Updates

embed 2023-10-15 09:29:59 +00:00
parent 89c9fd14d1
commit 7d16bd7fac
8 changed files with 157 additions and 27 deletions

@ -97,6 +97,7 @@ The [PeshittA 1Tim.](https://web.archive.org/web/20211121073227/https:/theholyar
And truly, great is this Mystery of Righteousness; The One
who was manifested in the flesh, ...
* https://www.newtonproject.ox.ac.uk/view/texts/normalized/THEM00261
* https://www.newtonproject.ox.ac.uk/view/texts/normalized/THEM00262
* (http://www.classicapologetics.com/l/clernew.pdf
@ -105,7 +106,7 @@ The [PeshittA 1Tim.](https://web.archive.org/web/20211121073227/https:/theholyar
### Minor KJV Tampering
We have a TSV file with dozens or "errors" or minor tamperings in the KJV;
We have a TSV file with dozens of "errors" or minor tamperings in the KJV;
we'll try to format it up as an OSIS/Sword commentary so people can read them
alongside their bibles.

@ -15,7 +15,7 @@ relied on the "Pauline" teachings.
### JWO Videos
* [20200423@Does Revelation 2 2 refer to Paul@JW4n29u2qs8](https://youtube.com/watch?v=JW4n29u2qs8)
x* [20200423@Does Revelation 2 2 refer to Paul@JW4n29u2qs8](https://youtube.com/watch?v=JW4n29u2qs8)
* [20210519@every time Paul claims to be an apostle or not lying@qbRT7VSCWgc](https://youtube.com/watch?v=qbRT7VSCWgc)
* [20210905@The Ephesians Rejected Paul@hLzAvnq8KvQ](https://youtube.com/watch?v=hLzAvnq8KvQ)
* [20220630@Did Paul imply God erred giving the Law at Sinai giving us right to go back to Abrahamic covenant@KwgGYpRKIjg](https://youtube.com/watch?v=KwgGYpRKIjg)

