 για να εκτελεστεί"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Φαίνεται πως εκτελείται ήδη μια διεργασία του Gajim.\n"
#~ "Σίγουρα να εκτελεστεί;"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Εντοπίστηκε ένα προγραμματιστικό σφάλμα"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "<b>Λεπτομέρειες</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "ID συστήματος:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Πόρος: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Εγγραφή: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Δωμάτιο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Ενεργό"
#, fuzzy
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Αν είναι αληθές, το Gajim καταχωρείται στο xmpp:// σε κάθε έναρξη του."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:"
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Συνθήκες</b>"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Απασχολημένος"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Δεν έχει"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Επισήμανση "
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#, fuzzy
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Ορισμένες ειδικές καταστάσεις..."
#, fuzzy
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Online εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Όταν"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου κατά την λήψη μιας κλήσης"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει."
#, fuzzy
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "και εγώ"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Επαφές"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "για"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Ομάδα"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "όταν είμαι στο"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Επέτρεψε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Περιγραφή: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Προχωρημένοι"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
#~ "και στις ομαδικές κουβέντες"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
#~ "και στις ομαδικές κουβέντες"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Αγγλικά"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Βουλγαρικά"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Τσέχικα"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Γερμανικά"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Εληνικά"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Βρετανικά"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Εσπεράντο"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Ισπανικά"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Γαλλικά"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Κροατικά"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Ιταλικά"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Νορβηγικά (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Ολλανδικά"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Νορβηγικά"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Πολωνέζικα"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Πορτογαλικά"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ρώσικα"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Γερμανικά"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Σλοβάκικα"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Σουηδικά"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Κινέζικα (Ch)"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'ναι', 'όχι', ή 'και τα δύο'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'ναι', 'όχι' ή ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Κατάσταση"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "όταν είμαι"
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
#~ "εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
#~ "λογαριασμός)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
#~ "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
#~ "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Θέμα: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Δωμάτιο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Ενεργό"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότησης από %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι "
#~ "διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί "
#~ "κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον "
#~ "διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείται το TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης στο ~/.gajim/"
#~ "config με δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Θύρα: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Αποθήκευση _φράσης πρόσβασης (περιορισμένη ασφάλεια)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Χρήση _SSL (για λόγους συμβατότητας)"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "επαφές\n"
#~ "ομάδες\n"
#~ "όλοι"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Λογαριασμός\n"
#~ "Ομάδα\n"
#~ "Επαφή\n"
#~ "Banner"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Όλες τις καταστάσεις κουβέντας\n"
#~ "Μόνο αν κάποιος γράφει ένα μήνυμα\n"
#~ "Απενεργοποιημένες"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτόματη ανίχνευση σε κάθε έναρξη του Gajim\n"
#~ "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του GNOME\n"
#~ "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του KDE\n"
#~ "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το pysqlite2 (ή python-pysqlite2). Έξοδος..."
#~ msgid ""
#~ "Session bus is not available.\n"
#~ "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#~ msgstr ""
#~ "Ο δίαυλος μηνυμάτων δεν είναι διαθέσιμος.\n"
#~ "Παρακαλώ συμβουλευτείτε το http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Η libglade λείπει από το GTK+"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ απεγκαταστήστε την τρέχουσα έκοδση του GTK+ και εγκαταστήστε την "
#~ "τελευταία σταθερή έκδοση από %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το GTK+ και το PyGTK του συστήματος σας έχουν "
#~ "υποστήριξη για την libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Το Gajim χρειάζεται την PySQLite2 για να εκτελεστεί"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Δε δόθηκε φράση πρόσβασης για το OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Για να συνεχίσετε να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει να "
#~ "επανασυνδεθείτε."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου "
#~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για το /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο|JID> [λόγος], απαγορεύει το JID από το δωμάτιο. Το "
#~ "ψευδώνυμο του χρήστη μπορεί να αντικατασταθεί, αλλά όχι εάν περιέχει \"@"
#~ "\". Εάν το JID είναι στο δωμάτιο, ο χρήστης θα πεταχτεί έξω επίσης. ΔΕΝ "
#~ "υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s [λόγος], κλείνει το τρέχον παράθυρο ή καρτέλα, ανακοινώνοντας "
#~ "το λόγο εάν έχει προσδιοριστεί."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <JID> [λόγος], προσκαλεί το JID στο τρέχον δωμάτιο, παρέχοντας "
#~ "προαιρετικά και λόγο."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <δωμάτιο>@<διακομιστής>[/ψευδώνυμο], επιδιώκει την είσοδο στο "
#~ "δωμάτιο@διακομιστή, προαιρετικά χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [αιτία], βγάζει τον χρήστη που προσδιορίστηκε από "
#~ "το δωμάτιο, προσδιορίζοντας την αιτία. ΔΕΝ υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [μήνυμα], ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικού διαλόγου "
#~ "και στέλνει το μήνυμα στο χρήστη που προσδιορίστηκε."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα χωρίς να γίνει έλεγχος για άλλες "
#~ "εντολές."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των "
#~ "διακομιστών του jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "Αριθμός - Καλλιτέχνης - Τίτλος"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Λογαριασμός gajim %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει ήδη στηθεί στο Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει "
#~ "κάποιο"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν βρέθηκε η εντολή: /%s (εάν θέλετε να το πείτε αυτό βάλτε το /say "
#~ "μπροστά)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου "
#~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)."