@ -9,14 +9,15 @@ which vary (subjective opinion):
1. The [Holy Aramaic Scriptures](https://web.archive.org/web/20211121073227/https:/theholyaramaicscriptures.weebly.com/)
which is CoE (Eastern)
2. "John Wesley Etheridge is primarily The PeshittA except for a very few
2. [John Wesley Etheridge's](https://archive.org/download/syrianchurchesth00ethe_201507/syrianchurchesth00ethe.pdf) is primarily The PeshittA except for a very few
changes like Hebrews 2:9. The absence of Pericope Adulterae is in keeping
with the PeshittA text of the Khabouris. Etheridge used the same words
in his marginal notes as appears in the Khabouris."
3. Lamsa's which is mainly CoE, but he took
[personal liberties](http://www.peshitta.org/for/showthread.php?tid=871)
4. Gabriel Roth - was based on Younan/Khabouris (Eastern) but discontinued.
He "is not much of a translator as much as he is an interpreter, just like David Glen Bauscher is."
He "is not much of a translator as much as he is an interpreter, just like
David Glen Bauscher is.
5. [Murdoch](http://books.google.com/books?id=_5IuQ1YXtgQC) which is
[PeshittO](http://www.peshitta.org/for/showthread.php?tid=1917) (Western)
6. BFBS/UBS - said to be a Critical Text of about 70 to 80 Aramaic Manuscripts,
@ -44,6 +45,61 @@ The discussions on this take/took place at:
Other discussions on the Peshitta take/took place at:
* http://watch-unto-prayer.org/peshitta.html
* http://watch-unto-prayer.org/peshitta2.html
* http://theoscholar.blogspot.com/2013/12/websites-that-i-recommend-dylan-downs.html
### Janet M. Magiera
Janet M. Magiera has a good introcution to the English translations in
her April 2006 introduction to her New Testament translation of
[Gwilliam's UBS 1906](newtestamentinsy00unse/newtestamentinsy00unse.pdf)
Western critical text medley.
#### Why a New Translation?
There are two prominent translations that are out of print from the
middle 1800s. One was by
[James Murdoch](http://books.google.com/books?id=_5IuQ1YXtgQC)
and the other by J. W. Etheridge.
Murdock based his work on the western text and Etheridge on the
eastern text. Both of them are still very useful in studying the
Peshitta. In the 1930s, Dr. George Lamsa, a native speaker of Aramaic,
completed a translation of the eastern manuscripts of the Peshitta and
began to travel extensively in the United States, teaching about the
value of studying Aramaic. From that time until the present, there has
been a renewed interest in fundamental Christianity to know about the
language of Jesus and what it has to contribute to biblical study.
Today there are several works available that employ different methods
of translation of the New Testament or portions of the New Testament.
The Hebraic Roots Version by Dr. James Trimm emphasizes the Messianic
beliefs of his branch of Nazarene Judaism. Herb Jahn published a very
literal translation using cognate definitions in his Exegeses Bible
from a computerized lexicon along with distinctive interpretations and
grammatical constructions incorporated by Jahn. The Disciples New
Testament by Victor Alexander, a native Aramaic speaker, uses an
idiomatic approach to the translation and contributes much in this
area. The American Christian Press has produced an interlinear version
of the New Testament in 3 volumes. Dr. Rocco Errico has translated the
Gospel of Matthew in a parallel edition with useful footnotes. Lamsas
translation is still available for purchase through HarperCollins
Publishers. Another work of great value is by Paul Younan of
peshitta.org, which is an interlinear version. Each of the above works
represents the distinctive beliefs of the translator.
[Light of the Word Ministry](http:/www.lightofword.org/) has developed
this particular translation to fill in a need for a very accurate
literal translation, but in modern English. The method employed in
this translation is to preserve as much as possible the Semitic usage
and sentence structure, but in readable English. Idioms are translated
with dynamic equivalency. It adds many footnote explanations,
providing a way for the biblical student to begin study from the
Aramaic. There is a system of marking common expressions and idioms so
that the footnotes can be clear and not repetitious. It is meant to be
utilized with the complete library of references which are available
through Light of the Word Ministry.
----
---
[[Home]] [[TitleIndex]]

@ -185,7 +185,7 @@ Parent: [[JesusWordsOnly]]
* [[TheDidache1]]
* [[ThomasParallelsAngelfire]]
* [[ThomasParallelsSchenk]]
* [[TyndalesCongregation]]
* [[UtfSyriac]]
* [[WastheNewTestamentReallyWritteninGreek]]
* [[WikiSoftware]]
---

@ -1,19 +0,0 @@
John Foxe went so far as to call him “the apostle of England.”
He translated ekklesia as congregation, not church.
He translated presbuteros as elder, not priest.
He translated metanoeo as repent, not do penance.
He translated exomologeo as acknowledge, rather than do confession.
He translated agape as love, not charity.
### Links
[1]David Daniell, William Tyndale, Yale University Press, 1994. Daniells excellent biography is the best and most detailed of the few biographies that exist on Tyndale