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
#~ msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας</b>"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "Επανά_ληψη κωδικού:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Αν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα "
#~ "εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό"
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Συμπαγής όψη Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις σε αυτό το δωμάτιο"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Κατασκευή προσαρμοσμένου ερωτήματος"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Κατασκευή ερωτήματος..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Παραλήφθηκε μια πρόσκληση"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Μορφή μια γραμμής κουβέντας</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Προσαρμογή διεπαφής</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Γνωστό επίσης ως στυλ iChat"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Κάθε 5 _λεπτά"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα νέα γεγονότα αναδύοντας το ανάλογο παράθυρο"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω "
#~ "δεξιά μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που προκάλεσε το νέο "
#~ "γεγονός"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου "
#~ "παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Ποτέ\n"
#~ "Πάντα\n"
#~ "Ανά λογαριασμό\n"
#~ "Ανά τύπο"
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Εμφάνιση χρόνου:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για τη λίστα επαφών και για τα παράθυρα "
#~ "κουβέντας"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση απομακρυσμένος"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ληφθεί ένα νέο συμβάν (μήνυμα, αίτημα για μεταφορά αρχείου κλπ.), "
#~ "μπορεί να χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω μέθοδοι για να ειδοποιηθείτε. "
#~ "Σημειώστε πως συμβάντα για νέα μηνύματα δημιουργούνται μόνο όταν "
#~ "λαμβάνονται μηνύματα από επαφές με τις οποίες δεν συζητάτε ήδη"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων..."
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Αναπαραγωγέας:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Ρόλος:"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "Ααίρεση από τη λίστα επαφών"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Λογαριασμοί"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Λειτ. Σύστημα:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση "
#~ "ορθογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της "
#~ "αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR."
#~ "UTF-8 στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Η υπογράμμιση ορθογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Κάθε %s _λεπτά"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Από: %(from_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Η υποστήριξη για Διαχείριση συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το "
#~ "άρθρωμα του gnome.ui)"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι έγκυρο JID"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Αποσύνδεση"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Αποθήκευση της φράσης πρόσβασης"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Προσθήκη %s στην ομάδα %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά στο παράθυρο προσωπικού διαλόγου"
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Έγινε σύνδεση με το διακομιστή %s:%s με %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "αόρατος"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "αποσυνδεδεμένος"
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Είμαι %s"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα"
#~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μεμονωμένα μηνύματα"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο προσωπικό μήνυμα"
#~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα προσωπικά μηνύματα"
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή δεν ήταν εφικτή."
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Μετά α_πό χρόνο:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_Πριν από χρόνο:"
#~ msgid "_Account:"
#~ msgstr "_Λογαριασμός:"
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Απομακρυσμένος"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Κάτω"
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Λίστα ειδικών ρυθμίσεων ειδοποιήσεων"
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Πάνω"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Ανάκτηση"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Μη έγκυρο δωμάτιο ή όνομα διακομιστή"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Οι προσωπικές σας πληροφορίες δημοσιοποιήθηκαν με επιτυχία."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Μεταφορά ιστορικού..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Ρόλος: "
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Από τις %s"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί οποιοδήποτε μήνυμα MUC. (Αυτή η ρύθμιση "
#~ "ισχύει μόνο εάν είναι ορισμένη η notify_on_all_muc_messages)"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Σύνδεση σε _νέο δωμάτιο..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Διαγραφή Μηνύματος της Ημέρας"
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "Θέλω να ακούσω:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Ενημέρωση Μηνύματος της Ημέρας"
#, fuzzy
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "Πόλη:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "Εταιρία:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "Προσωπ. Σελίδα:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "Μέσο:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "Θέση:"
#, fuzzy
#~ msgid "_State/Provice:"
#~ msgstr "Υπηρεσία"
#, fuzzy
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "Δουλειά"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "Κονσόλα _XML..."
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr ""
#~ "Να χρησιμοποιείται η συμπαγής όψη όταν ανοίγετε ένα παράθυρο κουβέντας"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση συμπαγούς προβολής κατά το άνοιγμα παραθύρου ομαδικής κουβέντας"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr "Ο/Η %(nickname)s στο δωμάτιο %(room_name)s σας έστειλε ένα μήνυμα."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "Ο/Η %s σας έστειλε ένα νέο μήνυμα."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Το ιστορικό έχει μεταφερθεί στη βάση δεδομένων με επιτυχία."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Έναργξη Κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr ""
#~ "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Εικόνα"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "σε %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε προσκληθεί στο δωμάτιο %(room_jid)s από τον/την %(contact_jid)s"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Ορισμός Εικόνας..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Αλλαγή σε %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "χρήση του λογαριασμού"
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Το μέγεθος αρχείου της εικόνας \"%s\" είναι πολύ μεγάλο"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να είναι πάνω από 32 kilobytes."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Λήξη χρονικού ορίου"
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ειδοποίησης για όταν ολοκληρωθεί μια μεταφορά "
#~ "αρχείου"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείου"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Διακόπτεται η επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν κλείσετε αυτή την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
#~ "μήνυμα θα χαθεί."