93
UtfSyriac.md Normal file

@ -0,0 +1,93 @@
<!-- -*-mode: text; fill-column: 75; tab-width: 8; coding: utf-8-unix -*- -->
Parent: [[WikiSoftware]]
# UTF-8 Syriac
With the advent of the UTF-8 Standard, there isn't the need there used to be
for Syriac fonts in documents - they are handles by the OS. The unicode code
points are in the range U+0700 to U+074F, decimal 1792 - 1871, 2 byte chars.
But you have to make sure your OS and your applications are set to use UTF-8.
## UTF Syriac on Linux
UTF-8 is standard under all modern Linuxes. To check, in a command window do
``env | grep -i utf-8`` and you should see the LANG and LC_* variables set to
things that end in UTF-8. If ``LANG=C`` you need to find things.
## UTF Syriac on Windows
UTF-8 is not the same as UTF-16. The microsoft world used UTF-16 starting
with Windows NT, and mistakenly often referred to it as Unicode - it isn't.
UTF-16 also has the misfeature of being byte-order dependent, so it is
to be avoided.
On Windows, you may have to enable UTF-8: Control Panel > Clock and
Region > Region > Administrative tab > Change system locale button >
enable Beta:Use Unicode UTF-8 for worldwide language support.
I think Notepad's default encoding is UTF-8. If not, you want to
change Notepad's default encoding to UTF-8 to use it on UTF-8 documents.
To [Change the Default Character Encoding in Notepad](https://www.winhelponline.com/blog%2Fset-default-encoding-notepad-ansi-utf-8):
1. To set the default encoding in Notepad, you use the Registry Editor.
Right-click Start, click Run. Type regedit.exe and click OK.
Navigate to the following registry branch:
``HKEY_CURRENT_USER\Software\Microsoft\Notepad``
2. From the Edit menu, click New DWORD (32-bit) value and name it iDefaultEncoding.
Double-click ``iDefaultEncodinga`` and set the value to 5 (for UTF-8, no BOM).
Here is the list of possible value data you can assign:
1. = ANSI
2. = UTF-16 LE
3. = UTF-16 BE
4. = UTF-8 BOM
5. = UTF-8
### Microsoft Word on Windows
In Windows, you may need to [configure Microsoft Word](https://support.microsoft.com/en-us/office/choose-text-encoding-when-you-open-and-save-files-60d59c21-88b5-4006-831c-d536d42fd861)
* In Control Panel, click Uninstall a program.
* In the list of programs, click the listing for Microsoft Office or Microsoft Word, depending on whether you installed Word as part of Office or as an individual program, and then click Change.
* Under Change your installation of Microsoft Office, click Add or Remove
Features, and then click Continue.
* Under Installation Options, expand Office Shared Features, and then
expand International Support.
* Select the font set that you need, click the arrow next to your
selection, and then select Run from My Computer.
## Adding Syriac Characters to a Document
If you are using Word, you should set the document's encoding to UTF-8,
using File/Properties. If you are using UTF-8, when you export the document
to XHTML you should NOT see old-style Estrangelo font encodings like this:
``
<span style="font-size:12.0pt;font-family:'Estrangelo (V 1.0)','sans-serif'">0xw4m</span>
``
You may be able to just cut and paste UTF-8 characters into a UTF-8 Word document.
Just cut and paste UTF-8 characters from here:
https://en.wikipedia.org/wiki/Syriac_(Unicode_block)
or here:
https://www.metadas.com/utf8/syriac/
or type them into the box here and cut-n-paste the result:
http://code.cside.com/3rdpage/?charset=utf-8&g=middle_eastern&s=70&e=74
Here's an example from the Syriac characters cut-n-pasted from the above URL (RtoL):
``
܀܁܂܃܄܅܆܇܈܉܊܋܌܍܎܏ܐܑܒܓܔܕܖܘܙܚܛܜܝܞܟܠܡܢܣܤܥܦܧܨܩܪܫܬܭܮܯܱܴܷܸܹܻܼܾ݂݄݆݈ܰܲܳܵܶܺܽܿ݀݁݃݅݊݋݌ݍݎݏ
``
If you are set up for UTF-8 this document you are reading Should Just Work(TM).

@ -130,8 +130,7 @@ This video about Aramaic New Testament is also recommended:
### Was the New Testament Really Written in Greek
The author of this book has a download page that disclaims the book:
https://web.archive.org/web/20140403194855/http://www.aramaicpeshitta.com/downloadbook.htm
The author of this book has a download page that [disclaims the book](https://web.archive.org/web/20140403194855/http://www.aramaicpeshitta.com/downloadbook.htm):
Was the New Testament Really Written in Greek?: A Concise Compendium of
the Many Internal and External Evidences of Aramaic Peshitta

@ -9,7 +9,7 @@ check it back in in a controlled fashion.
Gitea uses Markdown as a Wiki syntax.
* [[MarkdownCheatSheet]]
* [[UtfSyriac]]
---
[[Home]] [[TitleIndex]]