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Η τελευταία ομάδα δεν μπορεί να αφαιρεθεί"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μια ομάδα επαφών."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Η pysqlite2 (επίσης γνωστή ως python-sqlite2) λείπει. Παρακαλώ "
#~ "εγκαταστήστε την pysqlite2"
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Η εικόνα για τα σύμβολα πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση με 24 pixel σε "
#~ "μήκος και 24 pixel σε ύψος."
#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
#~ msgstr "<b>Αλλαγές στην τελευταία έκδοση</b>"
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνηση του Gajim"
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Μια νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη"
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης"
#~ msgid ""
#~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has "
#~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Gajim μετά την αλλαγή του τρόπου "
#~ "αποθήκευσης του ιστορικού των συζητήσεων. Το Gajim μπορεί τώρα να "
#~ "μετατρέψει το αποθηκευμένο ιστορικό. Να γίνει η μετατροπή;"
#, fuzzy
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "λογαριασμός: "
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Κουβέντα με"
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "ως %s"
#~ msgid "as "
#~ msgstr "ως "
#, fuzzy
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "_Νέο Μήνυμα"
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "Aί_τηση για εξουσιοδότηση από"
#~ msgid "Send Authorization to"
#~ msgstr "Αποστολή Εξουσιοδότησης σε"
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
#~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο αρ_χείο με το ιστορικό της επαφής"
#~ msgid "Log presences in an _external file"
#~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερικό αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
#~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
#~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
#~ msgid ""
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
#~ "be informed about it"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που "
#~ "βρίσκεται ήδη σε ένα παράθυρο κουβέντας, οι τρεις ακόλουθες ενέργειες "
#~ "μπορεί να συμβούν για να ενημερωθείτε για αυτό"
#~ msgid "_Earliest"
#~ msgstr "_Αρχή"
#~ msgid "%s is now %s: %s"
#~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Original Message ==\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Αρχικό Μήνυμα ==\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
#~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
#~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
#~ "window menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ο νέος λογαριασμός έχει δημιουργηθεί και έχει προστεθεί στις ρυθμίσεις "
#~ "του gajim.\n"
#~ "Μπορείτε να ορίσετε προχωρημένες επιλογές από το \"Επεξεργασία-"
#~ ">Λογαριασμοί\" στο μενού στο κύριου παραθύρου."
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να δώσετε μία έγκυρη διεύθυνση διακομιστή για προσθήκη νέου "
#~ "λογαριασμού."
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
#~ msgstr ""
#~ "Τα ονόματα των επαφών πρέπει να είναι στην μορφή "
#~ "\"όνομαρήστη@όνομαιακομιστή\"."
#~ msgid "Invalid contact ID"
#~ msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής"
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
#~ msgstr ""
#~ "Η ταυτότητα επαφής πρέπει να είναι στην μορφή "
#~ "\"όνομαρήστη@όνομαιακομιστή\"."
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
#~ msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή"
#~ msgid "theme_name"
#~ msgstr "όνομα_θέματος"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
#~ msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
#~ msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή"
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "_Συμπαγής Όψη"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Ανανέωση"
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
#~ msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
#~ "be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, "
#~ "αυτό το μήνυμα θα χαθεί."
#~ msgid "New _Room"
#~ msgstr "Νέο _Δωμάτιο"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgstr ""
#~ "Εάν ενεργοποιηθεί, όλα τα παράθυρα κουβέντας και ομαδικής κουβέντας θα "
#~ "έχουν κρυμμένες την περιοχή κουμπιών στο κάτω μέρος και την περιοχή "
#~ "πληροφοριών στο πάνω μέρος. Μπορείτε να εναλλάσετε σε συμπαγή όψη με το "
#~ "Alt+C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελευταία κατάσταση στην οποία αφήνετε ένα παράθυρο/"
#~ "καρτέλα δεν είναι μόνιμη"
#, fuzzy
#~ msgid "Inactivate account"
#~ msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
#, fuzzy
#~ msgid "Po_sition:"
#~ msgstr "Θέση:"
#~ msgid "_Service Discovery"
#~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
#~ msgid "_Service Discovery..."
#~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..."
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία xmpp:"
#~ msgid ""
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
#~ msgstr ""
#~ "Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Αν το αρχείο είναι ημιτελές, "
#~ "τότε αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη"
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "Α_λλαγή"